Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гэфни Патриция. Романы 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  -
и смотрела на него в упор. У нее волосы шевельнулись на голове, прервалось дыхание. Она напряженно ждала, страшась, что не расслышала, неправильно поняла, и молила бога, чтобы он сказал это еще раз. Но в этот самый миг раздался крик Сэма. Найденыш стремительно вскочил на ноги и бросился бежать. Сидни последовала за ним с тяжелым серд'цем: происходящее было ей ненавистно. Сэм размахивал руками в воздухе примерно в пятнадцати футах от причала, крича что было сил: - На помощь! На помощь! Я тону! Сидни и Найденыш остановились на краю причала. - Я не умею плавать! - воскликнула она. - Я не умею плавать! По крайней мере ей не пришлось притворяться расстроенной, она действительно была в отчаянии. - Помогите! Спасите меня! - надрывался Сэм. Он очень убедительно заглотнул побольше воздуха, потом зажал себе ноздри пальцами и ушел под воду. Юноша явно колебался - этого Сидни от него не ожидала. Напуганный, ставший как будто неуклюжим от страха, он лихорадочно оглянулся назад в поисках 0'Фэллона, но сторожа нигде не было видно. Сидни мельком встретилась с ним взглядом, и мучительный испуг в его глазах подсказал ей то единственное, чего она никак не могла предположить. Но не успела она хоть что-нибудь предпринять, как он прыгнул в воду. И камнем пошел ко дну. - О, мой бог! Сэм, - вне себя от ужаса закричала Сидни, когда ее брат вынырнул, - он не умеет плавать! Он не умеет плавать! Сэм устремился на крик, и ее охватила настоящая паника. - Нет! Нет! Не приближайся к нему! Найденыш утонет и со страху утопит Сэма вместе с собой. Сидни в панике оглянулась назад. - Помогите! - закричала она что было сил. Никто не пришел на помощь, никто так и не показался из-за деревьев. Отец, Чарльз, 0'Фэллон, - все они думали, что это часть спектакля! На ней было слишком много одежды, этак она чего доброго потонет, как топор. Разрывая и сдергивая с себя юбку и многочисленные нижние юбки с оборками, сбрасывая туфли, Сидни поняла, что у нее нет времени возиться с пуговицами. Оставшись в английской блузке с длинными рукавами, в шемизетке, корсете из китового уса и батистовых панталонах, она прыгнула в воду. Майкл появился на поверхности в десяти футах от нее, выпрыгнув из воды чуть ли не до пояса. Должно быть, он оттолкнулся ногами от дна: тут было неглубоко - всего семь или восемь футов. Сразу было видно, что он наглотался воды: отплевываясь, он с шумом втянул в себя воздух. - Держись от него подальше! - переходя на визг, крикнула она Сэму. Он приближался, судорожно шлепая по воде руками. ?Он утопит нас?, - подумала Сидни обреченно. - Помогите! - попыталась она еще раз призвать на помощь. Майкл опять ушел под воду, и Сидни бросилась к нему, стараясь поймать за руку. Поймала. Потащила за собой к пристани, стараясь держать его на расстоянии вытянутой руки и яростно работая ногами. Но она не смогла повернуться, он держал ее слишком крепко. - Сэм, вылезай из воды, - приказала она, задыхаясь, - беги за помощью... Майкл утянул ее под воду. Слепая паника поглотила ее. Ноги коснулись скользкого илистого дна. На этот раз они с Майклом подпрыгнули вместе и показались из воды одновременно. Свободная рука Сидни ударилась обо что-то прочное - левый борт лодки. Она попыталась зацепиться за что-нибудь, но так ничего и не нащупала: планшир был слишком высоко. Пальцы Майкла сжимали ее словно тисками, едва не ломая кости. Вырваться было невозможно, а его вес неумолимо тянул ее обратно вниз. И опять ее ноги уперлись в дно. Сидни согнула колени и оттолкнулась изо всех сил, работая ногами по-лягушачьи, чтобы броски выходили мощнее. Лодка повернулась; ей удалось ухватиться рукой за фалинь, которым судно было пришвартовано к причалу. - Я держусь! - закричала Сидни, отчаянно цепляясь за швартов. Майкл двинулся к ней. Она испугалась, что он опять потянет ее на глубину, но в последнюю секунду он сумел отклониться в сторону и сам ухватился за кормовой подзор. Легкая посудина накренилась, пошла юзом и едва не перевернулась, когда он перебросил свое тело через леерное ограждение на юте и повис, изрыгая воду и хватая ртом воздух. Сэм подплыл прямо к лесенке на конце причала и взобрался наверх. Схватив швартов, он подтянул все еще цепляющуюся за него Сидни поближе к пристани. Корма лодки тихонько стукнулась о причал. Сверху раздались торопливые шаги. Профессор Винтер и Чарльз остановились на краю пристани. - Как ты? - спросили они хором. - Я в порядке. Чтобы это доказать, Сидни отпустила фалинь и поплыла к лесенке. Ей казалось, что она весит целую тонну; Чарльзу пришлось помочь ей преодолеть две последние перекладины. Сэм опять подтянул швартов, и корма лодки оказалась в нескольких дюймах от лесенки. Отец помог ему удержать лодку в неподвижности. - Помощь не нужна? - спросил Чарльз, наклоняясь вниз, к Найденышу. Юноша не обратил на слова никакого внимания. Он демонстративно взобрался на причал сам, повернулся ко всем спиной и отошел от них подальше. Потом остановился, согнулся пополам, опершись руками на колени, и выплюнул новую порцию воды. - Мне это в голову не приходило, - задумчиво произнес профессор Винтер, глядя на него. - Не умеет плавать? Гм! Кто бы мог подумать? Он почесал голову и заморгал, глядя в свой блокнот. Возмущенная Сидни осторожно подошла к Майклу, не обращая внимания на воду, текущую ручьями с оставшейся на ней одежды. Она робко коснулась мокрой рубашки, прилипшей к его спине. - С вами все в порядке? Он повернулся к ней, и Сидни в ужасе отшатнулась, увидев его лицо. - О, мой бог! - прошептала она. - Простите, простите меня, мне очень жаль. Это было глупо... Я знала заранее... и все-таки пошла на это. Майкл, подождите... Он не желал слушать. Не оглядываясь, он пошел прочь в направлении своего пристанища. После секундного замешательства 0'Фэллон последовал за ним. Чарльз, заботливый, как всегда, набросил свой сюртук ей на плечи. - Как ты его назвала? - спросил он с любопытством. Они оба провожали взглядом Найденыша, пока он брел по песку и наконец скрылся за деревьями. - Майкл, - ответила подавленная и несчастная Сидни. - Это его имя. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ - Вы хотите сказать, что собираетесь продолжать эти эксперименты? - спросила Сидни, изумленно уставившись на отца. - Хотя теперь вам известно, что он умеет говорить? Он знает свое имя! Отец, я сама это слышала! Чувствуя себя загнанным в угол, профессор Винтер прибегнул к своей излюбленной тактике: начал выражаться еще более туманно, чем обычно. - Ничего подобного я не говорю, - пробормотал он, вобрав голову в плечи, как черепаха, и всеми силами стремясь исчезнуть под столом. - Вообще ничего не говорю. Вообще молчу, - добавил он еле слышно. Чарльз повел себя более откровенно. - Ты сама не знаешь, что ты слышала, Сидни. Он что-то такое сказал... - ?Майкл?. Я слышала, как он сказал ?Майкл?. - Ну допустим. Если он это сказал и если его действительно так зовут, что это доказывает? Ровным счетом ничего. Заслышав эти слова, ее отец приободрился, подняв голову и кивнул. - Это лишь означает, - самоуверенно продолжал Чарльз, - что он вспомнил свое имя. В твоих глазах это выглядит так, будто он, по крайней мере, выпускник Гарвардского университета. Ее отец усмехнулся шутке. Ослепленная гневом, Сидни совсем позабыла о сдержанности. - Вы же ученые - вам полагается быть объективными. Как вы можете игнорировать то, что происходило прямо у вас на глазах на протяжении нескольких недель? Особенно вы, отец. Ведь вы уже знали, во всяком случае предполагали, в чем дело. Вы писали об этом в своих заметках! - Предполагал - возможно, но это было всего лишь... - Нет, вы об этом писали, неужели вы не помните? ?Судя по его манере держаться, он мог бы заговорить, если бы захотел?. И вы удивлялись, почему у него с собой постоянно эта книга. Неужели вы не видите, что это значит? Он все понимает! - Вздор! - Ну пусть не все, - торопливо уступила Сидни. - Но он не ?научная загадка?, свалившаяся вам в руки, он человек! Как вы можете продолжать экспериментировать с ним, словно он лабораторное животное? Чарльз, стоявший позади кресла, в котором сидел ее отец (точь-в-точь как сын на семейной фотографии; не хватало только ладони, опущенной любовным жестом на плечо дорогого папаши), обогнул стол и подошел к ней. После происшествия на озере Сидни успела переодеться, но волосы у нее все еще были мокрые, она продолжала машинально сжимать в руках влажное полотенце. -Ты расстроена, - сочувственно заметил Чарльз. - Ты пережила шок. То, что сегодня произошло, - ужасно и ты еще не оправилась от потрясения. Ее отец за спиной у Чарльза что-то одобрительно хмыкнул. - Никто не причинит ему вреда, Сидни. Ты ведь это понимаешь, не правда ли? Мы действительно ученые, а не какие-нибудь там безумцы или злодеи! Сидни улыбнулась и тут же сама возненавидела себя за эту улыбку. Может, у нее и вправду начинается истерика? Рассудительный голос Чарльза, его мягкое прикосновение к ее руке вызывали у нее попеременно то желание истерически рассмеяться, то заорать на него, но в конце концов раздражение, вызванное его снисходительным тоном, вытеснило другие чувства. - Не кажется ли вам, что следует по крайней мере пересмотреть полученные данные? Его больше нельзя рассматривать как объект под наименованием Человек с Онтарио, так ведь? - Гм... мы не можем быть твердо уверены. Еще рано делать прогнозы. Он потянулся за своей трубкой, и Сидни поняла, что проиграла. Ее отец мог запросто потратить добрых пять минут на то, чтобы отыскать кисет, набить трубку табаком, найти спички, раскурить трубку, дать ей погаснуть, вновь раскурить и так до бесконечности. И все только для того, чтобы избежать обсуждения вопроса, который был ему не по душе. - Конечно, нам придется многое пересмотреть, - ответил за него Чарльз. - Очень может статься, что он действительно больше не представляет интереса для антропологии в качестве ?научной загадки?, как ты говоришь, то есть в качестве объекта, на примере которого мы могли бы проанализировать проявление признаков цивилизованности в строго изолированной экспериментальной среде. Но его ценность для нас как специалистов по биологической этике отнюдь не исчерпана. Мы по-прежнему можем наблюдать его как.. образчик, вольно выражаясь, ?первозданного человека?, все еще относительно не затронутого развращающим влиянием человеческого общества, - это с одной стороны. Можно взглянуть на него и с другой: как на дикаря, лишенного благ цивилизации. Все зависит от точки зрения наблюдателя. - Чарльз, а как насчет его ценности в качестве человека? Как насчет него самого? Он не ?образчик?, Чарльз, он человеческое существо. Он не твоя собственность и не собственность университета. Разве у него нет никаких прав? Может быть, у него где-то есть родители? Почему никто не пытается узнать, откуда он родом? У меня в голове не укладывается, как вы можете продолжать держать его взаперти, или подсматривать за ним через дырочку в стене, или обманывать его при помощи жестоких трюков во имя какого-то... научного эксперимента, который может быть вообще... Сидни умолкла, так и не закончив фразы: к подобному стилю разговора она не привыкла. Ее отец пребывал в явном замешательстве. - Все это прекрасно, моя дорогая, - проговорил он сквозь облако табачного дыма, - но это не освобождает меня от необходимости представить доклад к концу лета. Слокум его ждет. Он сказал, что я должен вручить доклад лично ему в руки. Не могу же я изменить своему слову! - Да, но... - Я же не говорю, что все останется как было. Многое изменилось. Надо кое-что изучить, многое обдумать. С этими словами он повернулся во вращающемся кресле и принялся увлеченно перебирать книги в стенном шкафу. Чарльз положил руку ей на плечо. - Сидни, - сказал он кротким голосом, способным одновременно и привлечь ее, и оттолкнуть. - Пойдем прогуляемся. Заодно все и обсудим. - Нет, Чарльз, только не сейчас. Он неторопливо кивнул, окинув задумчивым взглядом ее влажные спутанные волосы. - Вот как. Ну тогда позже. Ее мысли уже были далеко. - Позже, - рассеянно откликнулась Сидни, очень напоминавшая в эту минуту своего отца. Она вышла из кабинета, все еще сжимая в руке мокрое полотенце. *** Входная дверь в домик для гостей была полуоткрытой. Сидни коротко постучала и распахнула дверь. Застоявшийся запах ударил ей в нос - тошнотворно-сладкий и неприятный. Ей сразу стало ясно, откуда он исходит, когда 0'Фэллон шаркнул по полу стулом, придвинутым к холодному камину, и сделал неверный шаг по направлению к ней. На полу возле стула стояла полупустая бутылка. - Вы пьяны! - возмущенно бросила Сидни, продолжая идти вперед. - Ничего подобного! Эй, вы куда? Туда нельзя. Эй! Она уже успела отпереть дверь, ведущую во вторую комнату, и открыть ее. 0'Фэллон нагнал ее. От него разило спиртным. - Это опасно, мисс. Я не могу вам позволить войти туда одной. - Со мной ничего не случится, - отрезала Сидни. - Я собираюсь войти туда одна. А вы, мистер 0'Фэллон, надеюсь, сможете прийти мне на помощь, если я позову. Она боком протиснулась внутрь и закрыла дверь у него перед носом. В маленькой комнате царил полумрак. Движение у окна на долю секунды вызвало в душе у Сидни безрассудный страх, пока она не убедилась, что смутная фигура, направляющаяся к ней, - это Майкл. На нем были лишь чистые сухие брюки. И больше ничего. - Я... э-э-э... я... Сидни сглотнула, понимая, что выглядит глупо, и прислонилась спиной к закрытой двери. - Я пришла извиниться перед вами. Он был прекрасен и в сумраке казался безупречным; если на его теле и были шрамы, при таком скудном освещении она их не замечала. - Я пришла сказать вам, что очень сожалею и раскаиваюсь. Мы поступили нехорошо. Мы - Сэм и я - притворились, что не умеем плавать, чтобы... Господи, как же это объяснить? - Мой отец хотел проверить, попытаетесь ли вы спасти Сэма. Он ведь ученый, как вам хорошо известно. Они вас изучали. Вы жили вне человеческой цивилизации, и они хотят выяснить, что представляют собой люди, как они поступают, пока их не коснулась цив... пока они не живут вместе с другими людьми. Выбившись из сил. Сидни прижалась затылком к дверной панели. - Вы понимаете, о чем я говорю? - беспомощно спросила она. Молчание. - Ну что ж... Как бы то ни было, я хочу попросить у вас прощения за ту роль, которую мне пришлось сыграть в их небольшом эксперименте. Сэм тоже извиняется. По правде говоря, он ужасно переживает за вас. У него был выводящий из равновесия пристальный взгляд: он как будто видел то, чего другие люди видеть не могли. Его ноздри слегка раздулись, и Сидни поняла, что он ловит ее запах. Это заставило ее смущенно вспыхнуть. Но в то же время ей показалось, что он больше не выглядит рассерженным или обиженным. Уже кое-что. - Ну что ж, - сказала она во второй раз. Ее рука уже лежала на ручке двери, когда приглашение вырвалось изо рта само собой: - Не хотите ли пойти со мной на прогулку? Он подошел ближе, прямо вплотную к ней. Сидни оцепенела, ее опять охватил глупый страх. Но она вскоре догадалась, что ему нужно. Его рубашка висела на крючке, прибитом к двери у нее за спиной. *** 0'Фэллон последовал за ними. Майкл вытеснил его из своего сознания и попытался укоротить шаги, чтобы ступать в ногу с Сидни, но ему было непривычно идти рядом с ней, он все время забывал, что она за ним не поспевает, и обгонял ее. После чего ему приходилось останавливаться и поджидать, чувствуя себя глупым и неуклюжим. Они подошли к каким-то большим валунам, торчавшим из песка, и она сказала: - Может быть, нам присесть ненадолго? И они сели на камень - рядышком, но не касаясь друг друга. Она говорила о своих братьях, о лете, о путешествии под парусом на их лодке... о спокойных и безопасных вещах. Но, слушая ее голос, он понял, что сама она не спокойна. Потом она перестала говорить, и между ними наступила тишина - тоже не спокойная, а напряженная. Она повернулась к нему всем телом, и они стукнулись коленями. Она протянула руку. В точности, как Сэм в тот первый раз на берегу. - Я Сидни Дарроу, - сказала она. - А вы Майкл? Он посмотрел на ее маленькую белую ручку и на ее лицо - такое красивое. Она напряженно улыбалась, но улыбка у нее была добрая, полная тепла. Ее рука утонула в его руке, когда он ее взял. Он взял ее очень осторожно, стараясь не сжимать слишком сильно. Он знал, что она ждет от него слов. Он уже говорил с ней раньше, хотя и сказал всего одно слово. Почему же ему так тяжело сейчас? И все-таки он это сделал. Он сказал: - Я Майкл Макнейл. Ее глаза наполнились влагой. Она... заплакала. Она отняла у него руку и повернула голову так, чтобы он не видел ее лица. - Простите меня, - сказала она со странным смешком, вовсе не похожим на смех. - Я... плачу не от горя. Я просто... Она поднесла пальцы к глазам и смахнула слезы. - Майкл Макнейл, - повторила она шепотом и опять посмотрела прямо ему в лицо. Он видел, что она не грустна, что она... Он не знал, как это назвать. Она сказала: - Что с вами случилось, Майкл? Все, что он мог, это беспомощно взглянуть на нее в ответ. Сидни поняла, что вопрос слишком сложен, и попыталась придумать что-нибудь попроще. - Вы помните, когда вы потерялись? Он помнил прошлую зиму, когда голодал и в поисках пищи зашел слишком далеко от дома. Он сбился с пути, и ему пришлось красть еду у людей, чтобы не умереть с голоду. Но он был уверен, что она спрашивает не об этом. Она спрашивала о том, что было раньше, в самом начале. - Я помню лодку на воде. Как много слов! Чтобы скрыть свой страх, он отвернулся и посмотрел на озеро, стараясь медленно дышать через нос. - Кораблекрушение? - спросила она. Он кивнул, хотя и не был вполне уверен. - Все умерли в воде. Но не я. - Вы тогда были ребенком? Маленьким мальчиком? - Да. Как Сэм. - Сэму семь лет. Она опять отвернулась от него, он не мог видеть ее лицо. - Мой бог, - сказала она очень тихо. Майкл не мог точно вспомнить, кто такой ?бог?. Она сказала ?мой бог?. Значит, он ее родственник? Но 0'Фэллон говорил ?ей-богу? и ?убей бог?. А профессор сказал ?милостивый бог?. Все так запутано. - Как вам удалось выжить? Как вы жили? Вот еще один вопрос, на который он не мог ответить. Он подумал о людях с темной кожей, которые нашли его в первую зиму и дали ему пищу. Но летом старая женщина умерла, а двое мужчин ушли и оставили его. Какое-то время он был один, потом жил с волками, потом белый человек поймал его в капкан, а потом он опять был один. С ним никого не было, кроме старого волка. Но он не мог рассказать ей обо всем об этом. Вместо этого он сам задал ей вопрос: - Вы... со своим отцом? - С моим отцом? - Вы вместе? Вы и ваш отец, и мистер Вест. Вы все вместе? -О! Это означало, что она поняла. Он видел, что она обдумывает ответ. - Нет, я не с ними, я сама по себе. Сейчас я с вами. - Со мной. Он улыбнулся, и это была искренняя человеческая улыбка. Ему хотелось прикоснуться к ней, удержать ее. Но это ему не разрешалось, поэтому он сел, подложив руки под себя. Солнце уже опускалось, пряталось за водой. - Солнце падает, - сказал он. Очень странно было говорить вслух о том, что все равно видишь глазами. Но они - то есть люди - все время это делали: говорили разные вещи, называли словами то, что и так знали. - М-м-м... - сказала она. - Какой сегодня прекрасный вечер. Ну вот опять! Неужели она могла видеть, о чем он думает? - Да, - осторожно повторил Майкл. - Сегодня прекрасный вечер. Он и сам не понимал, как может говорить так спокойно, словно с ним ничего нового не случилось, хотя у него в голове все смеш

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору