Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
четыре часа преодолеть расстояние от бункеров на поле
Эйзенхауэра до Скагвея? Этот приятель сильно старается... Давайте дальше.
Крейг щђлкнул кнопкой.
- Дэвид Роджерз, отдел сенсаций... "Отряд туристов, отправившихся
исследовать леса в районе населђнного пункта Крэк, под руководством доктора
Тэндейла..." Вот это уже ближе к делу! "... был найден полностью вырезанным
в 6-м квадрате Вудстока, возле..." Понятно. -- он сильно нахмурился. Дана с
тревогой наблюдала за его реакцией. - "Были найдены тела всех семи
участников экспедиции -- они оказались членами Географического
Сообщества... Джефф Йорк, Синди Монтелонго и пятеро внештатных
сотрудников... Полиция штата подозревает в этом жутком преступлении одну из
преступных групп, накануне заявивших о начале своей деятельности..."
Чего-чего, а ума у них хватает.
Крейг, всђ это время морщивший лоб, наконец протянул.
- То есть... к чему вы ведђте? Парнокопытный демон продолжил охоту?
- Вот именно. -- он пристально взглянул на него. -- Пожалуйста, посмотрите
дальнейшие объекты... подробности будут схожими.
- Обидно... - он подсел к монитору. -- Значит... далее идут Майт-Поинт,
окрестности Уайт Пэсс... и Диксон-Рик, Бэннет.
- Все располагаются в непосредственной близости от "лесных массивов"? --
спросил Фокс. Мужчина недоумђнно ответил.
- Точно... Но откуда вы знаете?
- Как вы выразились, нюх. -- он засунул руки в карманы, выпрямившись. Крейг
крутанулся в кресле.
- Подождите... ведь это как-то связано? Все эти вуду с вырезанным
населением... и тому подобным, и странными рассказами -- это что,
принимается за чистую монету?!
Дана кинула быстрый взгляд на обоих, но всђ ещђ предпочла не вступать в
дискуссию. Фокс помассировал шею, и лишь потом ответил.
- Не исключено.
- Вы что, шутите? Держите за правду то, что рассказал тот чудик из больницы?
- Не такой уж он и чудик, иначе у него не хватило бы духа зайцем пробраться
на корабль и уплыть до Сиэттла, зная, что он попадђт при этом в руки
властей. Да и не так уж он не прав.
- Но...
- Уиллмор, подумайте сами -- ведь кто-то или что-то уже убил этих людей, к
сожалению! А убийств будет больше, если мы не остановим всђ это. И не
поспешим -- иначе военные совсем ничего не дадут нам!.. Судя по
подробностям, убийца -- явно не человек. - он резковато продолжил. -- Нам
нужно понять природу того, что было выпущено на волю -- будь то зверь или
парнокопытный демон. И нам нужно прекратить это -- вы согласны?
- Да... - слабо отмахнулся он. -- Извините. Я просто нечасто подключаюсь к
таким делам.
- А уже пора бы. -- в его взгляде ясно читалось "если-сам-позвал,
теперь-терпи..." - Хорошо. У вас есть карта штата?
- В базе данных -- нет, но... - он встал и подошђл к картотеке, открывая еђ
с характерным металлическим звуком. -- Вот здесь, пожалуй, найдђтся... - и
Крейг извлђк на свет плотный бумажный свђрток. -- Хотя Аляска -- не под
нашей юрисдикцией, я всегда предпочитал страховаться...
- Это правильно. -- Фокс помог ему расстелить карту на столе. Вооружившись
внушительным карандашом, он начал искать свои пункты. Найдя Бэннет, бывший
одним из самых крупных точек, он почти удовлетворђнно обвђл его жирным
красным кругом.
- Так... - высокая, чуть сутуловатая фигура опять склонилась над столом. --
Вот Уайт Пэсс... Джунеау -- это район...
- По крайней мере не потеряемся, если будем там гулять... - хмыкнул Крейг,
обращаясь к Дане. Та сощурилась.
- Плохая шутка, агент Уиллмор. Потому что вовсе не является ею... - она
окликнула партнђра. -- Что не можешь найти?
- Скагвей вместе с весђлым городком Креком... - он потђр подбородок.
Женщина подошла к нему и окинула взглядом широкое полотно карты.
- Да вот же он. -- она указала на территорию в глубине штата, в отдалении
от побережья. Фокс внезапно замер.
- Надо же...
- Что?
- Да так... ты посмотри, если это схема перемещений, то вместе они
составляют неправильный эллипс с линией, выделяющейся из общей схемы...
- Чьих перемещений? -- она исподлобья вопросительно посмотрела на него.
Фокс пометил Скагвей крестом.
- Ну уж точно не вируса... или ты не согласна?
Он поднял глаза и окликнул Крейга, закрывавшего архив от посторонних глаз.
- Послушайте, а если возвращаться к первоисточнику -- что случилось с тем
кораблђм, который привђз солдата сюда? Было бы неплохо поговорить с
командой -- может быть, они что-то знают...
- К сожалению, вы опоздали, Малдер. Начальник доков принял у них весь товар
вчера вечером -- как гласят документы -- и отправил их дальше, по пунктам
назначения. Не могу сказать, чтобы ему понравились ребята с "Кираниса" -
возможно, он посчитал, что именно они привлекли на его территорию стольких
полицейских...
- Вы точно уверены?
- К сожалению.
Фокс поправил галстук.
- Это не очень хорошо... Скалли, можешь вычђркивать первоисточник
информации...
- Моряки-то здесь при чђм?
- Не стоит сейчас проявлять фамильную оскорблђнную гордость. Они могли хотя
бы сообщить нам новости из Бэннета, пусть не самые свежие.
Дана, кажется, собралась обидеться, но потом передумала.
- Ладно, извини, проехали. Если учесть ту версию, что выпущенное нечто
движется по определђнному маршруту... - он повернулся к карте. Коллеги
последовали за ним. -- Я могу показать вам любопытную вещь. Обратите
внимание на пункты... они составляют неполный эллипс.
- Ну и что с того? -- Крейг приподнял брови.
- Наглядно объясняю; давайте пока примем мою гипотезу. Допустим, солдаты
действительно выпустили на волю нечто живое. Условно это будет... скажем,
тот же демон. Далее -- напуганный перевозкой неизвестно откуда, идущий на
смерть, он панически ищет выхода. Кто-то из охраны совершает ошибку, и он
вырывается на волю. Поставьте себя на его место -- вы в ярости, знаете, что
все вокруг -- враги, неизвестные вам существа. Что вы делаете? Нападаете на
всех без разбора и бежите оттуда.
- Это он бегал по кругу? А как же вот эта линия до Скагвея? Ошибся в дороге?
- Нет. Он был, скорее всего, бешено напуган или разозлђн -- поэтому в
остатках ярости и раскидал ферму в Креке. Но, заметьте -- там повреждения
гораздо меньше, чем где бы то ни было. Всего лишь утащенный охранник.
- Всего лишь...
- Но дальше идут целые уничтоженные посђлки, так? Из чего я делаю вывод,
что демон умерил свой пыл и одумался, если про него вообще можно так
сказать. Он решает, что делать дальше -- загнанный, но уже начинающий
приходить в себя. Несколько дней он кружит в глуши, а потомпродолжает свои
чђрные деяния -- и почему-то возвращается на место первой драки.
- С чего вы взяли?
- Он перемещается исключительно по периметру Джунеау, всђ снижая и снижая
обороты. Может, он ищет что-то или кого-то. Может, он забыл что-нибудь, и
выжидает, как пантера... - Фокс пожал плечами.
- И что же делать? Как мы выясним этот факт? -- Крейг закинул ногу на ногу.
- Методом научного тыка. Для начала нам надо выбить ещђ одно свидание с
господином Греем, чтобы выяснить у него подробности -- он хоть и болен, но
память у него отменная. До сих пор он нас не подводил, если верить этой
кровавой карте?
- Уж лучше бы это было простое совпадение. -- пробурчал молодой агент. Дана
встряхнула чђлкой.
- Молитесь за это...
Фокс вынул сотовый из кармана брюк и пояснил.
- Прежде всего надо позвонить Моргану и договориться о встрече. Иначе наш
план провалится на первой же стадии...
Агенты молча кивнули. Набрав номер дежурного отделения госпиталя святой
Катерины, он закрыл ухо ладонью и стал ждать. Послышались ровные трели, а
затем тонкий девичий голос заявил.
- Приђмный покой госпиталя. Чем могу вам помочь?..
а- Здравствуйте. -- он откашлялся. -- Я могу поговорить с доктором Морганом?
- Конечно, сэр. Минуточку... - ровный гудок прорезал голоса; видимо,
медсестра соединяла с кабинетом. Затем раздался короткий сигнал, вроде
зуммера, и Фокс вновь услышал приглушђнный тенор Берта.
- Да? Алло?..
- Доктор Морган, это агент Малдер из Бюро. Мы с вами встречались на днях.
На том конце провода повисло молчание -- можно было подумать, что Берт
вспоминал имя, но Фокса это встревожило -- тишина оказалась неожиданно
тягостной. Когда же врач заговорил, он понял, что его догадка
подтвердилась... Берт сухо ответил.
- Что вам угодно?
- Собственно говоря, сэр, я обращаюсь не по официальному делу. -- Фокс
выдержал паузу, ожидая реакции. Еђ не последовало. Тогда он осторожно
прибавил. - Я бы хотел увидеть рядового Грея -- нам необходимо выяснить ещђ
кое-какие детали для следствия. Вы не против?
Тон доктора прозвучал жђстко.
- Мистер Малдер, вы же знаете, что без официального назначения в нашем
госпитале, простите, нечего делать.
- Но я могу его оформить. -- отпарировал он. В снова возникшем молчании
почувствовалось напряжение.
- Я всђ равно ничего более не могу для вас сделать.
- Почему? С Греем что-то не так?
- Можно и так сказать. -- увернулся Берт.
- Что вы имеете в виду? Он нездоров?
- Нет... надеюсь, идђт на поправку.
- Тогда в чђм же дело?
- Рядового Грея сегодня перевели в больницу военного комплекса Сэн-Марин.
-- он сухо кашлянул. -- А теперь, мистер Малдер -- я так понимаю, наше с
вами общение на этом заканчивается... и поэтому очень вас прошу -- не
тревожьте персонал без крайней на то нужды. Всего хорошего. -- трубку
повесили.
Фокс закусил губу.
- То есть больше не звонить...
Дана и Крейг посмотрели в его сторону.
- Что ты имеешь в виду?
Он резко одђрнул воротничок рубашки -- напарница почувствовала в этом
движении досаду.
- Как я и предполагал, мы с вами благополучно опоздали.
- ???
- Грея перевели в военную больницу -- боюсь, мы его больше не увидим, как и
кто-либо другой вообще. -- резюмировал он.
- Погодите... кто это вам сказал? -- Крейг вскочил на ноги.
- Берт Морган, лечащий врач, с которым мы имели дело. Он был примерно
краток, а потом просто попросил меня прекратить звонки. Его здорово
запугали.
Агент начал проникаться сэрьђзностью дела.
- Но он мог бы... хотя бы сообщить вам подробности!
а - Не мог. Военные, видимо, припђрли его к стенке так, что бедняга не мог
даже продолжать разговор. Ты же его видел -- он сможет отличить ложь от
правды... вот и сейчас он отличил, самосохранившись. Он хороший старик --
всђ же успел сообщить мне координаты нового и недолгого местонахождения
Грея... так, невзначай.
- Что его там ждђт? -- осведомилась Дана.
- Трибунал, а потом отдалђнная блокированная лечебница или... уничтожение.
- М-да... - Крейг поставил руки на пояс и оттянул ремень, глядя в пол. --
То есть мы потихонечку оказываемся в новой мышеловке, так?
- Так. Боюсь, как бы скоро ваше начальство и руководство полицейского
участка силком не заставили вас прикрыть это дело и отправить в архив. --
честно предупредил Фокс.
- Да уж... Мэри это не понравится... - покачал головой он. -- Что мы можем
сделать?
- Я думаю, в данной ситуации есть единственный выход...
Дана насторожилась, приготовившись выслушать всђ, что угодно... Телефон на
столе разразился оглушительной трелью -- все трое резко обернулись. Крейг
что-то тихо пробормотал и схватил трубку.
- Спецагент Уиллмор.
- Кончай трепаться, спецагент. -- бодрый женский голос вихрем ворвался в
трубку. -- Я звоню в перерыв, так что будь готов быстро стенографировать
всђ, что я скажу.
Он нахмурился.
- Мэри, говори так. Я запомню.
Партнђры переглянулись.
- Твою просьбу я пока не выполнила... но нашла кое-что интересное. В нашу
базу данных затесалось безымянное послание, от коллег из Аляски -- из
тамошнего штаба. У них произошло ЧП возле Коутсвилла, тот же Джунеау.
- Ну, это уже не новости...
- Я так не думаю. Там была вырезана маленькая деревенька в горах... не
далее, как сегодня, несколько часов назад.
Наверное, он сильно побледнел, потому что Малдер спросил.
- В чђм дело?
- Мэри, повтори, пожалуйста, название и все данные, которые у тебя есть. --
он шагнул к столу, делая рукой жест. Фокс протянул ему карандаш. Крейг
склонился над картой, ища место и сдвинув брови.
- O.K... - он жирно обвђл бывший населђнный пункт. -- OТK, Мэри, погоди
пару секунд... - он повернулся к коллегам и сказал. -- Ещђ одно нападение,
Коутсвилл, Джунеау. Недалеко от Бэннета. Три часа назад.
Он снова удивился синхронности их движений -- Дана и Фокс почти
одновременно вздрогнули. Мужчина подошђл к нему.
- Где, вы сказали, это?
- Вот. -- он показал пальцем свежую отметину. Агент наморщил лоб.
- Коутсвилл... Коутсвилл... О, чђрт возьми!
- Что? -- Дана нагнулась над его плечом. Он пояснил.
- Я так и думал! -- Фокс взмахнул рукой. -- Всђ верно... Он возвращается
назад, кружит по окрестностям... теперь он не напуган, а действительно
вышел на охоту... какая, однако, точность...
Мэри передалось их волнение.
- Эй, ребята, о чђм вы там?
- Детектив Астадориан... - проведя ладонью по каштановым прядям, агент
выпрямился. -- Нам пока хватает вашего друга, слишком занятого в этом
следствии... Вас пока попрошу об одном: постарайтесь достать нужную
информацию, и... будьте предельно осторожны. В скором времени могут пойти
последствия со стороны начальников...
- К сведению приняла, шеф... - шутливо откликнулась она, хотя было понятно,
что и она волнуется. -- До связи.
Крейг поднял на него глаза.
- Зачем вы с ней так... - он едва не сказал "круто". Фокс объяснил.
- Вовсе не нужно и еђ подвергать опасности в той области, где начинается
наша юрисдикция. Кроме того, нам будет нужно хорошее прикрытие на тот
случай, если мы всђ же допустим ошибку.
- Где?
Вместо непосредственного ответа он сел на край стола и взглянул в глаза
друзей.
- Я сейчас буду говорить страшные вещи, но прошу вас выслушать. Вы
согласны, что на Аляске творится нечто странное, и нам нельзя допустить,
чтобы военные добрались до него раньше нас?
- Почему?
- Они нокаутируют убийцу, но не дадут нам правду... и, кроме того, могут
два раза повторить одну и ту же ошибку. То есть сохранить объект из любви к
экспериментам. Потому... я предлагаю действовать непосредственно, а не
давать указания из офиса.
- Это как? -- поинтересовался Крейг. Фокс встал, уперевшись ладонями в
крышку стола и отогнув край карты.
- Я предлагаю зарезервировать рейс до Бэннета, а оттуда уже добираться до
места последнего нападения своим ходом. Иначе всђ происходящее останется на
нашей совести.
Молодой агент оглянулся на Дану. Она скрестила руки на груди и осторожно
проговорила.
- Не могу сказать, что он совсем прав, но... на данный момент ничего
лучшего я предложить не могу. Надо разобраться наконец, что там
происходит...
Он сдался, подняв руки вверх.
- Прекрасно, вы меня убедили. Регистрироваться будем здесь?
- Нет, я думаю, лучше позвонить в Вашингтон, раз ваше начальство может
оказаться негостеприимным...
- OТK. -- он схватил плащ с вешалки и оглянулся. -- И что мы стоим? Лучше
собрать вещи и идти встречать демона, как вы сказали! Идђм?..
- Да. -- Фокс кивнул, внезапно улыбаясь. Проходя мимо женщины, он мимоходом
бросил ей. -- Вот как сердцем чувствовал, что надо было взять свитер...
зимний... так нет же, взял одну куртку...
Дана покачала головой и шагнула вслед за ним...
Пункт проката автомобилей
Бэннет, Джунеау, Аляска
20-е ноября
19:28
Крейг вышел из маленькой комнатки, позванивая ключами от только что
зарезервированного автомобиля, и поторопил механика, без особого энтузиазма
подписывавшего все необходимые бумаги рядом с администрацией.
- Будьте добры, поскорее.
- Будьте добры... - фыркнул последний себе под нос, вытирая лоб грязной
поношенной бейсболкой с эмблемой "Chicago Bulls" и недружелюбно оглядываясь
на него. -- А вот не буду... понаедет сюда чиновников, а ты им всем
"мерседесы" сразу подавай, ха... как же, раскатал губки...
Не слушая его ворчание, Крейг уверенно прошђл по коридору, зная, что
служащий быстро присоединится к нему -- он довольно щедро оплатил все
услуги, а такую рыбку здесь мало кому придђт в голову упустить. Просто
отношение к чинам по всей стране одинаковое... хотя, чђрт возьми, как он
узнал о его чине до того, как он полез за удостоверением? Крейг несколько
недоумђнно оглядел себя -- вроде всђ обычно, не строгая "тройка", а бежевая
замшевая куртка, тонкий шерстяной свитер, брюки и чђрные армейские ботинки
на толстой подошве... хотя у этих ребят из мелких забегаловок чутьђ развито
очень сильно. Деньги, как и власть, везде чувствуются за милю... какое их,
в конце концов, дело? Он заказал машину -- они обязаны выдать документы и
искомый транспорт... (Что характерно, агент Уиллмор напрочь забыл о
въевшихся ещђ с Академии жђстких манерах поведения, так или иначе
выделявших всех агентов, которых он когда-либо встречал. Всех, пожалуй,
кроме Малдера. Его характер скорее напоминал пресловутого захолустного
клерка -- внешняя медлительность, действие с ленцой, в растяжку, чуть
покровительственный тон... Крейг до сих пор ломал голову, как Скалли
удавалось прекрасно понимать его. Хотя -- шесть лет вместе работать -- это
далеко не шутка... Однако едва приходила пора действовать, вашингтонский
коллега преображался, будто тоже начинал охоту... Тьфу, дьявол, какая
чепуха в голову лезет... Мало того, что ты сунул голову в самое пекло, так
ещђ и пытаешься отрегулировать его в режим рефреджиратора... ой,
чувствуется, зря...
Выйдя наконец в холл, Крейг невольно усмехнулся зрелищу, открывшемуся его
глазам -- Малдер и Скалли довольно комфортно устроились на расшатанных
креслах, стоящих в ряд возле входа, и словно не обращали внимание на
посторонние взгляды, с не меньшим интересом разглядывая окружающее, хотя
сами выглядели довольно странно -- с его точки зрения. Если бы он не
выяснил обстоятельств, то ни за что бы не узнал в этих двоих ту пару
"чиновников", что несколько часов назад звонили Скиннеру в Вашингтон -- в
целях удобств они тоже сменили деловые костюмы на удобную одежду, и
выглядели теперь практически неузнаваемо. Малдер, поставивший у ног две
спортивные сумки с вещами и рюкзак, составлявший всђ имущество их
маленького отряда, походил на стандартного туриста-провинциала:
взъерошенные волосы, равнодушное выражение лица -- только глаза энергично
фиксируют каждую деталь, однообразные движение пальцев, отстукивавших на
подлокотнике ритм какой-то песенки... ну точно джаз-бандист, ковбой из
техасской глуши, а никак не федеральный агент. И никто бы не сказал, что
карман немного мешковато сидевшего на нђм, коричнево-зелђного пуховика
оттопыривает служебный "вальтер" калибром 9 мм. -- совсем не похоже...
Крейг невольно восхитился. Скалли, впрочем, тоже ничуть не уступала своему
партнђру в "камуфляже" (другого слова он просто не подобрал). Сменив
элегантный пиджак на светло-голубого цвета куртку и обтягивающие джинсы,
забрав каскад рыжих локонов в "хвостик" на затылке, она, казалось,
помолодела лет на пять, и теперь казалась студенткой-активисткой
экологического движения, которых обычно много в таких местах, возле
лесов... всђ его детство подобные демонстрации проходили в родном Орегоне,
что близ Канады... да и на службе не раз он разгонял такие мероприятия...
Ладно, сам не лучше. Зато они готовы к действиям, а ты -- нет... Крейг
наморщил нос и выступил вперђд, победоносно поднимая руку со связкой ключей.
- Друзья, могу вас обрадовать, я отвоевал машину!
Две пары глаз (не считая остальных двенадцати, принадлежащих работникам
сервиса и другим клиентам, с любопытством уставившихся на агента) тут же
обратились на него. Фокс приветственно махнул ему.
- Мы уже не думали, что вы вернђтесь!
Я тоже так думал... Вслух он этого не сказал, потому что монолитная фигура
механика неотступно маячила сзади, а средство передвижения им было всђ-таки
необходимо. Здешнее негостеприимство нельзя было отнести на счђт
вселенского заговора (что-то он слишком втянулся в эту игру, начинает
терминологией пол