Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
ного Лабрадора, но пес в
ответ задрал черные губы и показал ему клыки. Из горла Вейдера донесся рык,
похожий на звук цепной пилы, - появление гостя явно пришлось ему не по вкусу.
Дорману было не до собаки. Он с искренним изумлением глядел на мальчика -
здорового, исцеленного Джоди. Кожа на лице Дормана вспучилась и зашевелилась.
Он поморщился, с усилием преодолевая спазм, и пробормотал:
- Джоди... Ты вылечился от рака?
- Это настоящее чудо, - деревянным голосом произнесла Патриция. - Нечто
вроде спонтанной ремиссии**.
Внезапно на лоснящемся лице Дормана появилось такое хищное выражение,
что у Патриции засосало под ложечкой.
- Нет, это не спонтанная ремиссия. Не так ли, Джоди? Господи, Дэвид и тебе
сделал прививку!
Мальчик побледнел и отступил назад.
Патриция озадаченно посмотрела на сына, и ее пронзило страшное озарение.
Она осознала весь ужас содеянного Дэвидом, тот риск, на который он пошел, ту
истинную причину, которая заставила его брата отказаться от продолжения исследо-
ваний. Выздоровление Джоди отнюдь не было следствием ремиссии. Тяжелый труд
и маниакальная увлеченность Дэвида наконец принесли плоды. Он нашел лекарство
от рака, но Патриции об этом не сказал.
У женщины замерло сердце, и она перевела дух, испытывая невероятное
облегчение, однако ее радость омрачалась страхом перед Дорманом. Патрицию
пугали жадные взгляды, которые тот
бросал на Джоди, его неестественно подвижные черты лица и ходящие под
кожей бугры.
- Еще лучше, чем Вейдер, - пробормотал Дорман, блеснув темными глазами.
- Все, что мне нужно, - образец крови твоего сына. Совсем немного. Каплю.
- Кровь? Ради всего святого... - Потрясенная и сбитая с толку, Патриция
вздрогнула, но не двинулась с места, демонстративно преграждая вход в коттедж.
Она никому не позволит даже прикоснуться к сыну!
- У меня нет времени на объяснения. Я не знал, что они собираются убить
Дэвида! Они устроили демонстрацию, собирались снести с лица земли лабораторию
и перенести исследования в другое, более секретное учреждение, а я должен был
возглавить работы на новом месте! - произнес Дорман искаженным от злобы
голосом. - Но они попытались прикончить и меня тоже!
Голова у Патриции пошла кругом; привычная картина мира разом пошатнулась.
- Так ты знал, что лаборатория обречена на уничтожение? И сам участвовал в
заговоре? - Я думал, все будет по-другому. Разрушение "ДайМар" должно было
пройти организованно, по плану. Но меня обманули.
- Подонок! Ты обрек Дэвида на смерть! Ты захотел присвоить его достижения,
занять его место!
- Патриция... Джоди... Без вашей помощи я погибну. Погибну в самое
ближайшее время. -
Дорман торопливо засеменил к крыльцу, но Патриция, шагнув вперед,
преградила ему путь.
- Джоди, быстро в дом! Этому человеку нельзя верить. Он предал твоего отца!
- Ледяной холод, прозвучавший в голосе матери, заставил мальчика, и без того
напуганного, беспрекословно подчиниться приказу.
* Криттер - амер простореч. от слова "creature" - "тварь", "животное"
** Ремиссия - затихание болезненных явлений, ослабление болезни.
Дорман отступил на несколько шагов, сердито глядя на женщину.
- Не вздумай мне мешать, Патриция. Ты ничего не понимаешь.
- Еще как понимаю. Мой сын прошел через страшные испытания, и я должна
его защитить. Откуда мне знать - а вдруг ты до сих пор работаешь на тех людей,
охотишься на нас? Я не подпущу тебя к мальчику. - Она подбоченилась, готовая
голыми руками разорвать незваного гостя на куски, и крикнула в полуоткрытую
дверь: - Джоди! Беги в лес и прячься! Ты знаешь, куда идти, действуй так, как мы
задумали! Беги!
В груди Дормана что-то булькнуло. Он согнулся пополам, прижимая руки к
ребрам и животу. Когда он выпрямился, в остекленевших глазах застыли страдание
и боль.
- Я не могу... больше ждать, Патриция, - пробормотал Дорман и,
пошатываясь, двинулся к дому.
Из коттеджа послышался звук захлопнувшейся задней двери. Джоди выскочил
из дома и прямиком помчался в лес. Патриция мысленно поблагодарила сына за то,
что тот не стал спорить. Она так боялась, что Джоди захочет помочь Джереми.
Вейдер бросился вслед за мальчиком, огибая коттедж и заливаясь лаем.
Дорман, разом потеряв всякий интерес к Патриции, повернулся к задней части
дома.
- Джоди! Вернись, мой мальчик! - закричал он и заковылял прочь от
крыльца, намереваясь обойти дом сбоку.
Из горла Патриции вырвалось звериное рычание.
- Оставь Джоди в покое! - крикнула она. Дорман рывком развернулся,
выхватил из брючного кармана револьвер и, держа его непослушными пальцами,
прицелился в окаменевшее от удивления лицо Патриции.
- Ты сама не ведаешь, что творишь, Пэт, - сказал он. - Ты не имеешь ни
малейшего понятия о том, что происходит. Я мог бы без лишних слов застрелить
собаку или мальчишку и взять у них кровь. Вероятно, так было бы проще всего.
Дорман то и дело терял власть над собственными мышцами, и ему было трудно
держать Патрицию на мушке. К тому же она не верила, что этот человек -Джереми
Дорман - способен ее убить.
Издав отчаянный вопль, Патриция перепрыгнула через поручни крыльца и,
словно таран, метнулась к Дорману.
Увидев бегущую к нему женщину, Дорман вздрогнул, и его лицо искривилось
от ужаса.
- Нет! Не прикасайся ко мне!
И в тот же миг Патриция врезалась в него, выбив из рук пистолет и повалив
Дормана на землю.
- Джоди! Беги! Не останавливайся! - пронзительно завопила она.
Дорман яростно отмахивался и извивался, пытаясь отшвырнуть от себя
женщину.
- Патриция, не смей! Держись от меня подальше!
Но Патриция дралась, как кошка, пустив в ход кулаки и ногти. Кожа Дормана
была клейкая и слизистая...
Джоди и Вейдер скрылись среди деревьев.
27
Коттедж семейства Кеннесск.
Кост-Речндж, штат Орегон.
Пятница, 13:26
Густой лес встретил его в штыки. Ветви деревьев хлестали по лицу, вцеплялись
в волосы, хватали за рубашку, но Джоди продолжал мчаться вперед. Последнее, что
он слышал, был отчаянный крик матери: "Джоди! Беги! Не останавливайся!"
В течение последних двух недель Патриция успешно вбивала ему в голову
собственные страхи и опасения. Они вдвоем разработали планы на любой случай.
Джоди отлично знал о том, что за ними охотятся могущественные и безжалостные
люди. Его отец пал жертвой предательства, а лаборатория сгорела дотла.
Они с матерью бежали под покровом темноты, проводя ночи в машине,
укрытой подальше от дорог, и переезжали с места на место, пока наконец не
очутились в коттедже Дарина. Мать вновь и вновь повторяла, что они не могут
верить ни одному человеку, и вот теперь выяснилось, что ее запрет распространяется
даже на Дормана, на Джереми, который был ему родным дядей, играл с ним,
отдавал ему каждую минуту, свободную от работы, которой занимался вместе с его
отцом.
Услышав крик матери, Джоди подчинился не раздумывая. Он выбежал в
заднюю дверь и пересек лужайку, направляясь к деревьям. Вейдер первым ворвался
в плотные заросли сосен; он лаял так, будто знал безопасную дорогу.
Коттедж быстро исчез из виду, и Джоди резко свернул налево, устремляясь
вверх по склону холма. Он перепрыгивал через поваленные деревья, топтал
хрустящие обломанные ветки, продирался сквозь густые колючие кусты. Ползучие
растения хватали его за ноги, но Джоди, спотыкаясь, упрямо двигался вперед.
За последние недели он прекрасно изучил окрестные леса. Мать не отпускала от
себя сына, опасаясь, что тот попадет в беду или заблудится, и все же мальчик
находил время побродить среди деревьев. Он отчетливо представлял, куда направ-
ляется, знал, как надежнее всего избежать преследования, помнил несколько
укромных местечек, где можно было удобно устроиться и чувствовать себя в
относительной безопасности. Мать велела бежать не останавливаясь, и Джоди не
хотел, чтобы ее усилия пропали даром.
Если мне удастся отвлечь внимание, у тебя будет фора.
- Джоди, остановись! - Это был голос Джереми, но он звучал необычно, как
бы придушенно. - Эй, Джоди! Все в порядке! Я не причиню тебе вреда!
Джоди помедлил, потом вновь бросился бежать. Вейдер громко залаял и,
проскользнув под стволом упавшего дерева, понесся вверх по каменистому склону.
Джоди карабкался следом.
- Иди сюда, малыш! Мне нужно с тобой поговорить! - Крики Дормана
доносились издалека, от коттеджа, и Джоди понял, что Джереми только что
углубился в лес.
На мгновение мальчик замер, тяжело дыша. Его суставы то и дело пронзало
странное покалывание, как будто отдельные части тела погружались в сон, но это
были пустяки по сравнению с тем, что ему уже довелось пережить, - хуже всего
была лейкемия, когда Джоди предпочел бы умереть, лишь бы утихла мучительная
ломота в костях. К настоящему времени мальчик достаточно окреп, чтобы
справиться с новым испытанием, только не хотел, чтобы оно затянулось надолго.
Его кожа покрылась мурашками, по шее струился пот.
Джоди слышал, как Дорман неуклюже пробирается среди деревьев, раздвигая
руками ветви. Звук раздавался совсем рядом, и мальчик с тревогой подумал, что
преследователь движется на удивление быстро.
- Мать зовет тебя домой! Она ждет у коттеджа!
Джоди торопливо спустился в неглубокую ложбину, по дну которой среди
камней и упавших деревьев протекал ручей. Два дня назад Джоди, забавляясь,
преодолел поток, осторожно прыгая по булыжникам, деревьям и каменным
выступам. Теперь он мчался со всей возможной скоростью и где-то на полпути
поскользнулся на замшелом валуне, и его правая ступня угодила в ледяную воду,
журчавшую среди камней.
От неожиданности Джоди вскрикнул, выдернул ногу из воды и продолжал
перебираться через поток. Мама всегда заботилась, чтобы сын не промочил ноги, но
сейчас важнее всего было убежать
- Джоди, иди ко мне! - еще раз крикнул До-рман. Казалось, он начинал
сердиться - его слова прозвучали грубо и отрывисто. - Иди сюда, прошу тебя.
Только ты можешь мне помочь. Джоди' Вернись, умоляю!
Хлюпая промокшим ботинком, Джоди достиг противоположного берега. Он
ухватился за свисавшую сосновую ветку и, перепачкав пальцы клейкой смолой,
подтянулся, стараясь выбраться из оврага на более ровную поверхность, по которой
можно было бы бежать дальше.
У него закололо в боку, потом острая боль распространилась по всему телу,
охватывая почки и живот, и Джоди, чтобы продолжать бегство, пришлось крепко
стиснуть бок ладонью. Он не понимал, что происходит, и полагался лишь на свой
инстинктивный страх и предостережение матери. Он нипочем не дастся в руки
Джереми Дорману.
Он остановился у дерева, хватая ртом воздух и внимательно прислушиваясь.
На склоне ложбины по ту сторону ручья появилась тяжеловесная фигура
Джереми Дормана, одетого в рваную рубаху. Взгляды мальчика и мужчины на
мгновение встретились.
В глазах Дормана ему почудилось что-то страшное и чужое, и Джоди ринулся
бежать с удвоенной энергией. Его сердце бешено колотилось, а воздух врывался в
легкие глубокими глотками. Джоди нырнул в колючие заросли, толкавшие его
назад. За его спиной Дорман с легкостью проламывался сквозь кусты.
Джоди карабкался в гору, скользя ногами по влажной опавшей листве. Он
понимал, что чрезвычайное напряжение вскоре истощит его силы. Дорман же,
казалось, ничуть не замедлял шаг.
Мальчик спустился в маленький овраг, заваленный буреломом и мшистыми
валунами песчаника Здесь царила темнота, и Джоди был уверен в том, что Дорман
не сумеет разглядеть его среди толстых стволов, а значит, он мог попытаться
спрятаться в мокрой звериной норе, вырытой между гниющим пнем и треснувшим
камнем. Джоди принялся устраиваться в укрытии, треща хворостом, ветками кустов
и ползучими растениями.
Его грудь бурно вздымалась, сердце билось тяжелым молотом, но Джоди сидел
молча. Он уже давно не слышал голоса матери и опасался, что Дорман мог
покалечить ее и бросить у коттеджа Что он сделал с мамой, чем она пожертвовала
ради того, чтобы сын мог убежать?
Послышались тяжелые шаги, но теперь Дорман шел молча, прекратив звать
мальчика. Джоди вспомнил свою компьютерную систему "нинтен-до" и игры-
"стрелялки", в ходе которых они с Джереми превращались в противников и вели
борьбу не на жизнь, а на смерть, отстаивая рубежи на далеких планетах.
Теперь борьба шла всерьез, и на карту было поставлено нечто большее, чем
количество набранных очков.
Дорман тем временем приближался, раздвигая кустарник и вглядываясь в
лесной полумрак. Джоди затаил дыхание, молясь, чтобы его убежище осталось
нераскрытым.
Издалека донесся лай Вейдера, Дорман замер на месте и повернулся в другую
сторону. Джоди решил воспользоваться случаем и улизнуть. Он выбрался из норы,
но стоило ему шевельнуть казавшийся прочным и устойчивым ствол, как тот рухнул
на землю и превратился в кучу острых щепок.
Дорман вновь застыл, потом бросился к укрытию Джоди.
Мальчик проскользнул под очередным поваленным стволом, пробежал мимо
скользкого камня и пополз к дальнему склону оврага. Там он поднялся на ноги и
побежал, пригибая голову и отмахиваясь от веток. Дорман взревел и вломился в
чащу. Джоди отважился бросить взгляд через
плечо, чтобы понять, близко ли подобрался к нему преследователь.
Дорман поднял мясистую руку, вытянув ее в сторону мальчика, и тот увидел
зажатый в его кулаке пистолет, из дула которого мгновение спустя вырвался сноп
огня.
Послышался громкий треск, эхом отозвавшийся в лесу, и пуля вырвала кусок
дерева из соснового ствола в двух футах от головы Джоди. Джереми пытался его
убить!
- Немедленно возвращайся, черт побери! - взревел Дорман.
Едва сдержав рвущийся из горла крик, Джоди нырнул в густые заросли и
спрятался за деревом.
В лесной полутьме слышался лай Вейдера. Пес поскуливал, словно желая
подбодрить хозяина. Джоди вскочил и побежал, прижимая к боку ладонь. В висках
стучала кровь, а сердце готово было выпрыгнуть из груди.
Дорман шлепал по холодной воде ручья, даже не попытавшись перейти его по
камням.
- Джоди, иди сюда! - кричал он. Мальчик припустил во все лопатки. Он
бежал на лай Вейдера, надеясь, что там его ждет спасение.
28
В лесных дебрях Орегона
Пятница, 13:03
Длинный прицеп лесовоза наполовину сполз с дороги в неглубокий кювет, а
тягач покосился и стоял под углом, отчего автопоезд напоминал громадное стальное
чудище со сломанным хребтом.
Приехав на место происшествия на полицейской машине и выбравшись из
салона, Малдер тут же почуял неладное. Здесь явно случилось нечто более
серьезное, чем заурядная дорожная авария. Рядом с лесовозом на обочине стоял
красный пикап "форд". При появлении Джереда Пенвика из его кабины вылез
мужчина в пластиковом дождевике.
Оглядевшись, Малдер заметил извилистые борозды, оставленные шинами на
мокрой траве. Прежде чем остановиться, лесовоз неуправляемо метался по дороге из
стороны в сторону. На лобовое стекло патрульного автомобиля падали редкие
дождевые капли, и Пенвик оставил работать "дворники". Он взял рацию, нажал
кнопку передачи и доложил диспетчеру о своем прибытии к месту происшествия.
Хозяин пикапа ждал у своей машины, сутуля плечи под дождевиком.
Полицейский двинулся ему навстречу, и Малдер пошел следом, поплотнее
запахивая куртку. Ветер и дождь трепали его волосы, но с этим ничего нельзя было
поделать.
- Надеюсь, вы ничего здесь не трогали, Доминик? - осведомился
патрульный.
- Я старался держаться подальше, - ответил мужчина, бросая на Малдера
подозрительный взгляд. - На беднягу водителя невозможно смотреть без
содрогания.
- Познакомься с агентом Малдером, он из ФБР, - сказал Джеред.
- Я ехал себе по шоссе, - сообщил Доминик, по-прежнему взирая на
Малдера. Потом он повернул лицо в сторону накренившегося лесовоза и продолжал:
- Когда я увидел эту машину, то подумал, что водитель, должно быть, не справился
с управлением на скользкой дороге. А может, как это часто делают шоферы-
дальнобойщики, попросту тормознул на обочине и завалился спать. На этом участке,
как видите, не слишком оживленное движение, однако парковать машину таким вот
образом очень опасно. К тому же он не выставил позади оранжевый треугольник. Я
решил хорошенько надрать ему задницу. - Доминик смахнул дождевую воду с
лица, покачал головой, судорожно сглотнул и добавил: - Но потом я посмотрел в
кабину и увидел такое, чего не видывал в жизни.
Малдер оставил Джереда беседовать с хозяином пикапа, а сам отправился
осмотреть лесовоз. Он ухватился за ручку водителькой дверцы, осторожно
подтянулся и встал на подножку кабины.
Водитель сидел, откинувшись на спинку, упираясь ладонями в бока и скрючив
ноги под рулевым колесом, словно таракан, отведавший патентованной морилки.
Пухлое лицо водителя было перекошено и бугрилось шишковатыми опухолями,
нижняя челюсть бессильно отвисла. Белки глаз посерели, подернулись дымкой и
были покрыты густой сеткой ярко-красных жилок. По всему телу, словно пятна на
леопардовой шкуре, проступали пурпурно-черные кляксы. Казалось, его сердечно-
сосудистая система взорвалась изнутри.
Окошко кабины было плотно прикрыто. Капли дождя продолжали барабанить
по покосившейся крыше, стекая по окну пассажирской дверцы. Внутреннюю
поверхность лобового стекла кое-где покрывали туманные пятна. Малдер заметил
легкий пар, поднимавшийся от тела.
Стоя на подножке, Малдер повернулся к полицейскому, который с
любопытством наблюдал за его действиями.
- Нельзя ли проверить номера и регистрацию лесовоза? - попросил-Малдер.
- Может быть, удастся выяснить, откуда прибыл этот автомобиль и куда
направлялся.
Малдер чувствовал себя очень неуютно - ужасная смерть произошла в
непосредственной близости от предполагаемого укрытия Патриции и Джоди
Кеннесси, совсем рядом с тем местом, которое поехала обследовать Скалли.
Полицейский подошел к лесовозу и, в свою очередь, посмотрел в окошко
кабины, словно подглядывая сквозь дырочку в женский туалет.
- Какой кошмар, - пробормотал он. - Что случилось с этим парнем?
- Никто не должен прикасаться к трупу до тех пор, пока не подоспеет помощь,
- торопливо произнес Малдер. - Окружной мед эксперт Портленда уже
сталкивался с таким явлением. Думаю, стоит ему позвонить, он знает, как дейст-
вовать в подобной ситуации.
Полицейский нерешительно помялся, словно желая забросать Малдера
вопросами, но все же повернулся и быстрой походкой отправился к своей рации.
Малдер обошел лесовоз спереди и обнаружил, что тягач круто забрал вправо,
отчего автопоезд едва не сложился пополам, однако лежащие в прицепе бревна
были по-прежнему крепко стянуты цепями.
Если у водителя начались судороги и он решил свернуть с дороги, оставалось
лишь благодарить Всевышнего за то, что нога умирающего не попала на педаль
акселератора. Лесовоз остановился на подъеме, не врезавшись в дерево и не завалив-
шись под откос.
Малдер посмотрел на решетку моторного отсека, и в этот миг дождь припустил
с новой силой. Струйки воды побежали по спине; Малдер зябко повел плечами и
поднял воротник куртки, надеясь остаться сухим.
Обойдя тягач, он спустился в кювет. Башмаки захлюпали по лужам, по
брючным манжетам хлестала влажная трава, и Малдер подумал, что скоро он
окончательно промокнет, и тогда можно будет не обращать внимания на
усиливающийся дождь.
И тут же заметил, что пассажирская дверца лесовоза чуть приоткрыта.
Малдер замер на месте, лихорадочно размышляя. Что, если в кабине, кроме
шофера, был кто-то еще, возможно, попутчик, голосовавший на шоссе? Что, если он
и был носителем смертоносного вещества?
Малдер осторожно приблизился к дверце, надеясь обнаружить еще одно
мертвое тело - труп пассажира, который, может быть, оказался во власти тех же
судорог, но сумел отползти в сторону и умер на открытом пространстве.
Ничего подобного Малдер не увидел. Тем временем дождь превратился в
настоящий ливень.
- Что там, агент Малдер? - крикнул полицейский.
- Осматриваюсь, - ответил тот. - Оставайтесь на месте