Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
ьстецы, и он пришел сюда, чтобы найти хоть немного покоя и
счастья рядом с чистой душой и ясным умом. У меня был всего один час,
чтобы насладиться всем этим, а вы все время ссорились со мной. Я приду
еще как-нибудь, но с условием, что вы примете меня полюбезнее. Чтобы
развлечь вас, я приведу с собой левретку Мопсюль, а если будете умницей,
подарю вам красивого белого щенка, которого она теперь кормит. Вам при-
дется хорошенько заботиться о нем. Да, совсем забыл! Я принес вам стихи
собственного сочинения, несколько строф. Можете подобрать к ним мелодию,
а моя сестра Амалия охотно споет их нам.
Король уже собрался уходить, но несколько раз возвращался, непринуж-
денно болтая и расточая предмету своей благосклонности ласковые компли-
менты. При случае он умел говорить милые пустяки, хотя вообще речь его
была сжатой, энергичной, исполненной здравого смысла. Ни один человек не
мог вести столь содержательный разговор, и такой серьезный, такой уве-
ренный тон редко преобладал в интимных беседах той эпохи. Но с Консуэло
король хотел быть "славным малым", и эта роль до такой степени ему уда-
валась, что иной раз молодая девушка начинала простодушно им восхи-
щаться. Когда он ушел, она, по обыкновению, пожалела, что не сумела от-
толкнуть его от себя и отбить охоту к этим опасным визитам. Со своей
стороны, король тоже ушел немного недовольный собой. Он посвоему любил
Консуэло и желал бы внушить ей чувство истинной привязанности и восхище-
ния, которое его лжедрузья философы только разыгрывали перед ним. Быть
может, он многое бы отдал - а он не любил чтолибо отдавать, - чтобы хоть
раз в жизни познать радости любви, искренней и неподдельной. Но он прек-
расно понимал, что это было бы нелегко совместить с привычкой властво-
вать, от которой он не желал отказаться. И словно сытый кот, который иг-
рает с готовой ускользнуть мышкой, он и сам не знал хорошенько, чего хо-
чет - приручить ее или задушить. "Она заходит слишком далеко, и это кон-
чится плохо, - думал он, садясь в карету. - Если она будет продолжать
упрямиться, придется заставить ее совершить какую-нибудь оплошность и
услать на некоторое время в крепость, чтобы тюремный распорядок умерил
это надменное бесстрашие. Однако я предпочел бы пленить ее и подчинить
своему обаянию - ведь действует же оно на других. Быть не может, чтобы я
не добился цели, если проявлю немного терпения. Эта незначительная зада-
ча злит меня, но в то же время и забавляет. Посмотрим! Несомненно одно -
ей не следует уезжать сейчас - нельзя позволить ей похваляться тем, что
она безнаказанно высказывала мне в глаза свои прописные истины. Нет,
нет! Она расстанется со мной лишь тогда, когда будет покорена или слом-
лена..." После чего король, у которого, как понимает читатель, было в
голове немало других забот, раскрыл книгу, чтобы не терять и пяти минут
на ненужные размышления, а выходя из кареты, уже не помнил, с какими
мыслями садился туда.
Встревоженная и дрожащая, Порпорина значительно дольше раздумывала об
опасностях своего положения. Она сильно упрекала себя за то, что не су-
мела окончательно настоять на своем отъезде и, хоть безмолвно, но все же
согласилась от него отказаться. Из этих размышлений ее вывел посыльный,
который принес деньги и письмо от госпожи фон Клейст для передачи
Сен-Жермену. Все это предназначалось Тренку, и ответственность целиком
ложилась на Консуэло: в случае надобности, чтобы сохранить тайну прин-
цессы, она должна была взять на себя еще и роль возлюбленной беглеца.
Итак, певица оказалась втянутой в неприятную историю, тем более опасную,
что она была не слишком уверена в надежности таинственных посредников, с
которыми ее заставили вступить в сношения и которые, видимо, хотели зав-
ладеть ее собственными секретами. Обдумывая все это, она занялась маска-
радным костюмом для бала в Опере, где обещала встретиться с Сен-Жерме-
ном, с каким-то покорным ужасом повторяя про себя, что находится на краю
пропасти.
XII
Сразу же после окончания спектакля зала была прибрана, ярко освещена,
украшена, как того требовал обычай, и ровно в полночь большой бал-маска-
рад, который в Берлине назывался публичным, был открыт. Публика здесь
была весьма смешанная, поскольку принцы, а быть может, даже и принцессы
королевской крови слились с толпой актеров и актрис всех театров. Порпо-
рина проскользнула в залу одна, переодетая монахиней, так как этот кос-
тюм давал ей возможность скрыть шею и плечи под покрывалом, а очертания
фигуры - под широким платьем. Она чувствовала, что, во избежание толков,
могущих возникнуть после ее свидания с Сен-Жерменом, нужно стать неузна-
ваемой, а кроме того, не прочь была испытать проницательность графа -
ведь он уверял, что узнает ее в любом костюме. Поэтому она собственно-
ручно, не поделившись своим секретом даже со служанкой, смастерила себе
этот простой, непритязательный наряд и вышла из дому, закутавшись в
длинную шубку, которую сняла лишь тогда, когда оказалась в густой толпе.
Но не успела она обойти залу, как произошло нечто сильно ее встревожив-
шее. Какая-то маска, одинакового с ней роста и, по-видимому, одного по-
ла, одетая в точно такой же костюм монахини, несколько раз подходила к
ней и подшучивала над полным сходством их наряда.
- Милая сестра, - говорила ей монахиня, - мне бы хотелось знать, кто
из нас является тенью другой. Мне кажется, ты легче, прозрачнее меня, и
я хочу прикоснуться к твоей руке, чтобы убедиться кто ты: мой близнец
или же мой призрак.
Консуэло отделалась от этих приставаний и хотела было пройти в свою
уборную, чтобы надеть другой костюм или, во избежание недоразумений, хо-
тя немного изменить этот. Она боялась, что, несмотря на все предосторож-
ности, граф де Сен-Жермен все-таки разузнал, в каком она будет костюме,
что он заговорит с ее двойником и откроет той, другой маске тайны, о ко-
торых сообщил ей накануне. Но она не успела сделать то, что задумала.
Какой-то капуцин уже бежал за ней следом и, невзирая на сопротивление,
завладел ее рукой.
- Вам не удастся убежать от меня, милая сестра, - тихо сказал он ей.
- Я ваш духовник и сейчас перечислю все ваши прегрешения. Вы принцесса
Амалия.
- Ты еще послушник, брат, - ответила Консуэло, меняя голос, как это
принято на маскарадах. - Ты плохо знаешь своих прихожанок.
- Бесполезно менять голос, сестрица. Не знаю, такой ли костюм носит
твой орден, но ты аббатиса Кведлинбургская и можешь смело признаться в
этом мне, твоему брату Генриху.
Консуэло действительно узнала голос принца, который не раз беседовал
с ней и довольно сильно картавил. Чтобы убедиться, что ее двойник и в
самом деле принцесса, она продолжала все отрицать, но принц добавил:
- Я видел твой костюм у портного, а так как для принцев секретов нет,
мне стала известна твоя тайна. Впрочем, не будем терять времени на бол-
товню. Вы вряд ли намерены интриговать меня, дорогая сестра, а я не для
того хожу за вами по пятам, чтобы докучать вам. Мне нужно сообщить вам
нечто важное. Давайте отойдем в сторону.
Консуэло пошла за увлекавшим ее вперед принцем, твердо решив, что
скорее снимет маску, нежели воспользуется ошибкой и станет выслушивать
семейные тайны. Но при первых же словах, которые произнес принц, когда
они вошли в одну из лож, она невольно насторожилась и сочла себя вправе
дослушать до конца.
- Будьте осторожны, не слишком сближайтесь с Порпориной, - сказал
принц своей мнимой сестре. - Это не значит, что я сомневаюсь в ее умении
хранить тайны или в благородстве ее сердца. За нее ручаются самые высо-
кие лица, принадлежащие к ордену. Боюсь, что дам вам повод для насмешек
над моим чувством к этой привлекательной особе, но все же повторю, что
разделяю вашу симпатию к ней. Тем не менее и эти лица и я - мы считаем,
что вы не должны быть чересчур откровенны с нею, прежде чем не станет
совершенно ясно ее умонастроение. Подобное начинание, способное момен-
тально воспламенить пылкое воображение вроде вашего и исполненный закон-
ного возмущения ум вроде моего, может вначале устрашить робкую девушку,
чуждую, без сомнения, философии и политики. Доводы, повлиявшие на вас,
не способны произвести впечатление на женщину, живущую в совершенно иной
сфере. Предоставьте же заботу о ее посвящении Трисмегисту или Сен-Жерме-
ну.
- Но разве Трисмегист не уехал? - спросила Консуэло, которая была
слишком хорошей актрисой, чтобы ей не удавалось имитировать хриплый, то
и дело меняющийся голос принцессы Амалии.
- Вам лучше знать, уехал он или нет; ведь этот человек видится только
с вами. Я с ним незнаком. Но вот господин де Сен-Жермен представляется
мне самым умелым и самым сведущим человеком в том искусстве, которое ин-
тересует вас обоих. Он изо всех сил старается привлечь к нам эту пре-
лестную певицу и отвратить угрожающую ей опасность.
- А ей в самом деле грозит опасность? - спросила Консуэла.
- Да, если она будет все так же упорно отвергать любезности господина
Маркиза.
- Какого маркиза? - с удивлением спросила Консуэло.
- Как вы рассеяны, сестрица! Я говорю о Фрице, то есть о Далай-Ламе.
- Ах, о маркизе Бранденбургском! - сказала Порпорина, сообразив нако-
нец, что речь идет о короле. - Так, по-вашему, он действительно принима-
ет эту девчушку всерьез?
- Не скажу, что он ее любит, но он ревнует ее. И кроме того, сестра,
должен сказать, что вы сами ставите эту бедную девушку под угрозу, отк-
рывая ей свои тайны... Я ничего не знаю и не хочу знать, но во имя неба,
будьте осторожны и не давайте нашим друзьям повода заподозрить, что вами
движет не любовь к политической свободе, а какое-то иное чувство. Мы ре-
шили принять вашу графиню Рудольштадт. Когда она примет посвящение и бу-
дет связана клятвами, обещаниями и угрозами, вы сможете видеться с ней
без всякого риска. А до тех пор, умоляю вас, воздержитесь от встреч с
ней и от разговоров о наших общих делах. Для начала уезжайте с этого ба-
ла. Вам не подобает присутствовать здесь, и Далай-Лама непременно узна-
ет, что вы сюда приходили. Дайте руку, и пойдемте к выходу. Проводить
вас дальше я не смогу, ибо считается, что я нахожусь под арестом и Потс-
даме, а у дворцовых стен есть глаза, которые могут проникнуть даже через
железную маску.
В эту минуту кто-то постучал в дверь ложи, и так как принц не откры-
вал, стук повторился.
- Каков наглец! Он хочет войти в ложу, где находится дама! - сказал
принц, высунув бороду в окошечко ложи. Но человек в красном домино, в
мертвенно-бледной маске - в ней было что-то Пугающее - вдруг появился
перед окошечком и, сделав какой-то странный жест, проговорил: "Идет
дождь".
Это известие, видимо, произвело на принца сильное впечатление.
- Что я должен делать - уйти или остаться здесь? - спросил он у чело-
века в красном домино.
- Вы должны найти другую монахиню, - ответил тот, - очень похожую на
эту. Она бродит где-то в толпе. А об этой даме я позабочусь сам, - доба-
вил он, указывая на Консуэло и входя в ложу, дверь которой перед ним
предупредительно открыл принц. Они шепотом обменялись несколькими фраза-
ми, и принц вышел, не сказав Порпорине ни одного слова.
- Почему вы избрали для себя точно такой же маскарадный костюм, как у
принцессы? - спросил человек в красном домино, усаживаясь в глубине ло-
жи. - Это может повести к недоразумениям, гибельным и для нее и для вас.
Не узнаю вашей обычной осторожности и преданности.
- Если мой костюм похож на костюм какой-то другой дамы, мне об этом
ничего не известно, - ответила Консуэло, державшаяся с этим новым собе-
седником настороже.
- Я решил, что это карнавальная шутка, о которой вы обе условились
заранее. Но раз я ошибся и это дело случая, поговорим о вас, графиня, и
предоставим принцессу ее участи.
- Но, сударь, если кому-то угрожает опасность, по-моему, лицам, гово-
рящим о преданности, не подобает сидеть сложа руки.
- Человек, только что покинувший вас, позаботится об этой шальной ав-
густейшей головке. Вам, конечно, небезызвестно, что эта авантюра интере-
сует его больше, чем нас, - ведь он тоже ухаживает за вами.
- Ошибаетесь, сударь. Я знаю этого человека не больше, чем вас. К то-
му же ваши речи не похожи ни на речи друга, ни на речи шутника. Поз-
вольте же мне вернуться на бал.
- Сначала позвольте попросить у вас бумажник, который вам поручено
мне передать.
- С чего вы взяли? Мне никто ничего не поручал.
- Прекрасно, другим вы должны отвечать именно так. Но не мне - я граф
де Сен-Жермен.
- Мне это неизвестно.
Даже если я сниму маску, вы все равно не узнаете меня - ведь вы виде-
ли меня в темноте, ночью. Но вот вам моя верительная грамота.
Человек в красном домино показал Консуэло нотный листок с условным
значком, который она сразу же узнала. Дрожа от волнения, она отдала бу-
мажник, но добавила:
- Запомните мои слова. Мне никто ничего не поручал. Это я, я сама по-
сылаю известному вам лицу письма и прилагаемые к ним переводные векселя.
- Так, значит, это вы любовница барона фон Тренка?
Испуганная тягостной ложью, которую от нее требовали, Консуэло молча-
ла.
- Отвечайте, сударыня, - сказал человек в красном домино. - Барон не
скрыл от нас, что он получает утешение и помощь от особы, которая его
любит. Стало быть, это вы подруга барона?
- Да, я, - твердо ответила Консуэло, - и меня удивляют, меня оскорб-
ляют ваши вопросы. Разве нельзя мне дружить с бароном, не выслушивая при
этом грубых намеков и унизительных подозрений, которые вы позволяете се-
бе произносить в разговоре со мной?
- Положение чересчур серьезно, чтобы придираться к словам. Вы даете
мне поручение, подвергающее мою жизнь опасности. Тут может оказаться по-
литическая подкладка, а мне отнюдь не желательно быть замешанным в ка-
ком-нибудь заговоре. Я дал слово лицам, сочувствующим барону фон Тренку,
что помогу ему поддерживать сношения с предметом его любви. Но поймите -
я не обещал помогать ему поддерживать сношения с людьми, которые с ним
дружат. Дружба - понятие растяжимое, оно внушает мне беспокойство. Я
знаю, что вы неспособны на ложь. Если вы прямо скажете мне, что Тренк
ваш возлюбленный и я смогу сообщить это Альберту фон Рудольштадту...
- Боже праведный! Не мучьте меня, сударь, Альберта больше нет!..
- По мнению людей, он умер, я это знаю, но для вас, как и для меня,
он жив и будет жить вечно.
- Если вы понимаете это в смысле религиозном и условном, тогда конеч-
но, но в смысле материальном...
- Не будем спорить. Завеса еще покрывает ваш ум, но скоро она исчез-
нет. Сейчас мне важно знать одно - каковы ваши отношения с Тренком. Если
он ваш любовник, я берусь передать ему эту посылку, от которой, быть мо-
жет, зависит его жизнь, ибо у него нет никаких средств к существованию.
Но если вы откажетесь высказаться яснее, то и я отказываюсь быть посред-
ником между вами.
- Пусть так, - сказала Консуэло, сделав над собой мучительное усилие,
- он мой любовник. Возьмите же бумажник и поспешите ему передать.
- Довольно, - сказал граф де Сен-Жермен, беря бумажник. - А теперь,
благородная и смелая девушка, позволь выразить тебе мое восхищение и
уважение. Это было лишь испытанием твоей преданности и твоего самоотре-
чения. Я знаю все! Знаю, что ты солгала из великодушия и что ты свято
хранишь верность своему супругу. Знаю, что принцесса Амалия, хотя и
пользуется моими услугами, не удостаивает меня своим доверием и, пытаясь
освободиться от тирании ДалайЛамы, не перестает при этом быть принцессой
и скрытничать. Это на нее очень похоже - беззастенчиво обрекать тебя,
девицу без роду и племени (так выражаются в свете), на вечное несчастье
- да, на величайшее из всех несчастий, мешая блистательному воскрешению
твоего мужа и ввергая его теперешнее существование в чистилище сомнений
и отчаяния. К счастью, между душой Альберта и твоею постоянно протянута
цепь невидимых рук, дабы помочь общению души, действующей на земле, при
свете солнца, с той, что трудится в неведомом мире, под сенью тайны,
вдали от взоров обыкновенных смертных.
Эта странная речь взволновала Консуэло, хотя она и решила не доверять
пышным фразам так называемых прорицателей.
- Поясните свою мысль, граф, - сказала она, силясь говорить спокойно
и хладнокровно. - Я знаю, что задача Альберта еще не выполнена на земле
и что душа его не уничтожена дыханием смерти. Но общение, могущее су-
ществовать между ним и мною, прикрыто завесой, которую способна разор-
вать только моя собственная смерть, если богу угодно будет оставить нам
хотя бы смутное воспоминание о нашей прошлой жизни. Это великая тайна, и
никто не властен помочь силам небесным соединить в новой жизни тех, кто
любил друг друга в жизни прошлой. Что же вы имели в виду, сказав, будто
некие дружественные силы заботятся обо мне, стараясь помочь этому сбли-
жению?
- Я могу говорить только о себе, - ответил граф де Сен-Жермен, - и
скажу, что, зная Альберта во все эпохи - и тогда, когда я служил под его
начальством во время войны гуситов с Сигизмундом, и позднее - во времена
Тридцатилетней войны, когда он был...
- Мне известно, граф, что вы утверждаете, будто помните все свои
прежние существования... Альберт тоже обладал этой болезненной и ги-
бельной уверенностью. Видит бог, я никогда не сомневалась в его искрен-
ности, но подобные мысли всегда совпадали у него с периодом такого лихо-
радочного возбуждения, даже бреда, что я не верила в реальность этого
исключительного и, пожалуй, невероятного свойства. Так избавьте же меня
от неприятных и странных рассуждении по этому поводу. Я знаю, многие лю-
ди охотно заняли бы сейчас мое место и, движимые пустым любопытством,
слушали бы вас с ободряющей улыбкой, делая вид, будто верят чудесным ис-
ториям, которые вы рассказываете так искусно. Но я не умею притворяться,
когда в этом нет крайней необходимости, я не могу забавляться вашими
"химерами", как их называют. Они слишком похожи на те, которые так пуга-
ли и огорчали меня, когда я слышала их из уст графа Рудольштадта. Прибе-
регите же их для тех, кто разделяет ваши заблуждения. А я ни за что в
мире не стала бы обманывать вас притворством. Впрочем, даже если бы эти
химеры и не пробуждали во мне горьких воспоминаний, я все равно не могла
бы насмехаться над вами. Прошу вас, ответьте, пожалуйста, на мои вопро-
сы, не пытаясь смутить мой ум туманными и двусмысленными речами. Чтобы
помочь вам быть откровенным, скажу прямо - мне уже известно, что у вас
есть какие-то таинственные и необыкновенные намерения, связанные с моей
дальнейшей судьбой. Вы собираетесь посвятить меня в опасные секреты, и
некие высокопоставленные лица поручили вам ознакомить меня с начатками
тайного учения.
- Высокопоставленные лица, графиня, бывают иногда большими пустосло-
вами, - весьма спокойно ответил граф. - Благодарю вас за откровенность.
Хорошо, я не стану касаться явлений, которые вам непонятны - и, быть мо-
жет, именно потому, что вы не хотите их понять. Скажу только, что в са-
мом деле существует некая оккультная наука, в коей я немного смыслю,
причем мне помогают в этом самые просвещенные умы. Однако в этой науке
нет ничего сверхъестественного, ибо предметом ее является всего лишь
изучение человеческого сердца или, если хотите, углубленное изучение
жизни человека, его сокровеннейших побуждений и самых тайных его поступ-
ков. А чтобы доказать вам, что это не похвальба, я могу подробно расска-
зать вам то, что происходит в вашем собственном сердце - с тех пор, как
вы расстались с графом Рудольштадтом. Разумеется, если вы позволите.
- Согласна, - ответила Консуэло, - ведь тут уж вы никак не мож