Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
хо повторил он. И тут к ним с мрачной улыбкой подошел Спэрроу.
(Глаза спрятаны за темными стеклами.)
- Что зачем? - спросил он, потирая грудь.
- Зачем мне идти в конюшню, если я не езжу верхом? - нашелся Малдер. - А вот я
вам скажу зачем. Я городской житель, и мне бы хотелось посмотреть на навоз, так
сказать, из первых рук.
- Вот и хорошо, господин Малдер, - согласился Кинтодо, _ прежде чем шериф успел
открыть рот. - Я вам все покажу. У миссис Хэтч есть пара отличных лошадокг-
Думаю, вам понравится. Может, узнаете что-нибудь полезное.
Он вежливо кивнул Спэрроу и, не оглядываясь, вошел в дом.
Шериф поправил портупею и плюнул через перила.
- Красивое место.
- Да, красивое.
- Знаете, Энни давно живет здесь одна. Некоторые даже считают, что слишком
давно.
- Шериф, откуда же мне это знать? Спэрроу опять плюнул.
- Позвольте дать вам совет, агент Малдер.
- Буду рад, шериф Спэрроу. Ведь это вы знаток здешних мест, а не я.
Спэрроу кивнул: верно, черт побери!
- Итак, во-первых, Нандо - коночин. Вы, как я понимаю, уже в курсе. Ему нельзя
верить. Он хоть и живет здесь у Энни, сердце его по-прежнему там, .за Стеной.
Малдер молчал.
- А во-вторых... - Спэрроу замолк, снял шляпу, вытер локтем пот со лба и,
покачав головой, вернулся к столу.
Малдер посмотрел ему вслед. Во-вторых была невысказанная угроза.
Глава 11
Хотя дверь конюшни и была распахнута настежь, внутри стоял полумрак. Стойл было
всего двенадцать, по шесть с каждой стороны, большая часть из них явно давно
пустовала. На стене висела упряжь, под ногами шуршало сено. Малдер выглянул
наружу, и его ослепил яркий свет: загон и черная лошадь расплывались словно
призраки.
Кинтодо стоял рядом с гнедой и чесал ей бок жесткой щеткой. Когда в конюшню
вошел Малдер, а следом за ним Скалли, он и бровью не повел. Он не мог взять в
толк, почему Малдеру понадобилось говорить с ним именно в конюшне.
- А вы знаете, что значит tonto, господин Малдер? - продолжая заниматься
лошадью, спросил Кинтодо.
- Мои познания в испанском, увы, весьма скромны.
- Тупой, - ответил индеец, похлопав лошадь по крупу. - Это значит тупой. - Он
достал из кармана кусок сахара и протянул Скалли. - Не бойтесь, она не кусается.
Только держите ладонь плоско, не подставляйте пальцы.
Скалли протянула угощение лошади, та, фырк-нув, схватила сахар и, ткнувшись
носом в ладонь, попросила еще.
- Вот обжора! - усмехнулся Кинтодо. - Съест сколько ни дай, пока не лопнет. - Он
ласково потрепал ее по боку. - Тоntо.
Скалли переглянулась с Малдером. "Зачем мы здесь?" "Терпение", - молча ответил
он и, встав спиной к двери, произнес всего одно слово:
- Почему?
- Дело в том, что она оттуда. Малдер приподнял бровь.
- Откуда и мы. Она коночинка. Ее муж, господин Хэтч, познакомился с ней в Старом
Городе, в Альбукерке. Ей тогда было пятнадцать, а он приехал из Лос-Анджелеса.
Не знаю, как это у них там называется, он искал место, где бы снять кино.
- Искал натуру, - подсказала Скалли. Кинтодо кивнул.
- Да, gracias. Он рассказал ей про кино и предложил сниматься. - Кинтодо
улыбнулся. - Что тут началось в Месе! Но господин Хэтч умел уговаривать. Он был
красивый и очень добрый. Очень молодой и... - Кинтодо помолчал, подбирая нужное
слово. - Мечтательный. Мы и опомниться не успели, как Энни ушла. И стала
сниматься в кино. А потом вышла замуж. - Кинтодо бросил взгляд на Малдера. - Они
были очень счастливы. Всегда.
Улыбка погасла.
- А детей у них не было? - спросила Скалли.
- Не было.
Лошадь нетерпеливо забила копытом, и Кинтодо, шепнув ей что-то, снова принялся
ее расчесывать.
- Она особенная, господин Малдер. Она понимает ветер.
Скалли хотела что-то сказать, но Малдер жестом попросил ее подождать.
Кинтодо молчал, раздумывая, стоит ли говорить дальше.
Наконец он решился:
- Знаете, у нас есть священники. - Лошадь опять забила копытом, в душной жаре
прожужжала муха. - Только не католические падре. От этих коночины избавились
давным-давно. А свои собственные. Их всегда семь. Они... нам помогают.
Соmprendre? Понимаете? Сейчас все семеро мужчины. Но бывают и женщины.
Священники не... - Кинтодо нахмурился и, так и не подобрав нужного слова,
помрачнел. - Как и мы, они живут, а потом умирают. Когда один из них умирает,
проводят обряд, и на место умершего приходит новый.
Снаружи раздался свист, и Кинтодо замолчал. Малдер услышал во дворе топот копыт.
Гнедая стояла не шелохнувшись.
- Лошади знают, когда кого зовут, - объяснил Кинтодо. - Сейчас позвали Алмаза.
- Ну и что это за обряд? - спокойно спросил Малдер.
Кинтодо задумчиво опустил голову.
- Недавно провели такой обряд. Как всегда, он продолжался шесть дней. Видеть его
никому нельзя. Но ветер... ветер разносит весть о нем во все четыре стороны. Он
доносит разговор из кивы*. И песни. И молитвы. Миссис Хэтч... - Кинтодо глубоко
вздохнул и посмотрел на Малдера. - Вот вы, когда дует ветер, тоже слышите иногда
какие-то голоса, верно? И думаете, вам просто показалось, да? - Он покачал
головой. - Да. И только немногие, такие как жрецы кивы, понимают ветер. И миссис
Хэтч тоже понимает. Мы недавно поняли это, Сильвия и я. Мы догадались, потому
что миссис Хэтч очень нервничала и очень... - Кинтодо беспомощно махнул рукой.
- Испугалась? - подсказала Скалли.
- Я не... Нет. Просто ей не понравилось то, что она услышала. - Кинтодо
заговорил громче и увереннее. - Она ни разу не была в Месе с тех пор, как
перестала сниматься в кино. Ни разу. Когда умер старец, жрецы хотели, чтобы она
заняла его место, но она отказалась. Сказала, что у нее есть муж и она хочет
жить по-своему.
Она не пришла к ним, и больше они с ней не говорили.
- А зачем с ней говорить? - тихо спросил Малдер и подошел поближе к лошади. -
Ведь она слышит их с ветром.
Кинтодо пристально взглянул ему в лицо, проверяя, не шутит ли он, и, заметив,
что не шутит, прищурил глаза.
- Эти смерти, господин Малдер, начались одновременно с обрядом.
Гнедая ткнулась мордой Скалли в плечо и, задрав на миг верхнюю губу, оскалилась.
Вздрогнув от неожиданности, Скалли спросила:
- Что вы хотите этим сказать, господин Кинтодо? Что этих людей убили жрецы? И
скот тоже? Для... для какого-то...
- Нет. - Кинтодо не отрывал взгляда от глаз Малдера. - Шесть дней и шесть ночей
они сидя! в киве. Молятся вместе с тем, кто скоро станет жрецом. Вызывают души
умерших, чтобы убедиться, что сделали правильный выбор, и чтобы те направили их,
когда придет черед выбирать следующего. Когда они все это делают, поднимается
ветер. - И он взмахнул свободной рукой, изображая спираль. - Смерч, господин
Малдер. Понимаете, о чем я?
Малдер не понял, и Кинтодо, недовольный собой, плюнул в сторону двери.
- Сангре Вьенто, господин Малдер. Говорят, они поднимают Кровавый Ветер...
Раздался оглушительный стук во входную дверь. Донна сидела за письменным столом
в гостиной, проверяя счета. Дела у нее шли неплохо, но и не так хорошо, как
хотелось бы. Раз уж она собралась уезжать отсюда, деньги ей понадобятся, и
деньги немалые.
Сначала она не хотела открывать, мол, никого нет дома, но, сообразив, что ее
могли увидеть в окно, передумала. Закатив глаза и вздохнув с видом мученика, она
запихнула гроссбух и счета в ящик стола и пошла открывать.
И не поверила глазам.
- Что ты здесь делаешь? Средь бела дня?
- Нет, вопросы буду задавать я. Признавайся: ты что, решила меня надуть?
Грубо толкнув ее в плечо, незваный гость вошел в дом.
- И еще ответь мне, chica: как по-твоему, если они обо всем узнают, им это
понравится?
По дороге в гостиницу Малдер молчал. Они отказалиеь пообедать у Энни, пообещав
заехать к ней еще раз - уже не по делу. Осмотр места, где были найдены трупы
молодоженов, не занял у них много времени - осматривать там, в сущности, было
нечего. Когда Спэрроу спросил у Малдера, что он думает по этому поводу, тот
ответил: делать какие-либо выводы пока слишком рано.
Как только они вышли из машины, Малдер попросил Гарсона договориться о встрече с
медэкс-пертом и тут же пошел звонить по поводу машины напрокат.
- Терпеть не могу, когда меня возят, - объяснил он Скалли по дороге в ресторан.
- Тем более шериф. Он все время что-то из себя строит, только вот не пойму что.
Скалли считала, что тут все проще простого: шерифу определенно нравится Энни. И,
судя по всему, он не теряет надежды отговорить ее провести остаток дней в
одиночестве.
- Думаешь, ему нужны ее деньги?
- Не знаю. Хотя и не исключаю такой возможности. Ты же сам видел, как он ее
опекает. А вот любви я что-то не заметила.
Они заняли столик в дальнем углу: Малдер спиной к окну, занавешенному белыми
портьерами, Скалли напротив. Они сделали заказ, и Малдер заметил, что Скалли
нервничает - перекладывает с места на место ножи и вилки, возится с салфеткой...
- Ну и?.. - задал он наконец сакраментальный вопрос.
Скалли даже не пыталась скрыть свое раздражение.
- Я знаю, о чем ты думаешь, ноче собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, как ты
высасываешь из пальца бредовые версии.
"Вот что значит работать с партнером, который понимает тебя с полуслова!" -
усмехнулся про себя Малдер.
Впрочем, попытка не пытка. Скалли не раз спасала его, не давая выставить себя
полным идиотом и удерживая его необузданное воображение в разумных пределах.
- Ты сама слышала, что он сказал. Скалли кивнула.
- Вполне возможно, что эти молодожены увидели то, чего не должны были видеть.
Вполне возможно, за это их и убили. Не они первые погибли, став свидетелями
тайного религиозного обряда. - Она предостерегающе подняла вилку. - Малдер, я
сказала "возможно". Возможно!
- Хорошо. Возможно. Скалли улыбнулась.
- Вполне вероятно? Малдер тоже улыбнулся.
- Не спеши. Пока что я работаю над возможным.
Скалли хотела что-то сказать, но передумала. Помолчала и все-таки решилась:
- А как же Пол Дэвен? Тебе не кажется, если мы предположим, что он тоже что-то
видел, это будет несколько притянуто за уши? А если ты считаешь, что между ним и
молодоженами есть некая связь, выходит. Пол тоже что-то видел.
- И значит?..
- Значит, между убийствами и обрядом, Малдер, никакой связи нет. Это ужасное
совпадение, только и всего
- А как же... - Малдер запнулся, и Скалли улыбнулась. - Сангре Вьенто? - И он
поморщился от своего произношения.
Официант принес обед. Малдер посмотрел на мясо, овощи, приправу в соуснике, и
ему показалось, даже на расстоянии он чувствует жар специй. Он знал заранее, что
за удовольствие придется платить, а попробовав, понял: если хочешь спокойно
спать, надо запастись таблетками. Но удержаться было выше сил.
С безмятежным видом отправив в рот стручок мексиканского перца, Скалли заметила:
- Недурно, совсем недурно.
"Хорошо, что Скалли того же мнения о Спэр-роу, что и я", - порадовался Малдер,
забыв на время о Сангре Вьенто. Непонятно, к чему вся эта игра: неужели шериф
всерьез полагает, что ему удастся их одурачить? Все это так грубо сработано,
словно позаимствовано из дрянного кинобоевика или дешевого телесериала. Сам
собой напрашивается вопрос - независимо от его чувств к Энни: уж не замешан ли
он сам в этой истории? Или фараон лезет из кожи вон, чтобы прикрыть свою
задницу, и бьет на жалость из боязни, что начальники отберут у него звезду
шерифа?
- Несколько надуманно, - вынесла вердикт Скалли, когда со стола убрали грязную
посуду и подали кофе. - Это мы уже проходили.
- Нет, Скалли! Пока не знаю, в чем тут дело, но это что-то новенькое.
- Да весь этот треп про кровавый ветер просто бред!
Малдер открыл было рот возразить, но передумал, взял ложку и, постучав ею по
бедру, спросил:
- Ну откуда такая уверенность? - Откинувшись на спинку стула, он скрестил руки
на груди. - Известно немало случаев так называемых экстраординарных явлений,
когда во время сборищ, особенно религиозных, в результате обострения чувств и
концентрации внимания на определенном предмете создается некое поле...
- А тебя не смущает, что известно об этих фактах непосредственно от самих
участников сборищ, а не от посторонних наблюдателей?
- Нет, а ты попробуй представить себе этих жрецов в киве. Темное помещение, без
окон и дверей, свет и воздух поступают только через отверстие в крыше. Не
исключено, что они находятся под воздействием наркотических трав, например,
кактуса мескала. Представь себе, Скалли, шесть дней и шесть ночей они сидят и
думают об одном и том же: о человеке, которого наделяют своими знаниями. Своей
историей. Властью над соплеменниками. - Наклонившись вперед, он положил руки на
стол. - Ты можешь себе это представить? Изо дня в день! Представляешь, какая там
аккумулируется энергия?
Скалли долго молчала. Потягивала кофе, смотрела в окно, оглядывала уже
опустевший зал. Когда же собралась ему ответить, в дверях показалась женщина -
небольшого роста, полноватая, в строгом костюме, черные с проседью волосы
собраны в пучок, на левой руке сумка.
Немного поколебавшись, она с деловым видом направилась к их столику. Кивнув
вместо приветствия, женщина спросила:
- Вы и есть агенты из Вашингтона?
- Да, - ответил Малдер, - а вы...
- Доктор Риос. Элен Риос. Я производила вскрытие трупов этих несчастных.
Малдер встал, предложил ей стул и представил Скалли. Когда они сели, он сказал,
что очень рад ее видеть: он как раз попросил Гарсона договориться с ней о
встрече.
- Вряд ли бы ему это удалось, - заметила Риос.
- Что вы хотите этим сказать?
- Вы прочли мой отчет? - спросила она у Скалли.
- Прочла. Если честно, там не так уж и много...
- Там все неверно.
Скалли уставилась на стол, потом на доктора Риос.
- Что-то я вас не понимаю. Элен Риос открыла сумку и достала сложенный лист
бумаги.
- Вот мой первоначальный отчет. Тот, что прочли вы, меня заставили написать уже
потом.
Малдер не верил своим ушам.
Он удивился еще больше, когда Скалли, развернув лист и пробежав его глазами,
выдохнула:
- Господи, какой ужас!
Глава 12
Расплатившись за обед, Малдер повел женщин в свой номер - подальше от любопытных
глаз и ушей.
Женщины сели за круглый столик у окна, занавешенного темно-зелеными портьерами,
а Малдер примостился на краешке огромной кровати. .
В комнате горели все четыре светильника.
Доктор Риос сразу перешла к делу.
- Местные власти неусыпно бдят, поддерживая имидж Нью-Мексико, отработанный
годами, а то и десятилетиями. Люди до сих пор спрашивают, нужен ли паспорт,
чтобы к нам приехать. А жители северо-востока всерьез полагают, что в горах
можно нарваться на стычку ковбоев и индейцев. Политики и бизнесмены как огня
боятся слухов, сплетен и загадочных историй про НЛО и таинственные секты: не дай
Бог, если кто решит, что все это цветет и пахнет в нашем штате. У нас ничего
подобного нет и быть не может: не путайте нас с Аризоной.
"Теперь понятно, каким образом подобные дела попадают к нам в руки", - мысленно
усмехнулся Малдер.
- Мало того, что эти несчастные умерли такой страшной смертью, - продолжила
Риос. - Я сразу поняла, как это случилось. Да что я - любой студент и то бы
догадался. Однако, зная, что информация тут же попадет в газеты, начальство
приказывает мне составить второй отчет: специально для читающей публики.
В комнате было прохладно, но Риос достала из сумки носовой платок и промокнула
вспотевший лоб.
Малдер, как никто другой, понимал, как и чем рискует эта женщина и как на нее
давят.
- И я составила. Из шкурнических побуждений: не хочу потерять работу. - Риос
мрачно улыбнулась Скалли. - Ведь я женщина, да еще и лати-ноамериканка. И живу в
штате, где бал правят белые чужаки. Я не горжусь, но и не стыжусь своего
поступка.
Скалли промолчала, и доктор Риос вновь промокнула лоб.
- По официальной версии, агент Малдер, с этих людей сняли кожу. Но на самом деле
это не так.
Малдер вскинул брови.
- Освежевали?
- Нет, отшелушили. Малдер недоуменно хмыкнул.
- Извините, я вас не понимаю. Риос взглянула на часы.
- У меня мало времени. Частички грязи, камней и прочие измельченные осколки
инородных тел обнаружены у убитых не только в мышечной ткани, но и во рту и на
задней стенке горла. Да и круговые бороздки на обнаженной мышечной и костной
ткани, и обугленные кровеносные сосуды свидетельствуют все о том же.
- Значит, отшелушили. Риос кивнула и встала.
- Их как будто прокрутили в обдирочном барабане. Отшелушили, как зерно в
обоечной машине. Одного я никак не пойму: откуда взялась грязь. - Мрачно
улыбнувшись, Риос взглянула на часы. - Благодарю за внимание. И прошу вас, не
говорите никому, что я у вас была. А если вы придете ко мне на работу (агент
Гарсон, возможно, будет настаивать на встрече), вы услышите от меня только то,
что прочли в официальном отчете. - Она взяла сумку под руку. - Между прочим,
агент Гарсон тоже знает правду.
Риос ушла не оборачиваясь. Малдер вскочил на ноги.
Отшелушили, как зерно в обоечной машине!
- Скалли...
- Не надо.
- Но ведь ты видела...
- Да, я видела снимки. И читала отчет. Но, учитывая жесткие временные рамки,
этого просто не могло быть. Разумеется, если отец и сестра Пола не утратили
реального представления о времени.
Малдер вгляделся в бледное при электрическом свете лицо Скалли.
- Но ведь это случилось, Скалли. Случилось!
- Тогда объясни мне вот что. Каким образом убийца умудрился соорудить
здоровенный агрегат, незаметно принести его к реке, засунуть туда мальчика,
прокрутить его там, вынуть оттуда и скрыться. И никто ничего не заметил.
- Девочка...
- ... не увидела ничего такого, что можно было бы использовать как
доказательство. Только одни призраки, Малдер. Она сказала, что видела призрак.
- А шепот? - напомнил он. - Ведь она сказала, что слышала чей-то шепот.
Устало откинувшись на спинку стула, Скалли покачала головой.
- Ну и что дальше? Не понимаю.
- Я тоже. - Малдер рывком раздвинул портьеры, выключил свет и сел напротив
Скалли. - Но пока что все, с кем мы имели дело, нам... - Он вдруг замолчал,
закрыл на миг глаза и подошел к кровати.
- Малдер?
- Коночины! - выпалил он и снял трубку телефона на прикроватном столике. -
Почему мы все время упираемся в коночинов?
- Кстати, позвони Гарсону и спроси, почему это он утаивает от нас факты.
Донна беспомощно оглядела две дюжины картонных коробок, сложенных в комнате для
гостей. Все готово к погрузке и отправке в окрестные магазины. По спине пробежал
ставший уже привычным холодок. Донну забил озноб. Разумеется, она ни в чем не
призналась и в доказательство своей невиновности даже показала ему гроссбух. Но
она подошла совсем близко к краю! Уходя, он и не подумал извиниться, а лишь
посмотрел на нее с угрозой и хлопнул дверью.
Ей надо бежать отсюда!
А то не придется истратить денежки, которые она рассчитывает получить за
содержимое этих вот коробок.
Донна посмотрела на часы. Если поторопиться, то к полуночи она успеет снять
деньги со счета, собраться и унести ноги из этого Богом забытого штата. Плевать
на дом, вещи... Просто снять деньги и бежать.
Но сначала надо позвонить. Нельзя же уехать не попрощавшись.
Гарсона на месте не было, и никто не знал, где он. Секретарша высказала
предположение, что он у медэксперта.
Малдер позвонил в справочную.
После третьего звонка положил трубку и задумался.
- Что? - спросила Скалли.
- Сестра Пола сказала, что он купил украшение в одном местном магазинчике.
Какой-то серебряный медальон. - Малдер поднял голову. - Она сказала, это амулет
коночинов.
- Ну и?
- Среди личных вещей Пола я его что-то не видел.
- Да что там осталось!
- Что бы ни осталось, амулета там не было. - Малдер вскочил и забегал по
комнате. Скалли застонала, и он сел на стул напротив.
- Помнишь женщину, которая продает поделки