Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
разгребая руками пчел и
опустив голову. Он уже был рядом с выходом, но, оглянувшись, увидел, что
происходит со Скалли, и остановился. Пчелы облепили ее подобно мягкой
шевелящейся шкуре. Она двигалась, как в замедленном кино, ошеломленная и
испуганная.
- Скалли!
Она не могла даже поднять голову в знак того, что слышит. Малдер набрал в
грудь побольше воздуха и побежал к ней. Он выбросил руку и сгреб Скалли за
пиджак, не обращая внимания на ползающих по ней пчел. Потом он потащил ее к
двери, и поток воздуха от мощных вентиляторов у выхода в мгновение ока сдул
насекомых, упрямо цеплявшихся за ее одежду.
Пинком распахнув дверь, Малдер вытолкнул Скалли наружу и сам выскочил
следом. Как только они очутились на свежем воздухе, он спросил, с трудом
переводя дыхание:
- Тебя ужалили?
- Кажется, нет, - пробормотала она. Резкий переход к ночной тьме после
яркого света внутри купола был подобен удару. Но прежде чем они успели
отдышаться и привыкнуть к темноте, их ждал новый сюрприз. На этот раз не
пчелы; два ослепительных луча света упали на них и пригвоздили к месту.
Нарастающий рев двигателей наполнил воздух, и из-за второго купола
вынырнули два вертолета без эмблем и опознавательных знаков. В сиянии
прожекторов они скользнули над самой землей и устремились прямо на Скалли и
Малдера.
Агенты бросились бежать. Краем глаза Малдер увидел, как вертолеты
пронеслись по тому месту, где они были секунду назад. Он и Скалли бросились
к кукурузному полю и вломились в заросли высоких стеблей. Они бежали, на
ходу отводя руками в стороны метелки и листья, а прямо у них над головой
кружили вертолеты, прорезая поле лучами прожекторов, словно двумя лазерными
скальпелями. Малдер и Скалли метались из стороны в сторону, чудом ухитряясь
не попадать под лучи. Лопасти пропеллеров кромсали воздух, и вертолеты были
похожи на двух пчел, вылетевших из того первого роя, выросших до гигантских
размеров и устремившихся вдогонку за беглецами. Кукурузные стебли гнулись
под напором ветра от винтов, словно под смерчем, открывая все, что могло
прятаться среди них.
Малдер задыхался от пыли, забившей ему ноздри и рот. Он нырнул под
прикрытие другого ряда кукурузы, уворачиваясь от луча прожектора. Луч
скользнул поверху, и Малдер остался незамеченным - но ненадолго, он сам это
хорошо понимал. Малдер отвел в сторону сломанный стебель, закашлялся,
закрывая ладонью рот, потом выпрямился и огляделся вокруг в поисках Скалли.
Она исчезла. В отчаянии забыв об опасности, Малдер бросился назад в ряды
кукурузы и принялся шарить глазами по бесконечному морю высоких стеблей.
- Малдер!
Она была где-то впереди. Малдер пробежал через поле и, ахнув, остановился,
увидев прямо перед собой парящий в воздухе вертолет.
- Скалли! - заорал он. - Скалли!
Он опять побежал, продолжая выкрикивать на бегу ее имя. Вертолет какое-то
мгновение повисел в воздухе, словно присматриваясь, потом качнулся и с
ужасающей неотвратимостью понесся вниз, на него.
Малдер ломился через ряды кукурузы, и внезапно заросли поредели. В
следующее мгновение он увидел чернеющий на фоне неба горный хребет: здесь
поле кончалось. Луч прожектора сюда не доставал. С бешено колотящимся
сердцем Малдер сделал последнее усилие и устремился к открытому
пространству. За его спиной ревел вертолет и стлались под ветром стебли
кукурузы. Малдер добежал до края поля и ринулся в ночь.
На мгновение он замер, хватая ртом воздух. В эту минуту он мог думать
только о том, что за ним по пятам летит вертолет и вот-вот уже настигнет
его. Потом он повернулся и в нескольких шагах от себя увидел Скалли.
- Скалли?
- Малдер! - воскликнула она, подбегая к нему. - Бежим отсюда!
Они снова припустили к холмам, где оставили автомобиль. Достигнув подножия,
они принялись отчаянно карабкаться вверх по склону. Из-под ног сыпались
камни и сухая земля. Только взобравшись на самый верх, они ненадолго
остановились и посмотрели друг на друга в темноте.
Вокруг была только ночь, звездная, полная тревожной тишины. Вертолеты
исчезли.
- Куда они делись? - Скалли закашлялась и протерла запорошенные пылью глаза.
- Понятия не имею. - Некоторое время Малдер стоял, разглядывая плато:
купола, пылающие неземным светом, сотни акров разоренного кукурузного поля.
Потом он повернулся и побежал дальше к обрыву, возле которого стояла их
машина. Скалли спешила за ним.
Ненадежная тишина по-прежнему окружала их, когда они наконец добрались до
автомобиля. Они подбежали к нему и забрались в кабину. Малдер повернул ключ
зажигания и нажал на педаль газа.
Машина не завелась.
- Вот черт, - прорычал он и снова повернул ключ.
Никакого эффекта.
Он подождал немного и повторил попытку. Результат был тот же. Снова и снова
он отчаянно пытался завести машину, а Скалли тревожно смотрела через заднее
стекло в ту сторону, откуда они только что прибежали.
- Малдер!
Из-за края ущелья показался один из черных вертолетов. Внезапно двигатель
автомобиля взревел и вернулся к жизни. Малдер выжал сцепление и резко
развернул машину. Завизжали покрышки, и он на полной скорости бросил
автомобиль вниз по склону, не зажигая фар. Скалли, затаив дыхание, смотрела
назад, ожидая, что вертолет пустится за ними в погоню.
Но этого не произошло. Покрутившись несколько секунд на одном месте,
вертолет так же неожиданно, как появился, нырнул вниз и скрылся в ночи.
Штаб-квартира ФБР
Эдгар-Гувер-Билдинг
Вашингтон, округ Колумбия
Помощник директора Джана Кассиди не любила, когда ее заставляли ждать. Ее
время расписано по минутам, и если кому-то нечего делать, пусть
бездельничает где-нибудь в другом месте. Дисциплина - прежде всего. Она уже
в десятый раз переложила на столе бумаги и, поджав губы, недовольно
посмотрела на закрытую дверь кабинета для собеседований. За столом рядом с
ней сидели другие члены комиссии и подчеркнуто старались не встречаться с
ней взглядом. Кассиди нетерпеливо вздохнула, посмотрела на часы. Потом
снова подняла глаза, и в этот момент дверь распахнулась.
В проеме возникла голова помощника директора Уолтера Скиннера.
- Она пришла, - устало доложил он. Скиннер отстранился и пропустил в
кабинет Скалли. На ней была все та же одежда, которую она носила, не
снимая, уже целых два дня, и она украдкой стряхнула с пиджака налипшие
усики кукурузы и кусочки стеблей. Войдя в дверь, Скалли опустила голову,
пригладила ладонью волосы и приблизилась к столу; потом, окинув членов
комиссии затравленным взглядом, заняла свое место. Следом за ней в кабинет
вошел Скиннер и присоединился к своим коллегам за столом.
- Специальный агент Скалли, - начала Кассиди и снова принялась перебирать
бумаги.
- Я приношу извинения за то, что заставила вас ждать, - перебила ее Скалли
и вежливо, но твердо посмотрела на Кассиди. - Однако я принесла с собой
кое-какие новые доказательства...
- Доказательства чего? - резко спросила Кассиди.
Скалли наклонилась и вытащила из рюкзака, лежащего у ее ног, пластиковый
пакет для вещественных доказательств. Она с сомнением посмотрела на него,
и, когда наконец начала говорить, голос ее был далек от уверенности.
- Это доисторические костные останки, которые мне удалось изучить. Они были
найдены в развалинах взорванного здания в Далласе... - Скалли осеклась.
Кассиди смерила ее прохладным взглядом, но умолчала о том, что Скалли
привезла с собой из Техаса еще кое-что: в ее темно-рыжих волосах сидела,
словно отдыхая после долгого перелета, мохнатая пчела. Пока Джана смотрела
на нее, пчела взлетела и пересела на плечо синего форменного пиджака Скалли.
- Вы были в Далласе? - холодно поинтересовалась Кассиди.
Скалли твердо выдержала ее пристальный взгляд.
- Да.
Джана Кассиди поправила очки в тонкой металлической оправе.
- Вы не собираетесь поконкретнее объяснить, что, собственно, вы пытаетесь
доказать? - поинтересовалась она, одарив Скалли взглядом, который заморозил
бы и пингвина.
Скалли по-прежнему сохраняла спокойствие.
- То, что взрыв бомбы в Далласе, возможно, был организован, чтобы
уничтожить тела этих пожарников, - пояснила она. - Тогда их смерть сочли бы
несчастным случаем и не пришлось бы доискиваться до настоящих причин.
Пчела, никем не замеченная, скрылась из вида, забившись Скалли под воротник.
Глаза Кассиди за стеклами очков превратились в две узкие щелочки.
- Это очень серьезное обвинение, агент Скалли.
Скалли опустила глаза и посмотрела на свои руки.
- Да, я знаю.
По комнате пробежал шепоток. Члены комиссии поворачивались друг к другу и
вполголоса обменивались мнениями. Помощник директора Скиннер неловко
заерзал на стуле, с тревогой наблюдая за Скалли и пытаясь сообразить, что
она, черт возьми, собирается выкинуть на сей раз.
Кассиди откинулась на спинку и пытливо взглянула на Скалли.
- И у вас есть неопровержимые доказательства? Чем вы можете подтвердить
обоснованность своего заявления?
Скалли твердо встретила ее пристальный взгляд, но потом опустила глаза.
- Нельзя сказать, что это неопровержимые доказательства, - признала она
неохотно. - Но я надеюсь, что мы не ошиблись. В настоящий момент мы
разрабатываем эту версию...
- С кем вы ее разрабатываете?
Скалли, поколебавшись, ответила:
- С агентом Малдером.
Джана Кассиди многозначительно кивнула, и остальные члены комиссии слегка
зашевелились на своих стульях. Помощник директора посмотрела на Скалли и
указала на дверь.
- Не могли бы вы подождать в коридоре, агент Скалли? Мы должны обсудить
этот вопрос.
Очень медленно Скалли встала. Она подняла с полу сумку и пошла к двери. На
полпути она оглянулась - как раз вовремя, чтобы перехватить взгляд, который
бросил на нее Скиннер: взгляд, в котором в равной степени смешались
сочувствие и разочарование.
Бар Кейси
Юго-восточный Вашингтон, округ Колумбия
Было уже далеко за полдень, когда Фокс Малдер переступил порог бара Кейси.
Впрочем, тот, кто входил в бар, мог с таким же успехом подумать, что на
дворе уже полночь. Те же самые немногочисленные посетители с мутными
глазами сидели за столиками и переговаривались. Малдер, не обращая ни на
кого внимания, посмотрел в дальний конец зала, где призывно подмигивала
реклама пива "Будвайзер". Под неоновыми буквами в отдельной кабинке с
высокими деревянными стенками одиноко сидел сутулый мужчина. Когда Малдер
сел рядом с ним, тот подскочил от неожиданности, но тут же опомнился,
перегнулся через стол и схватил Малдера за руку.
- Вы что-нибудь нашли? - прохрипел Куртцвайль.
Малдер кивнул:
- Да. На границе штата Техас. Там проводят какие-то эксперименты. Они
что-то выкопали и отвезли туда в автоцистернах.
- Что? - быстро спросил доктор. - Что туда отвезли?
- Я не знаю точно. - Малдер пожал плечами. - Вирус... - Он не договорил.
- Вы наблюдали этот эксперимент? - взволнованно перебил Куртцвайль и весь
напрягся, как охотничий пес.
Малдер снова кивнул:
- Да. - И нехотя добавил: - Но нас прогнали.
- Как все это выглядело? - В голосе доктора звучала тревога. - Попробуйте
описать как можно более подробно. Это важно!
- Ну... - Малдер задумался. - Там были пчелы. И кукурузное поле.
Куртцвайль мгновение смотрел на него, а потом нервно и радостно засмеялся.
Малдер развел руки в беспомощном жесте:
- И что это значит?
Доктор вскочил с места.
- А ты как думаешь? - Его глаза блестели лихорадочным блеском.
Малдер погрузился в размышления.
- Наверное, это способ передачи вируса, - сказал он наконец. - Своего рода
селекция. Пыльца кукурузы генетически изменена и запрограммирована
переносить вирус. - Он вопросительно глянул на старика: - Так?
- Я предположил бы то же самое, - кивнул Куртцвайль.
- Предположили бы? - взорвался Малдер. - Вы хотите сказать, что не знаете
наверняка? - Он посмотрел на доктора с яростью.
Куртцвайль пожал плечами и ничего не ответил. А потом спокойно встал и, не
оглядываясь, направился в заднюю часть бара. Малдер сердито выпустил воздух
сквозь сжатые зубы и поспешил за ним. Немногочисленные посетители с
любопытством смотрели им вслед, пытаясь понять, из-за чего шум.
Малдер догнал доктора около туалета.
- Что вы имели в виду под словами "я бы предположил"? - настойчиво спросил
он.
Куртцвайль молча продолжал идти к заднему выходу. Малдер рассерженно
зарычал и, ухватив его за воротник, подтянул к себе. Теперь их разделяло не
больше двух дюймов.
- Вы же говорили мне, что знаете ответы! - почти прокричал он.
Куртцвайль пожал плечами.
- Да... Но... В общем, не все. - У него снова начала дергаться щека.
- Вы меня просто использовали! - завопил Малдер.
- Я тебя использовал? - на этот раз пришла очередь Куртцвайля оскорбиться.
- С чего ты это взял, малыш? Да зачем бы?
- Вы не были знакомы с моим отцом, - прошипел Малдер. - Вы обманули меня.
Зачем вам все это надо?
Доктор покачал головой:
- Я сказал тебе правду - мы с ним старые друзья, - и судорога вновь
пробежала по его лицу.
- Вы грязный обманщик! - рявкнул Малдер. - Вы обманули меня, чтобы получить
информацию для собственного пользования. Для ваших чертовых книжек! Разве
не так? - Он пихнул Куртцвайля к двери туалета. - Что, скажете нет?
Доктор молчал.
Внезапно дверь распахнулась. Из туалета вышел мужчина и прошел между
Малдером и Куртцвайлем. Воспользовавшись этим, Куртцвайль молнией промчался
по коридору и выскочил через заднюю дверь. Малдер посмотрел ему вслед и
бросился вдогонку.
- Куртцвайль!
Выскочив на улицу, он заморгал от яркого света и огляделся в поисках
доктора. Наконец он заметил его и на ходу крикнул:
- Эй!
Когда он догнал Куртцвайля, тот вдруг повернулся к нему с неожиданной
яростью.
- Благодари Бога, что ты меня встретил! - задыхаясь, выкрикнул он, толкнув
Малдера в грудь. - Ты видел то, что видел, только потому, что я направил
тебя по нужному следу. Я из-за тебя своей задницей рисковал!
- Кто рисковал? Это вы рисковали? Вы?!! - Голос Малдера дрогнул от
возмущения. - Да за мной по всему Техасу гонялись два вертолета...
- А ты не задумывался, почему же в таком случае ты сейчас тут стоишь и
орешь на меня, если тебе грозила такая опасность? Эти люди не совершают
ошибок, агент Малдер. - Куртцвайль повернулся на каблуках и зашагал прочь.
Малдер смотрел ему вслед, подавленный логикой этого заявления, и вдруг его
внимание привлек шум, донесшийся откуда-то сверху. Он задрал голову и
увидел, что на пожарной лестнице висит какой-то человек. Малдер заметил
только, что он высокого роста - отчетливо видны были лишь его длинные ноги.
Впрочем, не возникало никаких сомнений в том, что он за ними подглядывал.
Когда Малдер отошел назад, чтобы получше его рассмотреть, наблюдатель
обернулся к нему и взглянул ему в глаза. После этого он снова отвернулся,
залез в открытое окно и исчез из виду.
Все это произошло за считанные секунды, но что-то в фигуре соглядатая
показалось Малдеру знакомым. Высокий рост, коротко постриженные волосы...
"Где-то я его видел... Где?.. Нет, не помню". Малдер нахмурился и устало
провел ладонью по лицу, а потом поспешил вниз по улочке за Куртцвайлем.
Доктора не было нигде. Запыхавшись, Малдер выскочил на тротуар и оглядел
улицу и окружающие здания. Куртцвайль как сквозь землю провалился. Еще
несколько минут Малдер слонялся в окрестностях бара, высматривая знакомый
плащ и седую шевелюру доктора. Но наконец он был вынужден признать
прискорбный факт: Куртцвайль от него ускользнул.
Добравшись до своей квартиры, Малдер повернул ключ в замке и поспешно вошел
внутрь, забыв закрыть за собой дверь. Бросив на диванчик свой пиджак, он
решительно направился к письменному столу и рывком выдвинул один за другим
все ящики, пока наконец не нашел то, что его интересовало: стопку альбомов
с семейными фотографиями.
Он по одному начал просматривать альбомы, переворачивая листы с прозрачными
кармашками, в которых лежали яркие квадратики моментальных снимков и
потемневшие фотокарточки 9 х 12. Один за другим альбомы летели на пол, пока
Малдер не нашел то, что искал - альбом с маргаритками на обложке.
Переводные картинки, которые когда-то налепила сюда Саманта.
Он резким движением раскрыл альбом, и карточки посыпались на пол. Малдер
присел на корточки и принялся их перебирать. Это были фотографии из далеких
чудесных времен, из золотой поры детства: вот он поливает лужайку, вот он в
летнем лагере, вот он удит рыбу в озере, вот снимки, сделанные в день
рождения его сестры Саманты, когда ей исполнилось пять лет. Вот Фокс и
Саманта впервые идут в школу. Вот Фокс и Саманта с мамой. Вот Саманта с их
собакой.
И там, среди портретов его родителей, его самого и его двоюродных братьев и
сестер, которых он не видел уже несколько десятилетий, снимок семейной
вечеринки. В тот день они позвали гостей на барбекю. Его мать сидит на
лужайке между Фоксом и его сестрой Самантой; над ними, возле жаровни, стоит
отец и улыбается. А рядом с ним - высокий мужчина с темными волосами. Он
тоже улыбается и ничуть не сутулится, поскольку тогда он был молод,
значительно моложе, чем сейчас.
Элвин Куртцвайль.
Старик говорил правду. Черт! Куда же он исчез? И этот соглядатай на
лестнице. Если старик не лгал про отца, значит, возможно, не лгал и в
остальном. И, возможно, его жизни и впрямь угрожает опасность.
Стук в дверь вывел его из задумчивости. Малдер повернулся и увидел Скалли,
стоящую на пороге его квартиры. Их взгляды встретились.
- Ну что? - Он поднялся на ноги, рассыпав фотографии. - Скалли? Что-нибудь
не так?
- Солт Лейк Сити, штат Юта, - тихо сказала она. - Распоряжение о переводе
уже получено.
Он покачал головой, словно отказываясь ее слушать.
- Я уже подала Скиннеру прошение об отставке, - добавила она отрывисто.
Малдер уставился на нее.
- Ты не можешь уйти, Скалли, - сказал он тихо.
Она покачала головой.
- Могу, Малдер. Я долго думала, стоит ли вообще говорить тебе об этом
лично, потому что я знаю...
Он шагнул к ней, но остановился и показал на рассыпанные по полу фотографии.
- Мы уже почти у цели, - проговорил он, повышая голос, словно думал, что
чем громче будет говорить, тем убедительнее прозвучат его слова.
- Это ты уже почти у цели, Малдер. - Она моргнула и отвела взгляд. - Я тебя
прошу - не мучай меня.
Он продолжал глядеть на нее, не веря, что она здесь, не веря, что это она.
- После того, что ты видела вчера ночью, - сказал он наконец, - после
всего, что ты видела, Скалли, ты не можешь просто так уйти в сторону.
- Могу, - твердо ответила она и поспешно добавила: - Я уже ушла, Малдер.
Теперь уже ничего не поделаешь.
Он ошеломленно покачал головой.
- Вот так вот, взять и...
- В понедельник я обращусь в государственную службу, чтобы мне восстановили
мой медицинский диплом. - Скалли говорила спокойно. Так говорит человек,
который уже принял решение.
- Но мне нужна твоя помощь, Скалли! - воскликнул он горячо.
Она печально улыбнулась.
- Ты справишься сам, Малдер. Я никогда не была тебе так уж необходима. Я
тебе только мешала. - Она заставила себя отвести взгляд и закусила губу,
чтобы не заплакать. Потом повернулась и направилась к двери. - Ладно.
Привет, мне нужно идти.
Он поймал ее прежде, чем она дошла до лифта, и крикнул:
- Ты совершаешь ошибку!
Скалли обернулась к нему.
- Помнишь, для чего меня к тебе приставили? - с отчаянием воскликнула она.
- Чтобы мешать твоей работе. Чтобы я держала тебя в узде. Чтобы ты наконец
угомонился. - Она замолчала.
Малдер покачал головой.
- Нет. Ты спасла меня, Скалли. - Он положил руки ей на плечи и заглянул в
ее широко распахнутые голубые глаза. - В те минуты, когда мне бывало тяжело
и свет казался не мил, твой проклятый строгий рационализм и знания спасали
меня - сотню раз, тысячу раз. Ты... Только ты одна помогала мне оставаться
честным и вернула мне самого себя. Я так многим тебе обязан, Скалли, но ты
не обязана мне ничем.
Он опустил голову. К горлу подступил комок, и Малдер продолжал уже почти
шепо