Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
не ставил под угрозу жизнь
девочки?
ДЕ СОЙЯ: Я отдавал себе отчет в том, чем рискую. Но когда я понял,
что корабль девочки направляется к порталу, мне стало ясно, что, если
ничего не предпринять, мы ее упустим.
ИНКВИЗИТОР: Знал ли капитан, что нуль-портал, бездействовавший
почти три столетия, неожиданно заработает?
ДЕ СОЙЯ: Нет. Это было озарение. Наитие.
ИНКВИЗИТОР: По-видимому, у капитана привычка ставить под угрозу
выполнение ответственного задания, одобренного, кстати сказать, Его
Святейшеством, из-за, как он выражается, наития?
ДЕ СОЙЯ: Дело в том, что мне еще не доводилось выполнять
ответственные задания, одобренные Его Святейшеством. Когда я командовал
отрядом боевых кораблей, мне приходилось принимать решения, которые вряд
ли показались бы обоснованными постороннему человеку, не обладающему
моим опытом и знаниями.
ИНКВИЗИТОР: Капитан хочет сказать, что обладает опытом и знаниями,
необходимыми для того, чтобы предвидеть, что портал на
Возрождении-Вектор заработает через двести семьдесят четыре года после
Падения, уничтожившего Великую Сеть?
ДЕ СОЙЯ: Нет. Это было... наитие.
ИНКВИЗИТОР: Сознает ли капитан, каких расходов потребовала операция
у планеты Возрождение-Вектор?
ДЕ СОЙЯ: Я знаю, что расходы были значительными.
ИНКВИЗИТОР: Сознает ли капитан, что некоторые корабли были отозваны
с выполнения боевых заданий? Что они направлялись к так называемой
Великой Стене, где флот Ордена отражает набеги Бродяг?
ДЕ СОЙЯ: Да, я сознаю, что эти корабли были отозваны по моему
настоянию.
ИНКВИЗИТОР: На планете Безбрежное Море капитан счел необходимым
арестовать нескольких офицеров Ордена.
ДЕ СОЙЯ: Да.
ИНКВИЗИТОР: А также применить "сыворотку правды" и другие
запрещенные к широкому применению наркотические средства к этим
офицерам, не поинтересовавшись мнением представителей Ордена и Церкви на
планете Безбрежное Море.
ДЕ СОЙЯ: Да.
ИНКВИЗИТОР: Уверен ли капитан, что папский диск, наделивший его
особыми полномочиями для поисков девочки, позволяет ему также
арестовывать офицеров Ордена и допрашивать их без согласия местных
властей и в нарушение установленной законом процедуры?
ДЕ СОЙЯ: Да. Я убежден, что папский диск дает... давал мне
полномочия на принятие решений, которые я сочту необходимыми для
осуществления своей миссии.
ИНКВИЗИТОР: Пусть капитан объяснит, каким образом арест офицеров
Ордена мог помочь в задержании девочки по имени Энея.
ДЕ СОЙЯ: Их следовало допросить, чтобы выяснить правду о событиях,
сопровождавших возможное появление девочки на планете Безбрежное Море. В
ходе расследования стало ясно, что управляющий платформой, на которой
разворачивались события, обманывает старшего по званию и скрывает факты,
относящиеся к одному из спутников девочки, а также поддерживает
преступную связь с местными браконьерами. По завершении расследования я
передал виновных из числа офицеров Ордена командованию гарнизона, как
предписывается уставом караульной службы.
ИНКВИЗИТОР: Считает ли капитан, что его действия в отношении
епископа Меландриано оправданы с точки зрения... расследования?
ДЕ СОЙЯ: Несмотря на то, что я не раз объяснял ему, насколько важно
провести расследование в сжатые сроки, епископ Меландриано всячески
препятствовал моим действиям на станции триста двадцать шесть в
Срединном Течении. Сначала он пытался вредить на расстоянии, невзирая на
прямой приказ высшего духовного лица планеты, архиепископа Джейн Келли.
ИНКВИЗИТОР: Капитан утверждает, что архиепископ Келли сама
предложила свою помощь в... гм... устранении епископа Меландриано?
ДЕ СОЙЯ: Нет. Мне пришлось ее попросить.
ИНКВИЗИТОР: Возможно, капитан принудил архиепископа Келли к
сотрудничеству, сославшись на полномочия, которые предоставлял ему
папский диск?
ДЕ СОЙЯ: Да.
ИНКВИЗИТОР: Может ли капитан рассказать, что произошло на станции
триста двадцать шесть после того, как туда прибыл епископ Меландриано?
ДЕ СОЙЯ: Он был в ярости. Приказал солдатам, которые охраняли
арестованных...
ИНКВИЗИТОР: Под "арестованными" капитан имеет в виду бывшего
управляющего и других офицеров?
ДЕ СОЙЯ: Да.
ИНКВИЗИТОР: Капитан может продолжать.
ДЕ СОЙЯ: Епископ Меландриано приказал освободить из-под стражи
капитана Поула и всех остальных. Когда я отменил его приказ, он заявил,
что папский диск не дает мне на самом деле никаких прав. Я арестовал
епископа, через несколько дней, когда утих шторм, отправил в иезуитский
монастырь, расположенный на платформе в шестистах километрах от южного
полюса планеты. К тому времени, когда он наконец отбыл, расследование
было завершено.
ИНКВИЗИТОР: И что же оно показало?
ДЕ СОЙЯ: В частности, выяснилось, что епископ Меландриано получал
крупные суммы наличными от местных браконьеров. Кроме того, епископ был
осведомлен о преступной деятельности управляющего платформой и даже
руководил его действиями.
ИНКВИЗИТОР: Слышал ли эти обвинения в свой адрес епископ
Меландриано?
ДЕ СОЙЯ: Нет.
ИНКВИЗИТОР: Сообщил ли капитан о результатах расследования
архиепископу Келли?
ДЕ СОЙЯ: Нет.
ИНКВИЗИТОР: Связался ли капитан с командованием гарнизона?
ДЕ СОЙЯ: Нет.
ИНКВИЗИТОР: Может ли капитан объяснить, почему он пренебрег
требованиями устава караульной службы, а также правилами Церкви и
Общества Иисуса?
ДЕ СОЙЯ: Меня не интересовало, замешан епископ в преступных
махинациях или его водят за нос. Капитана Поула и других офицеров я
передал начальнику гарнизона, зная, что расследование, в полном
соответствии с уставом, будет честным и надолго не затянется. А в случае
с епископом... Если бы я подал жалобу в гражданский суд или в церковный,
то застрял бы на Безбрежном Море на несколько недель, если не месяцев.
Такой роскоши я себе позволить не мог. Перехватить девочку было гораздо
важнее, чем засудить епископа Меландриано.
ИНКВИЗИТОР: Капитан отдает себе отчет в серьезности обвинений,
которые выдвигает против епископа римской католической церкви?
ДЕ СОЙЯ: Отдаю.
ИНКВИЗИТОР: Что заставило капитана отказаться от намеченного плана
поисков и направить авизо "Рафаил" к захваченной Бродягами планете
Хеврон?
ДЕ СОЙЯ: Наитие.
ИНКВИЗИТОР: Пусть капитан объяснит подробнее.
ДЕ СОЙЯ: Я не знал, куда портал на Возрождении-Вектор отправил
девочку. Логика подсказывала, что они наверняка бросят корабль и
воспользуются другим транспортным средством - возможно,
ковром-самолетом, а скорее всего лодкой или плотом. Сведения, полученные
как до инцидента на Безбрежном Море, так и в ходе расследования,
указывали на контакты девочки с Бродягами.
ИНКВИЗИТОР: Подробнее, пожалуйста.
ДЕ СОЙЯ: Во-первых, корабль. Частный космический корабль,
построенный во времена Гегемонии, один из немногих частных звездолетов,
когда-либо сходивших со стапелей. Между тем этот корабль очень похож на
тот, которым владел перед Падением некий Консул. Впоследствии его
обессмертили в эпической поэме под названием "Песни", принадлежащей перу
поэта Мартина Силена, принимавшего участие в последнем паломничестве на
Гиперион. В "Песнях" Консул признается в том, что предал Гегемонию и
шпионил в пользу Бродяг.
ИНКВИЗИТОР: Капитан может продолжать.
ДЕ СОЙЯ: Имелись и другие доказательства. Я отправил сержанта
Грегориуса на Гиперион с приказом найти личные данные человека, который
сопровождает девочку. У нас были образцы крови, мышечной ткани и ДНК...
Этот человек оказался Раулем Эндимионом, уроженцем планеты Гиперион,
когда-то служившим в гиперионских силах самообороны. Слово "Эндимион"
имеет отношение к произведениям... э... отца девочки - гнусного кибрида
Китса. Мы снова возвращаемся к "Песням"...
ИНКВИЗИТОР: Пусть капитан продолжает.
ДЕ СОЙЯ: И еще одно. Летательный аппарат, на котором Рауль
Эндимион, впоследствии, возможно, убитый, бежал с платформы...
ИНКВИЗИТОР: Капитан сказал "возможно"? Все свидетели, находившиеся
в тот момент на верхней палубе платформы, утверждают, что подозреваемый
был застрелен и упал в море.
ДЕ СОЙЯ: Еще раньше в море упал лейтенант Белиус, кровь которого,
как ни странно, обнаружилась на ковре-самолете. Ковер буквально пропитан
кровью, но лишь малая толика ее принадлежит Раулю Эндимиону. Я считаю,
что либо Эндимион попытался спасти лейтенанта Белиуса, либо тот каким-то
образом застал его врасплох; между ними началась борьба, Рауль Эндимион
был ранен и упал в море до того, как часовые открыли огонь. Мне кажется,
они убили лейтенанта Белиуса.
ИНКВИЗИТОР: Располагает ли капитан, за исключением образцов крови и
мышечной ткани, какими-либо доказательствами того, что Рауль Эндимион
мог убить лейтенанта Белиуса?
ДЕ СОЙЯ: Нет.
ИНКВИЗИТОР: Капитан может продолжать.
ДЕ СОЙЯ: С вашего разрешения я вернусь к ковру-самолету. Экспертиза
показала, что по возрасту ковер вполне может оказаться тем самым,
которым пользовались на планете Мауи-Обетованная Мерри Аспик и Сири. Тем
самым вновь обнаруживается связь с последним паломничеством на Гиперион
и "Песнями" Силена.
ИНКВИЗИТОР: Капитан может продолжать.
ДЕ СОЙЯ: Это все. Я предполагал, что в пространстве Хеврона нам
ничто не угрожает. Бродяги нередко бросают захваченные планеты. По всей
видимости, на сей раз наитие меня подвело. Мало того, оно стоило жизни
стрелку Реттигу, чего мне искренне жаль.
ИНКВИЗИТОР: Итак, капитан убежден, что успешное завершение
расследования, на которое затрачено столько сил и средств и которое
причинило столько неудобств епископу Меландриано, связано с поэмой под
названием "Песни", а через нее, вероятно, с Бродягами?
ДЕ СОЙЯ: В общем... да.
ИНКВИЗИТОР: А известно ли капитану, что поэма "Песни" более
полутора столетий назад включена в индекс запрещенных книг?
ДЕ СОЙЯ: Известно.
ИНКВИЗИТОР: Капитан признает, что читал ее?
ДЕ СОЙЯ: Признаю.
ИНКВИЗИТОР: Помнит ли капитан о том, какое наказание ожидает члена
Общества Иисуса, сознательно прочитавшего запрещенную книгу?
ДЕ СОЙЯ: Изгнание из Общества.
ИНКВИЗИТОР: А помнит ли капитан, какова самая суровая кара из
налагаемых в соответствии с Каноном Мира и Справедливости на тех
священников, которые сознательно читают запрещенные книги?
ДЕ СОЙЯ: Отлучение.
ИНКВИЗИТОР: Капитан может идти. Он должен оставаться в отведенном
ему помещении до тех пор, пока его не вызовут на следующее заседание.
Брат во Христе, храни верность нашей святой католической апостольской
римской церкви, во славу которой все наши деяния. Будь верен Иисусу.
ДЕ СОЙЯ: Благодарю вас, достопочтенные святые отцы. Буду ожидать
вашего решения.
40
В обществе чичатуков мы провели на Седьмой Дракона три недели.
Отдыхали, набирались сил, бродили по ледяным туннелям, учились чужому
языку, навещали отца Главка [В древнегреческой мифологии Главк - один из
морских богов; он обладал даром прорицания.] в его замурованном городе,
охотились на арктических призраков и уносили от них ноги, а затем
отправились на поиски портала. Этот поход обернулся катастрофой...
Но я забегаю вперед. Ничуть не удивительно: ведь с каждой секундой
вероятность того, что я вот-вот вдохну цианид, неуклонно возрастает. Ну
и ладно, мой рассказ оборвется там, где меня настигнет смерть, но не
раньше, а рассказывать я буду по порядку, последовательно и
обстоятельно. Первая встреча с чичатуками едва не закончилась трагедией.
Мы притушили фонари и съежились во мраке. Я взял на изготовку плазменную
винтовку. Вдалеке мелькнул огонек, потом из-за поворота показались
странные фигуры. Я посветил фонарем, и моим глазам предстало ужасное
зрелище: к нам приближались чудовища - тела покрыты густым белым мехом,
на лапах черные когти, каждый длиной с мою руку; острые белые зубы,
налитые кровью глаза... Они двигались в облаке пара. Я приложил к плечу
винтовку и установил переключатель на стрельбу очередями.
- Не стреляй! - воскликнула Энея. - Это люди!
Голос девочки остановил не только меня. Чичатуки, заметив нас,
извлекли из-под складок белого меха длинные копья с костяными
наконечниками. Пожалуй, не будет преувеличением сказать, что лишь
вмешательство Энеи позволило избежать кровопролития.
Я различил под меховыми капюшонами бледные лица - широкоскулые,
морщинистые, но вполне человеческие - и опустил фонарь, чтобы свет не
бил чичатукам в глаза.
Крепыши, привычные к силе тяжести в 1,7g, чичатуки выглядели еще
более внушительно в своих одеждах из шкур арктических призраков. Мы
скоро узнали, что каждый из них носит переднюю часть шкуры животного
вместе с головой: черные когти призраков закрывают руки, а морда с
зубами опускается на лицо подобием забрала. Нам также сообщили, что
глазные хрусталики призраков - даже лишенные тех зрительных нервов, что
позволяют чудовищам видеть в полной темноте, - чичатуки используют в
качестве примитивных очков ночного видения. Практически все, чем
располагали чичатуки, доставалось им от призраков: костяные копья, кнуты
из кишок и сухожилий, бурдюки из внутренних органов, спальники, одежды,
матрацы, костяная жаровня в форме митры, чаша с воронкой - в ней плавили
лед... При первой встрече мы, естественно, не догадывались, что тела
чичатуков выглядят столь крупными из-за спрятанных под одеждой бурдюков:
таким способом они согревали жидкость, не давая той замерзнуть.
Минуты полторы мы молча таращились друг на друга, затем Энея
сделала шаг вперед, а ей навстречу шагнул чичатук, которого, как
выяснилось впоследствии, звали Кучиат. Он заговорил первым. Мы ничего не
поняли. Его речь напоминала стук, с каким падают на твердую поверхность
сосульки.
- Прошу прощения, но я ничего не понимаю, - сказала Энея.
Она повернулась к нам. Мы с А.Беттиком переглянулись.
- Узнаешь язык? - спросил я. Сетевой английский был для меня
настолько привычным, что, услышав незнакомую речь, я испытал нечто вроде
шока. Если верить охотникам, прилетавшим на Гиперион с других планет,
даже через три столетия после Падения большинство людей говорило именно
на сетевом...
- Нет, - ответил А.Беттик. - Месье Эндимион, вы не хотите
использовать комлог?
Я кивнул, сунул руку в мешок и достал браслет. Чичатуки
настороженно наблюдали за моими действиями, переговариваясь между собой
и не выпуская из рук оружия. Впрочем, когда я поднес браслет к глазам,
они слегка расслабились.
- Ожидаю ваших распоряжений, - сообщил обледенелый комлог.
- Слушай, - сказал я, когда Кучиат заговорил снова. - Можешь
перевести? - Между тем чичатук произнес, судя по тону, весьма
решительную тираду. - Ну?
- Этот язык или диалект мне незнаком, - отозвался комлог. - Зато я
знаю несколько языков Старой Земли, включая досетевой английский,
немецкий, французский, голландский, японский...
- Хватит, - перебил я. Чичатуки глазели на бормочущий браслет,
однако во взглядах из-под зубастых морд не было суеверного страха -
только любопытство.
- Предлагаю не выключать меня в течение нескольких недель - или
месяцев, если понадобится, - продолжал комлог. - Я проанализирую данный
язык и создам базу данных, на основе которой сконструирую минимальный
словарь. Кроме того...
- Большое спасибо. - Я выключил прибор.
Энея сделала еще один шаг навстречу Кучиату и постаралась объяснить
жестами, что мы замерзли и устали. Потом показала, что мы хотим есть,
изобразила, как накрывается одеялом и засыпает.
Кучиат что-то пробурчал и принялся совещаться со своими спутниками.
В ледяном туннеле чичатуков было семеро; впоследствии мы узнали, что
число членов того или иного отряда обязательно должно быть простым.
Переговорив с каждым из своих людей в отдельности, Кучиат бросил нам
какую-то фразу, повернулся спиной и сделал знак следовать за ним.
Дрожа от холода, сгибаясь под непривычной силой тяжести, напрягая
зрение, чтобы разглядеть хоть что-нибудь в тускло освещенном факелами
туннеле (фонари мы выключили, чтобы не сажать батареи), мы направились
за Кучиатом. По дороге я то и дело сверялся с нашим инерционным
компасом.
Чичатуки оказались людьми щедрыми. Каждый из нас получил шкуру
призрака в качестве одежды, а кроме этого - шкуры, чтобы укрываться во
время сна, похлебку, воду и полное доверие. Мы узнали, что между собой
чичатуки не враждуют. Им даже не приходило в голову, что один человек
может убить другого. Они единственные из обитателей Седьмой Дракона
пережили Падение, опустошительную чуму и нашествие призраков. Что
касается последних, тут наблюдалась любопытная зависимость:
существование чичатуков зависело от призраков, а призраки питались
исключительно чичатуками. Впрочем, больше питаться все равно было нечем:
иные формы жизни исчезли после Падения, а чичатуки выжили - ведь они
обитали на Седьмой Дракона едва ли не тысячу лет.
Первые дни мы отсыпались, отъедались и пытались понять друг друга.
У чичатуков не было постоянных поселений: они обычно разбивали лагерь,
на несколько часов засыпали, потом собирали вещи и вновь отправлялись в
путь по лабиринту туннелей. Растапливая лед - пищу они почему-то ели
сырой, хотя огнем пользоваться умели, - чичатуки подвешивали жаровню к
потолку туннеля, чтобы не оставлять промоину в полу.
В племени - клане или, если хотите, шайке - насчитывалось двадцать
три человека; поначалу было трудно понять, есть ли среди них женщины.
Казалось, чичатуки носят меховые одежды не снимая, лишь приподнимают,
чтобы не запачкать, когда справляют естественные потребности. Но на
третьей стоянке мы убедились, что женщины есть - одна из них, по имени
Чатчиа, занималась любовью с Кучиатом.
Мало-помалу, следуя за чичатуками по сумрачным ледяным туннелям, мы
начали различать их в лицо и запоминать имена. Кучиат, несмотря на
зычный голос, был человеком добродушным; когда он улыбался, его лицо
словно светилось в полумраке. Чиаку, помощник вождя, был самым высоким в
отряде и носил шкуру с засохшим пятном крови (нам сказали, что это знак
отличия). Недоверчивый Айчакут норовил держаться от нас подальше, но я
частенько ловил на себе его взгляд. Если бы той группой, с которой мы
столкнулись в туннеле, командовал он, стычки, по-моему, избежать не
удалось бы при всем желании.
Кучту был кем-то вроде знахаря; когда все спали, он бродил по
туннелям, бормоча заклинания и прижимая ко льду ладони. Наверно, отгонял
злых духов. Энея, правда, с кривой усмешкой заметила, что он, вполне
возможно, пытается сделать то, что не получилось у нас - найти выход из
ледяного лабиринта.
Чичтику явно гордился тем, что ему выпала честь носить жаровню с
угольями. Эти уголья представляли собой загадку: они тлели на протяжении
нескольких недель. В чем тут дело, мы узнали, только когда встретились с
отцом Главком.
Детей в отряде не было. Определить же возраст тех чичатуков, с
которыми мы познакомились достаточно близко, представлялось
затруднительным. Кучиат был явно старше большинства соплеменников - его
лицо покрывала густая сетка м