Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
о они крайне редко нападают на белых,
да еще за пределами гетто. Крайне редко.
Наклонившись, Док выдвинул нижний ящик письменного стола и достал оттуда
завернутую в салфетку фигурку человека-тигра.
- Это лишь одна из странностей нападения на дилижанс "Уэллс-Фарго".
Вторая заключается в том, что грабители скрылись, прихватив с собой лишь
малую часть драгоценной коллекции раритетов, причем они точно знали, что
именно надо искать. Они похитили исключительно и только похоронную
скульптуру, хотя могли бы взять и другие, куда более древние, ценные вещи.
- Это мы и сами заметили.
- Если верить газетам, полиция поставлена в тупик. Но у меня есть одна
версия.
Он бросил на них проницательный взгляд из-под тяжелых век.
- Какая? - любезно поинтересовалась Грейс;
- Если бы власти могли установить связь между вашим приятелем Пивным
Бочонком и бандой Бо-Конг, они вышли бы из тупика.
- Каким образом? - Видите ли, во главе Бо-Конга стоит человек весьма
неординарный. С одной стороны, он высокообразованный чудак - ученый, поэт,
каллиграф. А с другой - обыкновенный уголовник. Его зовут Марк Уинг. В
семидесятых годах он был замешан в заговоре с целью устранения регента при
китайском императорском престоле и примерно двенадцать лет назад бежал из
страны. С тех пор живет в изгнании. Здесь его называют Кай-Ши, то есть
Крестным Отцом.
- Марк Уинг, - задумчиво повторил Рубен. - Никогда о таком не слыхал.
- Ничего удивительного. Его окружает тайна, как и любого главаря тонга.
За пределами Китайского квартала об этих людях мало что известно, а в самом
квартале почти никто не желает говорить из страха. Но кое-что мне все-таки
удалось узнать.
Док вытащил из кармана домашней куртки папиросу и зажег ее длинными,
костлявыми, пожелтевшими от никотина пальцами.
- Бо-Конг зародился в Китае. Вначале это было тайное движение,
направленное против маньчжурского владычества. В нашей стране оно
коррумпировалось, как и большинство китайских тонгов, и превратилось в
преступную группировку, приверженную порокам и насилию. Нелегко отделить
правду от выдумок, но хорошо известно, что Марк Уинг замешан в игорном
бизнесе и в торговле опиумом. Он также занимается нелегальным ввозом в
страну молоденьких китаянок, проданных в рабство и принуждаемых к
проституции.
Грейс содрогнулась от отвращения.
- Несколько лет назад он предпринял попытку проникнуть в респектабельное
общество. Начал посещать оперу и "Палас-отель" в сопровождении красивых
белых женщин. Выглядел он более чем странно: в европейском костюме, но
всегда в окружении экзотических телохранителей с саблями. Он очень богат,
производит впечатление образованного и светского человека, поэтому ему
никогда не закрывали доступ в модные заведения, куда он стремился попасть, и
не указывали на дверь, но в высшем обществе он так и не был принят. Должно
быть, его это больно задело: через некоторое время он опять скрылся в недрах
Китайского квартала и с тех пор никогда не покидает своей резиденции на
Джексон-стрит.
- Никогда? - удивилась Грейс.
- Ну, я, конечно, преувеличиваю; По пятницам он в виде исключения ужинает
в ресторане "Плэсид Си", покупает у уличного торговца лотерейные билеты, а
потом отправляется в китайский театр всегда в окружении самых отборных и
преданных ему "бу-хо-доев", то есть Носителей Секиры. По дороге домой он
заглядывает с проверкой в свои игорные притоны на Уэйверли-плейс. Если
верить слухам, ему принадлежит не меньше полудюжины игорных заведений, равно
как и значительная часть курилен опиума на Дюпон-стрит. Кроме того, Марк
Уинг владеет домом терпимости по соседству со своей резиденцией. Этот
бордель он называет. "Домом Божественного Покоя и Удовлетворения"
- Он женат?
- В настоящее время нет. У него было бесчисленное. множество наложниц и
по крайней мере две жены, с которыми он развелся, потому что они не принесли
ему потомства.
Док глубоко затянулся папиросой, поднял голову и выпустил дым к потолку.
- За ним закрепилась слава знаменитого коллекционера, хотя его коллекции
никто никогда не видел. Говорят, она не менее эксцентрична, чем он сам, и
состоит главным образом из... Может, хотите угадать?
- Запросто, - кивнул Рубен, - но будет лучше, если вы нам скажете.
- Она состоит главным образом из скульптурных фигур, похищенных из
древних захоронений, - продолжал Док, - а также из иконописных изображений
китайских богов и богинь, дарящих бессмертие.
Он улыбнулся, обнажив желтые зубы.
- Похоже, Крестный Отец одержим манией смерти.
- Это он, Рубен, это именно тот, кто нам нужен! - возликовала Грейс. -
Это точно он. А вы не могли бы доставить ему послание? -. спросила она,
обращаясь к Доку.
- Возможно. - Он покосился на Рубена. - За определенную плату.
- Вот так всю дорогу, - проворчал Рубен. Ему не улучшила настроения мысль
о том, что, не будь его здесь. Док сделал бы все для Грейс, даже не заикаясь
о плате.
- Что за сообщение вы хотели бы передать? Грейс уже отрыла рот, но Рубен
ее опередил:
- Передайте ему, что у нас есть кое-что для него. Скажите ему, что цена
будет очень высока, но ее стоит заплатить, иначе недавно приобретенное им
пополнение коллекции окажется разрозненным.
- Отлично. А если он спросит, от кого весточка? Рубен на мгновение
задумался, потом его лицо осветила улыбка.
- Передайте: от владельца тигра.
***
- Пошли в Китайский квартал.
- Прямо сейчас?
- А почему бы и нет?
Грейс взяла Рубена под руку и повела его на восток, па направлению к
Стоктон-стрит.
- Разве ты никогда там раньше не бывала?
- Нет, и мне всегда хотелось пойти. Когда мы были здесь с Анри два года
назад, он не захотел сводить меня в Китайский квартал. Сказал, что это
слишком опасно.
- Два года назад? Ты живешь в Рашен-Вэлли и уже два года не была в
городе?
- Да, около двух лет.
- Но почему так долго, Гусси?
Идя по Клэй-стрит, он помог ей увернуться от поворачивающего за угол
фургона со льдом, и они вновь отступили на тротуар.
- Неужели жизнь на винограднике кажется тебе такой привлекательной?
Грейс подумала о своей жизни в поместье "Ивовый пруд". Несмотря на свое
злосчастное детство, она всегда любила деревню. Но не старый белый дом и не
пустеющие поля удерживали ее и Генри от поездки в Сан-Франциско в течение
последних двух лет. Сейчас уже трудно было вспомнить, что именно она
наговорила Рубену о Генри; кажется, рассказала какие-то взаимоисключающие
истории, хотя обычно с ней такого не случалось. Боясь окончательно
запутаться в нагромождении лжи, она решила для разнообразия сказать правду.
- Анри больше не может появляться в Сан-Франциско. Вернее... - Она
попыталась выразить это по-другому. - Ему было предложено больше не
возвращаться.
Рубен остановился посреди тротуара и вытаращился на нее.
- Кто просил его больше не возвращаться?
- Некоторые влиятельные люди. Можно сказать, отцы города.
- Но почему?
- Потому. Он поставил их в неловкое положение. Догадка вызвала улыбку у
него на лице.
- Ты хочешь сказать, что он их обдурил? Верно? Но они не хотят огласки,
так как сделка с самого начала была незаконной! Я угадал?
Его улыбка была такой пленительной, что Грейс едва удержалась от соблазна
сказать "да".
- Он поставил их в неловкое положение, - повторила она, - и теперь не
может вернуться в город.
После этого она крепко сжала губы, ясно давая понять, что больше он
ничего из нее не вытянет.
Они вновь пустились в путь.
- Так вот почему сестрице Августине пришлось, собирать пожертвования в
одиночку? - спросил Рубен.
- Отчасти. Дело еще и в том, что у Анри больное сердце, - напомнила
Грейс.
- Ах да, у него мотор барахлит.
- Итак, - продолжала она, - ты сводишь меня в Китайский квартал?
- Конечно, свожу, раз тебе так хочется.
- Это ведь не опасно?
Ей хотелось сказать, что если это не опасно, то и идти, туда не стоит.
- Да нет, не особенно. Не для белых в дневное время. Впрочем, для белых и
ночью большой, опасности нет.
- Большинство китайцев нас до смерти, боятся, - объяснил Рубен, взяв ее
под руку, чтобы пробраться сквозь оживленное движение в самом конце,
Джойс-стрит. - Мы для них - "фан квей", то есть белые дьяволы. И еще учти:
головорезы в Китайском квартале могут грабить и убивать друг друга круглые
сутки - полиция всегда будет смотреть в другую сторону, но, если китаец хоть
пальцем тронет белого человека, закон обрушится на него всей своей тяжестью.
- Но это же несправедливо!
- Да, несправедливо.
Рубен остановился. - Вот Стоктон-стрит, Гусси, отсюда начинается
Китайский квартал. Что ты хочешь увидеть?
- Все, - решительно заявила Грейс. День был сырой и ветреный - обычный
летний день в злосчастном климате Сан-Франциско. Она поплотнее завернулась в
плащ, и они отправились вверх по Стоктон-стрит. Рубен крепко держал ее под
руку. Все, что встречалось по дороге, вызывало у Грейс живейшее любопытство.
Улицы так и кишели прохожими, все лавки, казалось, были забиты покупателями;
куда бы она ни бросила взгляд, повсюду были люди - спешащие по делам или,
напротив, праздно коротающие время.
- Тут все как будто игрушечное, - заметила Грейс, глядя на целую связку
сырой непотрошеной рыбы, вывешенной на бельевой веревке поперек узкого
переулка.
Они миновали сапожную мастерскую, расположенную дверь в дверь с
магазинчиком, торгующим специями. Неописуемая смесь запахов кожи, сапожного
клея и пряных приправ выражала, как ей показалось, самую суть этого
экзотического квартала.
- В газетах вечно печатают истории о преступниках, крадущихся по темным
переулкам, чтобы кого-то убить или ограбить, но ведь кругом обыкновенные
люди, ты не находишь? спросила Грейс.
Рубен хмыкнул в ответ что-то невразумительное.
- Просто они пытаются заработать себе на жизнь, - упрямо продолжала она,
- что тут такого ужасного? Ой, смотри, пагода!
- Это китайская кумирня, - поправил ее Рубен. Они остановились перед
причудливым сооружением, расписанным красной краской с позолотой. Сквозь
раскрытые резные двери можно было видеть деревянные статуи, украшенные
мишурой. До них донесся запах ароматических палочек сандалового дерева. В
темной глубине храма женщина в черном зажигала нечто похожее на бенгальские
огни.
- Такие кумирни можно встретить на каждом шагу, - объяснил Рубен. - Вот в
этой обитает покровительница бродяг, актеров, моряков и шлюх.
Грейс бросила на него недоверчивый взгляд.
- Это правда! - воскликнул он. - Богиню зовут Тьен-Хоу, она хранит тех,
кто в пути.
- А проститутки тоже подходят под это определение?
- Конечно. Ведь недаром их называют гулящими! Они пошли дальше, и в двух
шагах от храма Грейс заметила в дверном проеме женщину, явно нуждавшуюся в
защите покровительницы всех гулящих.
- Это была проститутка? - шепотом спросила она у Рубена.
- Скорее всего. - Откуда ты знаешь?
- Элементарная арифметика, Гусси. На одного мужчину в Китайском квартале
приходится примерно тридцать женщин. И лишь очень немногим из них удается
обзавестись мужьями.
- Вот как!..
- К тому же на ней "чонсам" - платье с разрезами. Все проститутки их
носят. Их называют "залетными пташками". Большинство из этих женщин
находятся здесь нелегально. Собственные семьи продают их в рабство через
Кантон или Гонконг.
Потрясенная Грейс еще раз оглянулась через плечо, но стоявшая в дверях
женщина уже исчезла.
- Почему же полиция не положит этому конец? Если эта. девушка - рабыня,
почему она не пытается сбежать?
- Порой они действительно пытаются сбежать, но их обычно ловят и
наказывают, да так, что тебе лучше об этом не знать. Методисты открыли здесь
свою миссию. Иногда какой-нибудь из сбежавших девушек удается найти там
приют. Но чаще всего бу-хо-дои натравливают на них полицию, заявляя, будто
беглянка украла какую-нибудь мелочь или побрякушки, подаренные ей кем-нибудь
из клиентов. Честные граждане китайского происхождения никогда не
вмешиваются в работорговлю из опасения навлечь на себя гнев тонгов. Каждая
из девушек приносит две-три тысячи дохода, поэтому Носители Секиры не
слишком благосклонны к тем, кто пытается вставлять им палки в колеса.
Грейс приходилось читать в газетах о торговле "живым товаром", но эти
истории вызывали у нее такое отвращение, что она отмахивалась от них,
считая, что авторы все сочиняют и преувеличивают ради поднятия тиражей.
- И полиция ничего не предпринимает? Это просто чудовищно!
Она оглядела крошечные домики с глухими торцами, мимо которых они
проходили; ни одной "залетной пташки" не было видно, но она представила
себе, как они занимаются своим неблаговидным ремеслом в убогих тесных
квартирках. Ей вспомнилось, что Марк Уинг тоже владел борделем по соседству
со своим домом. От этого ее антипатия к нему только усилилась.
Вот и хорошо: она давно уже заметила, что доить легче того, к кому
испытываешь здоровую неприязнь.
Они остановились у витрины ювелира, чтобы понаблюдать за золотых дел
мастером, который трудился, склонившись над рабочим столом. Грейс все ждала,
что он поднимет голову и, может быть, улыбнется им - ведь они в конце концов
могли оказаться покупателями! - но хозяин лавки так и не оторвался от
работы, хотя она не сомневалась, что он заметил их присутствие. Они
двинулись вперед и миновали мясную лавку, потом магазин, торгующий сушеной
рыбой.
На углу, прямо на тротуаре у входа в ссудную кассу, расположилась группка
мужчин, поглощенных игрой в шашки. Все были облачены в традиционные для
китайцев свободные темно-синие блузы и мешковатые штаны. Некоторые носили
мягкие шляпы пирожком, другие были в черных атласных шапочках. Все заплетали
волосы в длинные, но жидкие косички.
Один из игравших поднял голову и тотчас же отвернулся, встретившись
взглядом с Грейс. У нее создалось впечатление, что они с Рубеном здесь не
особенно желанные гости, хотя никто не собирается прогонять их силой.
Ей вспомнился Ай-Ю, китаец, служивший у Генри, которого она знала ровно
столько же, сколько и самого Генри - шесть лет. Грейс попыталась представить
себе Ай-Ю здесь, в Китайском квартале Сан-Франциско, но это было невозможно:
Ай-Ю с его бесконечным запасом псевдоконфуцианских<То есть приписываемых
Конфуцию (551-479 гг. до новой эры), великому древнекитайскому мудрецу,
учение которого до сих пользуется влиянием в Китае и во всем мире.>
изречений и поразительным умением уязвлять самолюбие Генри своей
подчеркнутой почтительностью мог существовать только в Поместье "Ивовый
пруд".
Рубен крепко взял ее за руку. Она улыбнулась ему, думая о том, как
забавно гулять по Китайскому кварталу, держась за руки, словно парочка
заезжих туристов. Может быть, даже молодоженов, приехавших в Сан-Франциско
на медовый месяц. Весь ужас заключался в том, что эта фантазия не показалась
ей странной или дикой. Напротив, она подумала, что нет на свете ничего более
естественного.
Они попали в тупик и повернули назад, минуя бесчисленные переулки, темные
и унылые даже под полуденным солнцем. Как легко заблудиться в лабиринте этих
узких, одинаково грязных улочек! Вывеска на кирпичном здании, мимо которого
они проходили, по-английски и, надо полагать, по-китайски возвещала о том,
что это аллея Сент-Луис. Потянув Рубена за руку, Грейс заставила его
остановиться.
- Смотри, - сказала она, - вот еще одна кумирня.
Ей хотелось подойти поближе, но Рубен потянул ее назад. Она удивленно
оглянулась.
- Я наслышан об этом месте, - мрачно проговорил он. - Это аллея
Сент-Луис. Знаешь, что находится под этим храмом?
Грейс отрицательно покачала головой.
- Подземный загон для "живого товара". Они называют его Опочивальней
Королевы. Сюда китайские контрабандисты привозят девушек, доставленных
морем. Здесь их продают.
- Не может быть!
- Может. Перед началом торгов их раздевают, чтобы покупатели знали, за
что выкладывают деньги. Иногда их избивают, иногда клеймят каленым железом.
Правда, до смертельного исхода дело почти никогда не доходит: никто не хочет
лишиться ценного товара.
Грейс круто развернулась и пошла прочь, крепко обхватив себя руками.
Pyбен вскоре догнал ее и заставил повернуть назад, так как она опять, сама
того не сознавая, направилась в тупик. На Дюпон-стрит он взял ее под руку и
вынудил немного замедлить шаг; несколько минут они шли в полном молчании.
- Откуда тебе известны такие вещи? - внезапно взорвалась она.
Легче было превратить ужас в гнев и обрушить его на кого-нибудь, чем
сдерживать внутри.
- Откуда люди узнают о подобных чудовищных вещах?
- Я мужчина, - отмахнулся Рубен. - Это мужское дело - знать подобные
вещи.
Грейс презрительно фыркнула и снова отняла у него руку.
- Это мужское дело - интересоваться развратом, пороком и жестокостью?
- Я человек светский, Грейс. Я должен знать, что творится на белом свете.
Стало ясно, что серьезного ответа на свой вопрос она не добьется. И
вообще ее гнев начал остывать. Не имело смысла сердиться на Рубена за то,
что на свете существует зло.
- Когда-то я жалела, что не родилась мужчиной, - сказала она уже более
спокойным тоном, вновь взяв его под руку. - Когда была маленькой. Иногда до
сих пор жалею.
Он взглянул на нее с любопытством.
- Почему?
- Мужчинам все в жизни дается куда проще. Ну, может, не проще, - уточнила
Грейс, - но по крайней мере у мужчин более интересная жизнь.
- Да неужели?
- Мне нравилось быть сестрой Августиной, потому что я могла действовать
самостоятельно. И еще мне нравилось дурачить людей, дергать их за ниточки.
Ведь это уже близко к мужской сущности, разве нет?
Рубен лишь улыбнулся в ответ.
- А мужчины ко мне не приставали и обращались со мной почтительно.
Большинство мужчин, - многозначительно добавила Грейс. - Ты бы поверил, что
я монахиня, если бы не увидел пистолет?
- Да, наверное. Но я все равно пригласил бы тебя поужинать со мной.
- Правда? А почему?
Он остановился и пристально заглянул ей в глаза, словно удивляясь ее
несообразительности. - Потому что ты чертовски хороша собой, Гусси. Грейс
снова фыркнула и отвернулась. Щеки у нее вспыхнули, она поняла, что опять
краснеет, и мысленно обругала себя. - Давай зайдем сюда, - ни с того ни с
сего предложила она и потянула его за собой в распахнутые двери заведения,
за которыми виднелся короткий коридор, ведущий в зал с длинным игорным
столом посредине.
Вокруг стола толпились возбужденные игроки. Щелканье игральных костей
можно было расслышать даже с улицы.
- Погоди, Грейс! Ты не можешь туда войти.
- Это почему же? - Тебя не пустят. - Но почему?
- Ну, во-первых, азартные игры в Китайском квартале запрещены законом, и
они запросто могут заподозрить, что мы полицейские. А если и нет, все равно
мы "фан квей", белые дьяволы, приносящие беду.
- Не валяй дурака, они нас не прогонят. В Китайском квартале все только и
делают, что играют в азартные игры.
Рубен пожал плечами.
- Ну ладно, только ты иди первая. Грейс взглянула на него с подозрением.
- Иди-иди, не останавливайся.
- Разве ты не пойдешь со мной?
Она опять оглянулась на дверь, возле которой сидел на табурете вполне
безобидный на вид китаец: седо