Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
оторыми они перебрасывались, произносились на английском, а не на испанском языке.
С первого взгляда ему показалось, что это мексиканские партизаны, но, хотя и не заметив знаков отличия ни на форме, ни на машинах, он понял, что нашел другой ответ.
- Это американские военные, - сказал он. - Какая-то операция коммандос.
Малдер и Скалли уселись у костра, подняв руки и положив пистолеты на колени. Комман-дос подбежали и окружили их, держа на прицеле своих автоматов.
- Вижу, нам придется заплатить за стоянку, - пробормотал Малдер.
Два солдата целились им прямо в грудь, а третий выступил вперед и осторожно забрал их оружие, держа его в вытянутой руке, словно небольшие девятимиллиметровые пистолеты были ядовитыми пауками.
Фосфоресцирующий фейерверк постепенно потух, и солдаты поспешно зажгли дуговую лампу, залившую площадь резким светом.
Худощавый человек с загорелым лицом, видимо, командующий операцией, подошел к Малдеру и Скалли. У него были высокие скулы, нос с горбинкой, крупные твердые губы, крутой подбородок, узкие и темные, как обсидиан, глаза. Гроздь кленовых листьев на плечах указывала на его звание майора.
- Наblа Espanol? - требовательно спросил майор. - Que pasa?*
- Мы говорим по-английски, - сказала Скалли, наклонившись вперед. - Мы американцы, специальные агенты ФБР.
Коммандос переглянулись. Суровое выражение лица майора не изменилось.
- Что вы делаете здесь, на чужой территории?
- Мы можем задать вам тот же вопрос, - сказал Малдер.
- Мой партнер и я находимся здесь в связи с розыском пропавших граждан США. - Скалли сунула руку в карман. Солдаты напряглись, но она действовала нарочито медленно, чтобы не провоцировать выстрела. - Хочу предъявить вам удостоверение, - сказала она и извлекла свой значок и идентификационную карточку с фотографией.
Малдер поразился тому, что даже здесь, в джунглях, она держит в кармане шортов свое удостоверение.
- Мы легальные атташе, представители при консульстве Соединенных Штатов, - сказала она. - Наше задание здесь, в штате Кинтана-Роо, состоит в том, чтобы разыскать пропавшую археологическую партию.
- Майор Джейке, подойдите сюда! - крикнул издали один из двух солдат, которые тем временем обыскивали площадь.
- Убитые, сэр.
*Вы говорите по-испански? Что происходит? (исп )
Они откинули брезент, который скрывал пять тел у стелы.
Майор повернулся и посмотрел на тела.
- Ну, фактически мы уже нашли большую часть группы, - сказал Малдер, пожав плечами.
Майор Джейке оглядел площадь и руины. Не увидев других людей, кроме двух агентов, он повысил голос, чтобы отдать приказ солдатам:
- Продолжайте охранять территорию. Это не то, что мы ожидали найти, но мы должны выполнить задание, уничтожить объект и уйти до утра.
- Когда покончите с этим, не могли бы вы помочь нам выбраться отсюда, - сказал Малдер. - Я имею в виду, найдется ли место на заднем сиденье одного из ваших вездеходов.
- Если позволит задание, - невозмутимо ответил майор. Он взял карточку и стал изучать ее. - Мои люди не имеют здесь официального статуса, и в случае провала нашей акции начальство от нас откажется.
- Мы слышали об этом раньше, - сказал Малдер.
- Мы можем действовать на ваших условиях, если это потребуется, чтобы вывезти нас отсюда, - настойчиво заявила Скалли. - Каково ваше задание, майор?
- Уничтожить эту военную зону, - буднично ответил тот. - Ликвидировать источник странного нерасшифрованного радиосигнала.
- Это - военная зона? - переспросил пораженный Малдер. Он раскинул руки, указывая на осыпающуюся пирамиду, выветренные древние стелы, разрушившиеся храмы. - Это древние руины майя, покинутые тысячу лет назад. Вы можете увидеть это своими глазами. Мы с партнером несколько дней вели здесь поиски и не обнаружили никаких признаков военных технологий или оружейных складов. Это место
не имеет какого бы то ни было военного значения.
Но тут, словно нарочно, опровергая его слова, из темноты джунглей раздался треск автоматных очередей, обстреливавших коммандос.
26
Руины Кситаклана
Среда, 0:26
Как только раздались звуки выстрелов, Скалли инстинктивно бросилась на землю. Малдер прикрыл ее, толкнув к палатке. Прижавшись лицом к холодным плитам, Скалли могла видеть только вспышки огня от продолжавшейся атаки лесных снайперов.
Майор и его коммандос среагировали мгновенно, готовые отвечать, как рассерженные осы.
- Всем укрыться! - крикнул майор. - Стрелять на поражение!
- Я, конечно, здорово ошибся насчет военного значения этих руин, - прошептал Малдер на ухо Скалли. - Тебе не больно?
- Нет, - тяжело дыша, ответила Скалли. - Спасибо, Малдер.
Коммандос открыли такой ураганный огонь, что, даже не видя точной цели, должны были накрыть ее.
Рядом со Скалли один солдат вдруг закружился, словно волчок, и рухнул на разбитые плиты. Молоденький младший лейтенант оглянулся и в ужасе смотрел, как яркая артериальная кровь течет из простреленной груди раненого. Мельком посмотрев на него, Скалли заметила на его лице выражение смертельной обиды.
Последовал ответный удар снайперов из джунглей. Осколки камней градом посыпались от одной из стел около их палаток, и на изображении Пернатого Змея, все еще испачканного недавней жертвенной кровью, появилось полукруглое углубление.
Солдаты быстро отбежали назад к защищенным броней вездеходам. Один из них упал рядом со стелой, другой укрылся за брезентом, покрывавшим тела погибших археологов.
- Кто в нас стреляет? - спросила Скалли, когда сумела выровнять дыхание.
Американцы продолжали поливать огнем опушку джунглей, но могли только надеяться, что действительно попадают в скрытых врагов. Кто-то невидимый вскрикнул от боли, затем новый шквал выстрелов заглушил все остальные звуки. Меткий выстрел из густых зарослей разбил одну из переносных дуговых ламп.
Из джунглей раздался мощный голос с сильным мексиканским акцентом. Безо всяких усилителей он перекрывал шум боя.
- Американские захватчики! - кричал человек. - Вы незаконно находитесь на территории независимого штата Кинтана-Роо. То, что вы нарушили наши границы и законы, противоречит всем международным договорам.
Лежа на земле, Скалли подняла глаза на Мал-дера. Она узнала этот голос:
- Это шеф полиции Карлос Баррехо. - Над их головами просвистели пули. - Но почему шеф полиции штата стреляет в нас среди ночи? В центре джунглей? Это не похоже на обычный рейд.
Малдер прищурил глаза: - Значит, шеф Баррехо выступил сверх программы.
Один из солдат Джейкса выстрелил из ракетницы, и в небе вспыхнул яркий белый свет, беспощадно залив поле битвы.
- Назовите себя! - крикнул майор Джейке, припав к земле рядом с Малдером и Скалли под весьма условным прикрытием шлатки.
Один за другим затрещали выстрелы, продырявив полотно палатки. Джейке рванулся в сторону и рухнул на Малдера. На плече майора появилась рваная рана. Пуля попала в мякоть, ничего серьезного. Майор, казалось, даже не обратил на рану внимания.
- Это военные действия, - снова закричал Баррехо. - Вы, оккупанты, контрабандно пронесли оружие на нашу землю.
Пока говорил партизанский лидер, пальба утихла, только несколько одиночных выстрелов прозвучало в залитой фосфорным светом ночи.
- У нас нет другой цели, кроме защиты нашей культуры. Мы не позволим военным налетчикам из Соединенных Штатов выкрасть наши национальные сокровища.
- Но мы здесь не для того, чтобы похитить их древности, - пробормотал майор, покачивая головой. - Наша задача - взорвать пирамиду.
Малдер приподнялся на локтях и посмотрел на майора:
- Ну что ж, если это всего лишь недоразумение, может, вам стоит пожать ему руку и побеседовать об этом?
Майор не среагировал на замечание Малдера.
- Теперь все понятно, - сказал он. - Это борцы за свободу, члены непримиримой революционной организации на Юкатане "Либерасьон Кинтана-Роо". Они стремятся образовать свою собственную маленькую страну и отделиться от мексиканской нации независимо от того, чего хочет остальное население Юкатана. У них не так уж много оружия и начисто отсутствуют моральные принципы.
Малдер холодно взглянул на него:
- Так же, как и у ваших людей. Майор Джейке ответил ему беззлобным взглядом:
- Правильно, агент Малдер.
- Бросайте оружие и сдавайтесь, - продолжал реветь Баррехо. - Вы будете арестованы и привлечены к суду как иностранцы, незаконно проникшие на нашу территорию, и соответственно осуждены... если только ваша страна не потребует вашей выдачи.
Ноздри майора Джейкса побелели. Скалли понимала, что, поскольку задание майора было секретным, американское правительство станет отрицать существование группы и откажется от нее. Джейксу и его людям грозил самосуд или заключение в мрачных пыточных камерах мексиканской тюрьмы, по выбору партизанской группы.
- Мои люди никогда не сдадутся, - выкрикнул майор. - Ни трусливым снайперам, ни террористам. Снова затрещали выстрелы.
- Мне всегда хотелось быть простым, соблюдающим нейтралитет мексиканцем, - сказал Малдер.
Скалли понимала, что в открытом бою американские коммандос способны подавить огонь бойцов "Либерасьон Кинтана-Роо", но им не удавалось укрыться от выстрелов многочисленных невидимых снайперов. В Кситаклане они оказались в ловушке.
Погасла фосфоресцирующая вспышка, разбилась вторая дуговая лампа, и все вокруг накрыла темнота, разрываемая только случайными выстрелами.
- Вы двое оставайтесь со мной, - сказал майор Джейке. - Понимаю, что вы не участвуете в операции, хотя не уверен, что это самое удачное решение проблемы.
- Тогда, может, нам вернут оружие, сэр? - спросил Малдер. - Раз уж дело идет к сражению.
- Нет, агент Малдер. Не думаю, что это будет в ваших интересах.
Майор повернул прибор ночного видения в направлении леса.
Лежа на плитах, прижимаясь к ним лицом при свисте пуль, Скалли почувствовала содрогания земли, перерастающие в энергичную вибрацию, словно к ним приближались машины еще более мощные и тяжелые, чем вездеходы, но затем она поняла, что это сотрясение исходит из глубины земли. Раздался подземный грохот и скрежет, как будто возрастающее вулканическое давление искало выход из-под корки известняка.
- Скалли, держись крепче, - воскликнул Малдер, хватая ее за руку. Майор Джейке и его люди не понимали, что происходит.
Под воздействием подземной силы почва вдруг вздыбилась и заходила ходуном. Огромная ступенчатая пирамида раскачивалась и дрожала. Глыбы вывалившихся из гнезд блоков с грохотом падали на ступени.
В джунглях раздались вопли ужаса. Люди Джейкса, напуганные не меньше своих противников, отчаянно цеплялись за каменные плиты.
Одна из двух стел, та, что стояла подальше от них, дрогнула и рухнула на плиты. Древний обелиск разлетелся на куски Деревья клонились к вздыбленной земле
Из щелей между плитами вырвался пар Земля покрылась разбегавшимися во все стороны трещинами, давая выход страшному давлению
- Скорее, Скалли, удираем отсюда! - закричал Малдер, рванув ее за руку - Нужно найти укрытие, пока на нас не обращают внимания
Он вскочил и зигзагами побежал прочь по прыгающей, словно норовистый конь, земле.
Скалли встала, собираясь присоединиться к нему, но майор Джейке преградил ей дорогу:
- Не так быстро, вы останетесь здесь Из леса доносились отчаянные крики, и Скалли слышала шум падающих деревьев, с корнями вырванных сотрясением земли Она хотела смутить майора взглядом, когда он навел на нее оружие, но, увидев выражение его лица, поняла, что убежать не удастся Малдер уже пересек половину площади, пригибаясь и подпрыгивая, пытаясь достичь укрытия в одной из низких храмовых руин На бегу он обернулся к ней, и лицо его исказилось от боли Он остановился, будто собираясь бежать обратно, сдаться майору
- Давай беги, Малдер! - крикнула она. - Убирайся отсюда!
Неожиданная грубость поразила его, и он еще быстрее устремился к подножию пирамиды. Вдогонку ему неслись выстрелы, пули рикошетом отскакивали от каменных стен, и он не знал, стреляют ли это снайперы из джунглей или солдаты Джейкса
От титанического толчка земля накренилась, и Скалли услышала звук, напоминающий треск разрываемых мышц, словно в недрах земли что-то рождалось Гигантский столб пара внезапно вырос за пирамидой Кукулькана, разбрызгивая шипящую воду, устремившуюся в трещины на земле
Она поняла, что выброс пара произошел из сенота - трещина расколола дно невероятно глубокого колодца, пропустив воду в вулканический котел.
Скалли мельком увидела силуэт Малдера и с болью в груди поняла, что он бежал именно к сеноту, как будто притягиваемый магнитом.
27
Руины Кситаклана.
Среда, 1:31
К тому моменту, когда Малдер достиг укрытия, земля перестала колебаться и вздрагивать под его ногами. Снайперы послали ему вслед еще несколько выстрелов, но, видимо, их больше заботила собственная безопасность. Не дожидаясь, пока огонь возобновится, он протиснулся в трещину у края стены громадной пирамиды, как ни странно устоявшей против мощных толчков.
Ему было больно думать о Скалли, оставшейся в плену, или "под защитой" майора Джейкса и его солдат. Но ее последние слова, преодолевшие шум разъяренной природы, вдруг освободили его, словно порвалась связующая их нить. Если бы ему удалось найти ответ на вопросы, которые задавали себе Карлос Баррехо и майор Джейке, если бы он смог разгадать эту тайну, возможно, он сумел бы этим воспользоваться и освободить Скалли.
Пока же он оказался один, неизвестно, к худшему или к лучшему. Он понимал, что в одиночку, без оружия, ему не удастся противостоять двум враждующим сторонам. Но он надеялся найти неординарное решение проблемы.
Малдеру требовалось раскрыть секрет пирамиды Кситаклана. Что обнаружила там Кассандра Рубикон?
Подземные толчки прекратились, извержение прервалось, не успев выбросить потоки лавы и пепла, но когда Малдер пробрался к обрушенному краю священного колодца, он внезапно остановился и, потрясенный, уставился в глубину.
Где-то в недрах бездонной впадины, у самого основания планеты, земля треснула, расколов дно священного сенота. И громадный столб холодной воды, где недавно покоились тела четырех археологов и старого Рубикона, всей мощной массой обрушился в раскаленное жерло вулкана.
Когда он бежал от майора, то видел гигантское грибообразное облако пара, разносящее удушливый запах сероводорода, вырвавшееся в небо будто из взорвавшегося бурлящего котла.
Теперь скважина была пуста, из ее стен сочилась вода, слышен был треск потревоженной породы. Клубы едких вулканических газов еще всходили по ней вверх.
Малдер заглянул в удушливое отверстие се-нота, словно в преисподнюю, словно в мифический вход в Гадес*. Далеко внизу он различил слабый отблеск. Пятно неясного света не было похоже на яростное вулканическое пламя. Оно больше походило на холодный, мерцающий в ночи свет маяка, молчаливо посылающего свои предупредительные сигналы. Скалли рассказывала ему, что во время спуска видела непонятный свет, далеко внизу, гораздо ниже того уровня воды, на котором она обнаружила убитых археологов. Она предположила, что это свет фосфоресцирующих водорослей, растущих вдали от солнечного света. Но Малдеру это объяснение не показалось правдоподобным. Свет то вспыхивал, то ослабевал, в этом было что-то упорядоченное, слишком регулярное, здесь усматривался некий ритм, напоминающий сигнал.
Он вспомнил слова майора о том, что в руинах Кситаклана находится источник какого-то загадочного сигнала, который не могут расшифровать американские военные... Но что, если перехваченная радиограмма не может быть раскодирована только потому, что составлена на языке, которого майор Джейке и никто из земных жителей никогда не знал?
Владимир Рубикон мягко упрекал его за трактовку каменных рельефов в храме наверху пирамиды... За то, что он счел мудрого бога Кукулькана, который появился на серебристом корабле с огненным следом, древним астронавтом, возможно, явившимся из внеземного мира на Землю на рассвете человеческой цивилизации Но сейчас, наблюдая за сверхъестественным свечением в глубине осушенного сенота, он почувствовал уверенность в том, что это сигналы SOS.
Малдер обратил внимание на спутанные веревки, все еще привязанные к искривленным деревьям, свисающие в пустой теперь колодец Он присмотрелся к грубым выступам в стенах шахты. Пожалуй, если обвязаться веревками и хвататься за эти выступы, можно попробовать спуститься.
Мерцающий огонек манил его. Он должен спуститься туда, здесь нет никаких сомнений. Малдер схватил веревку, влажную и теплую. Должно быть, она сварилась в ужасном паровом котле. Но веревки оказались неповрежденными, и он понадеялся, что они выдержат его вес.
Малдер закрепил веревку тугим узлом и осторожно спустился с края, упираясь каблуками в сырой известняк Как он и ожидал, здесь оказалось достаточно выступов и впадин, чтобы опереться всей ступней, и это очень помогало ему во время спуска. Но пятно света казалось невероятно далеким.
Напрягая мускулы, Малдер все увереннее ускорял свое продвижение вниз, с уступа на уступ. Он держался за веревку, но использовал ее мало, только как минутную опору. Время от времени он останавливался и всматривался в мигающий свет. Наконец он с облегчением определил, что хотя до маяка
придется спускаться довольно долго, но все-таки он находится не на самом дне этой жуткой пропасти.
* Гадес-в греческой мифологии подземный мир, куда уходят души умерших, бог подземного царства
Неожиданно тишину нарушил резкий звук выстрела. Малдер застыл, крепко прижавшись к шершавой стене под выступом, но понял, что стреляли не в него. Бой возобновился, как только затаившиеся в джунглях снайперы оправились от испуга перед подземными толчками. "Пожалуй, мне стоит поторопиться", - подумал он. Он не собирался позволить такому тривиальному событию, как незначительная центральноамериканская революция, помешать ему раскрыть мучившую его тайну.
Малдер спустился на следующий уступ и заметил, что цвет известняка изменился, стал более бурым и темным, покрытым слизистым осадком после того, как здесь взлетел огромный столб пара. Теперь он оказался ниже того уровня, где раньше стояла вода.
Далеко вверху раздался еще выстрел, и до него донеслись слабые отзвуки слов на испанском или на гортанном языке древних майя, на котором еще говорили местные индейцы. Интересно, подумал он, может, Фернандо Агилар со своей дикой командой вернулся и ввязался в конфликт... или, может, Агилар как-то связан с Баррехо и его движением "Либерасьон Кинтана-Роо".
Для него и Скалли возможные убийцы были очевидны. Группа повстанцев Баррехо могла убить партию американских археологов, "осквернивших" их национальную сокровищницу, ценности революции.
Но если догадки Малдера о фантастическом, неземном происхождении города майя получат подтверждение, тогда реликвии Кситаклана не принадлежат ни одному народу на Земле.
Его всегда озадачивало, почему народ майя покинул этот удаленный край с такой роскошной природой и свои другие большие города. Почему они создали Кситаклан именно здесь, вдали от торговых путей и рек? Что благоприятствовало рождению их совершенной великой империи? Почему у майя развился такой интерес к астрономии, календарным циклам, орбитам планет?
Майя были одержимы идеей времени и движением звезд, обращением Земли вокруг Солнца. Они дотошно подсчитывали дни и месяцы, подобно школьнику, вычеркивающему в своем календаре дни месяца, оставшиеся до дня его рождения.
У него было чувство, что там, внизу, в этом свете, находится ответ на все вопросы.
Чем ниже он опускался, тем крупнее оказались выступы и уступы сенота, ведь сюда меньше проникали внешние атмосферные влияния. Малдер лез вниз с бьющимся сердцем и все нарастающим любопытством.
Потом его веревочная петля оборвалась.
Малдер посмотрел на перетершийся конец веревки с длинными торчащими волокнами, висящий вдоль стены, все еще привязанный к деревьям у края колодца. У него оставался только один выход: продолжать спуск в бесконечность.
В этой сауне полого колодца он обливался потом от душного вулканического дыхания, от остатков пара. Но влекущий его свет стал светло-голубым и холодным, пульсируя между камнями. Казалось, стены едва могут сдерживать энергию, стремящуюся наружу.
Он ухватился одной рукой за ровную выемк