Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
есимы, скончавшегося в тысяча
семисотом году. Ямамото, убитый горем, стал буддийским священником и через
семь лет написал эту книгу. "Хага-куре" значит "Под листьями". Это свод
коротких историй о его сюзерене и других японских аристократах, афоризмов,
правил хорошего тона и воинских ритуалов, и в каждой строчке указывается,
как важно хранить верность своему повелителю и уметь правильно умереть.
- Да, я знаю, я ее просматривал.
- Но там есть очень забавные штучки. - Аллен, перегнувшись через стол,
взял книгу и принялся перелистывать ее. - Ага! Вот! Слушай, Брент! "Если
ты поранил себе лицо, помочись на него, потом наступи на него соломенными
сандалиями: говорят, что кожа тогда слезет". - Засмеявшись, адмирал
отшвырнул книгу.
Брент открыл ее наугад:
- Послушайте-ка вот это: "Отними чужую жизнь во имя микадо, и ты
очистишься".
- Смерть и умение умереть достойно и правильно - главные темы. Подобные
сентенции в этой книге - на каждой странице.
Брент захлопнул книгу и вернулся к прежней теме:
- Так вот, сэр, я очень благодарен вам за хлопоты по устройству моей
карьеры, но чувствую, что нужен здесь, на судне. "Йонага" - единственное,
что может остановить Каддафи. Мы здесь - в самом центре событий, а не
где-нибудь на обочине. Вы ведь тоже хотите остаться здесь.
- Пожалуй, да, - вздохнул адмирал. - Это война. И хотя, как говорится,
очко играет, когда тебя берут в "вилку", но мысль о том, что ты не пойдешь
в бой, - непереносима.
- Да-да, вот именно это я и чувствую.
- Все мы это чувствуем. Ты знаешь, Брент, как называли сражения во
время первой мировой?
- Я немного не застал ее.
Адмирал рассмеялся:
- "Большое шоу". И люди шли, и шли, и шли прямо в пасть дракона,
сожравшего десять миллионов человек.
- Думаю, все мужчины смотрят на это как на представление.
- В известном смысле это так, - произнес Аллен с поразившей Брента
серьезностью. - Но когда убитых становятся горы, все меняется. Ты
начинаешь мучиться виной, и с каждым из твоих убитых братьев умирает и
частица тебя.
Серо-зеленые глаза адмирала пристально глядели на Брента, но не видели
его. Аллен смотрел в прошлое. Брент, до глубины души тронутый тем, как
созвучны оказались ему мысли этого человека, представшего перед ним совсем
в ином свете, сказал:
- У нас есть какой-то встроенный механизм, обуздывающий страх, - он
уничтожает его, оставляя только восторг, который ни с чем не сравним...
Разве только с любовью.
- И каждый раз нам приходится преодолевать его, этот страх?
- Да. И в бою мы познаем себя по-настоящему.
- Ты прав. Бой сдирает с тебя всю мишуру, и каждый видит, чего ты
стоишь на самом деле. - Он вздохнул, откинулся на спинку кресла, а потом
неожиданно улыбнулся: - Ты становишься философом, Брент.
- То же самое сказал мне вчера Мацухара, - расхохотался тот.
- И еще: ты собираешься влюбиться.
- Как вы догадались?
- Когда вчера ты пришел с берега, щеки у тебя горели, а глаза плясали.
Ты не забывай, Брент, я знаю тебя с колыбели.
- Она необыкновенно красива. И умна. И завтра мы с ней встретимся. Она
мне покажет достопримечательности Токио.
- Вот как?
- Храм Ясукуни, например. Ну, а теперь я должен осмотреть другую
достопримечательность - задницу Кеннета Розенкранца. Он - в лазарете, рана
у него нагноилась. Подозрительно мне что-то все это. Пойду проведаю.
- Розенкранц - воплощение зла. Редкий негодяй.
"6"
Когда старший фельдшер Эйити Хорикоси - маленький, хрупкий и
сгорбленный старичок с венчиком пушистых седых волос над бледным лицом, на
котором восемь прожитых десятилетий прочертили вдоль и поперек глубокие
пересекающиеся морщины, - расхаживал на подгибающихся ревматических ногах
по госпиталю и трубка фонендоскопа свисала с его тоненькой птичьей шейки,
всегда казалось, что он вот-вот запутается в полах накрахмаленного белого
халата, упадет и уже не сможет из-под него выбраться. Однако живые,
быстрые, не по-японски широко прорезанные глаза, противореча его дряхлому
виду, посверкивали бодро и энергично.
Он был призван на "Йонагу" в 1940 году и начинал службу простым
матросом, добровольно вызвавшись быть в судовом лазарете санитаром. Через
два года он уже ассистировал на операциях главному врачу майору Ретецу
Хосино, учившему его хирургии и тайнам диагностики. Во время ледового
заточения в бухте Сано, когда Хосино и пять других врачей умерли, Хорикоси
возглавил МСЧ [медико-санитарная часть] авианосца. По возвращении в Японии
адмирал Фудзита, считавший все медицинское сословие "бандой коновалов и
шарлатанов", наотрез отказался от предложения командования сил самообороны
укомплектовать судно дипломированными судовыми врачами, и бразды правления
по-прежнему оставались в маленьких, со вздутыми синими венами ручках
Хорикоси, державших их так же крепко, как скальпель и пинцет. Под его
началом было шестеро санитаров столь же преклонного возраста.
Сверкающий чистотой лазарет находился в кормовой части надстройки, и
сейчас из его тридцати коек двадцать две были заняты пострадавшими при
авианалете японскими моряками, а на двадцать третьей лежал на животе
американский летчик Кеннет Розенкранц с загноившейся раной правой ягодицы.
Рядом стояла кровать Таку Исикавы.
Из всех видов повреждений Хорикоси больше всего не любил ожоги.
Обгоревшие люди испытывают мучительные и - что еще хуже - постоянные
страдания: они совершенно беспомощны и могут только стонать и плакать от
не отпускающих ни на миг болей, которые причиняют им страшные,
незаживающие ожоги третьей степени, и от всепроникающего тошнотворного
запаха гниющей плоти начинает першить в горле. Хорикоси перерыл горы книг
по лечению ожогов, выписывал самые последние новинки фармацевтики, искал
наиболее эффективные сочетания болеутоляющих и барбитуратов. Его помощники
лили прямо на раневую поверхность раствор сернокислого серебра, потом
накладывали на омертвевшие участки тела пропитанные особым составом бинты,
чтобы через несколько часов снять их вместе с отслоившейся кожей. Потом
вся процедура повторялась.
Раненым, у которых замечалась сердечно-легочная недостаточность,
ставили капельницы и катетеры для внутривенных вливаний. Чудовищное
обезвоживание организма требовало огромных доз физиологического раствора.
Раненые, сохранившие губы и слизистую рта, получали - иногда до тридцати
раз в день - питательные смеси.
И тем не менее, несмотря на все старания Хорикоси и его помощников,
многие умрут. А те, кто благодаря новейшим лекарствам выживет, вряд ли
поблагодарит за это судьбу. Первыми сгорают эпидермис, мышечная масса,
хрящи, потом - кости, и старый фельдшер проходил между рядами коек, на
которых лежали люди без носов, без ушей, с лицами, сплошь покрытыми
уродливыми струнами. Один матрос лишился половых органов, двоим
ампутировали руки и ноги.
Хорикоси не любил злоупотреблять болеутоляющими, но тем, кому
оставалось жить недолго, безотказно назначал большие дозы морфина, чтобы
они, по крайней мере без мучений, вошли в храм Ясукуни, нечувствительно
оказавшись в стране лотоса. Какая жестокая ирония: мало того что пламя
пожрало их тела при жизни, и трупы их тоже будут преданы огню, мрачно
размышлял он.
- Эй ты! Болит! - услышал он внезапно голос пленного американца.
- Ничего страшного, - ответил Хорикоси, - представь, что у тебя еще
одна дырка в заднице.
Их голоса разбудили Таку Исикаву. Он повернул голову и встретил взгляд
зеленых глаз Кеннета Розенкранца.
- Ты кто? - спросил лейтенант.
- Тебе, косоглазая макака, не все равно? - вызывающе ответил
американец, которому терять было нечего.
Таку потряс головой и с усилием приподнялся на локте.
- Ты Рози, я видел, как тебя вели к адмиралу.
- Я тебе, Исикава, не "Рози"!
- Откуда ты знаешь мое имя?
- Вон, на табличке написано, - американец, перекатившись на бок, ткнул
пальцем в изножье койки, где висела дощечка со списком назначений и
температурной кривой. - Протри свои щелочки, косой!
- Не смей называть меня косым.
- Но ты же косой?!
- Прекратить! - лаконично приказал фельдшер. - Чтоб поубивать друг
друга, силенок еще маловато. - Он очертил в воздухе дугу. - Вы и так меня
работой завалили.
Лежащий на соседней койке юноша, забинтованный с ног до головы и весь
утыканный резиновыми трубками, выходящими из всех отверстий его тела,
внезапно дернулся и издал тонкий пронзительный вопль - так стонет под
слишком высоким давлением предохранительный клапан парового котла.
- Да заткните ж вы глотку этой суке! - крикнул Розенкранц.
- Такеда, введи ему четверть грана морфина, - распорядился Хорикоси, и
старый санитар, взяв гиподермический шприц, впрыснул его содержимое в одну
из трубок. Запеленутый в бинты кокон почти мгновенно затих.
- Долго не протянет, - вполголоса сказал санитар.
- Вот и хорошо, - заржал Кеннет. - Одной макакой меньше.
Хорикоси выпрямился и взглянул на американца:
- Капитан, предупреждаю: не укоротите язык - я вам сделаю колостомию
[операция по созданию искусственного наружного свища ободочной кишки] и
отправлю обратно на гауптвахту. - Он кивнул в сторону вооруженного
матроса-часового, стоявшего у единственной двери в палату, и только
собирался еще что-то добавить, как послышались крики:
- Доктор! Доктор! ЧП! Авария на полетной палубе! Вас срочно требуют к
кормовому подъемнику!
Хорикоси двинулся по проходу между койками, потом на минуту
остановился:
- Не забудьте о том, что я сказал. Колостомия, - с угрозой бросил он
через плечо, взял маленький черный саквояж и мимо часового вышел из
палаты.
- Что это еще за кол... кост... костоломия такая? Кости, что ли, мне
ломать будет? - осведомился Кеннет.
- Нет. Тебе ушьют задний проход, а прямую кишку выведут наружу, и
какать будешь в мешочек, - усмехнувшись, объяснил Исикава.
- И этот старый пердун решится на такое? - голос Кеннета дрогнул.
- Будь уверен.
Розенкранц некоторое время смотрел на него сквозь полуопущенные веки.
- Слушай, - сказал он. - А ведь это с тобой мы третьего дня
схлестнулись над Токио?
- Как ты узнал?
- Разговоров было много. Ты молодец.
- Какой же молодец, когда валяюсь здесь?! Хотелось бы еще полетать.
- Мне бы тоже хотелось - и побольше, чем тебе. Ты оставил меня с носом,
но без пятидесяти штук.
- Ты что, только ради денег воюешь?
- Да как тебе сказать... Я, конечно, не люблю жидов и кое-что насчет
этого наболтал адмиралу. Но в конечном счете все решают деньги. - Он
задумался на мгновение. - А для тебя? Неужели есть что-нибудь важнее?
- Честь. Гордость. Император. Кодекс бусидо.
- Кодексом сыт не будешь. И пьян, кстати, тоже. И бабу не подцепишь.
- Ты, я вижу, альтруист и бессребреник, - с сарказмом сказал Таку. -
Высота твоих устремлений просто ошеломляет.
Кеннет побарабанил пальцами по тюфяку.
- А этот пижон... ну, с красным колпаком и зеленым обтекателем на
машине - как его?..
- Подполковник Мацухара.
- Тоже летун - будь здоров. Мы с ним сцепились. Он сжег моего ведомого:
отличный был пилот, хоть и поляк. Но и Мацухаре твоему от меня досталось.
Я как врезал серию - крыло всмятку!
Таку окинул взглядом четкие очертания его тяжелого лица и вспомнил, как
на совещании накинулся на Йоси, обвиняя того в трусости. От этого
воспоминания на лбу выступила испарина, в горле застрял комок.
- Ты подбил Мацухару?
- Ну, я же говорю: крыло чуть не напрочь оттяпал.
- И он не мог продолжать бой?
- Какой там еще, к черту, бой?! Он лететь не мог! Спрыгнул, наверно, с
парашютом?
- Нет, дотянул и сел на палубу.
- Ну ничего, следующий раз я его сделаю.
- Ты думаешь, у тебя будет "следующий раз"?
- Конечно! Иначе меня прикончили бы вместе с Харимой и Салимом.
- Мысль адмирала Фудзиты ходит никому не ведомыми тропами. Думаю, он
припас для тебе что-то поинтереснее, чем просто смертная казнь.
Американец в явном волнении заерзал по кровати, не спуская глаз с лица
Таку. Тот же взглянул Кеннету в глаза: это были глаза тигра, попавшегося в
ловушку, сбитого влет ястреба, изготовившейся к броску кобры. Но страха в
них не было - были смерть и ад. И низкий голос вдруг стал царапать, как
наждак:
- Ты женат?
Таку насторожился было, но вопрос показался ему вполне невинным.
- Был женат. Жена умерла.
- Несчастные вы, в сущности, люди - японцы. Жалко мне вас.
- Это еще почему?
- Да потому, - через все его жестокое лицо поползла глумливая усмешка.
- Что у вас за бабы? Это ж вообще не бабы - японки ваши! Титек нет,
подержаться не за что... И еще, говорят, в этом месте у них - не вдоль,
как у нормальных, а поперек и сикось-накось. Как вы их пилите - не
представляю... - Он захохотал.
Исикава почувствовал, как всю кожу на нем вдруг туго стянули
покалывающие мурашки. Внутри стало горячо, кровь забурлила. Исковерканное
бешенством лицо, на котором резче и глубже проступили все морщины и
складки, сделалось похожим на уродливую маску гнева. Рана давала себе
знать, тело плохо слушалось его, но он встал, выдернув иглу капельницы из
левой руки. Боли он не ощутил - только что-то теплое полилось от
предплечья к ладони. Розенкранц тоже уже был на ногах и, продолжая
посмеиваться, принял стойку.
Войдя в лазарет, Брент Росс услышал доносящийся из дальнего угла рев и
мимо часового с "Оцу" в кобуре устремился туда. Мертвенно-бледный Таку
Исикава и ухмыляющийся Кеннет Розенкранц стояли лицом к лицу. На обоих
были только короткие больничные рубахи. Левая нога Таку была забинтована
от лодыжки до бедра, из левой руки текла кровь. Он явно оберегал
обожженную ногу и к тому же был еще слаб. Рубашка Кеннета была выпачкана
сзади кровью и лимонно-желтыми подтеками гноя.
Закачались капельницы, зазвенев о штативы, - раненые повернулись к
противникам. Брент, торопливо направляясь к ним, услышал за спиной шаги и
голос Такеды.
- Прекратить! Дурачье! Сейчас же по койкам! - кричал он. За ним бухал
тяжелыми ботинками по блестящему линолеуму часовой.
Но Исикава и Розенкранц уже ничего не слышали и ни на что не обращали
внимания, готовясь к схватке.
- Розенкранц, не трогай его! - крикнул, переходя на бег, Брент.
Таку ударил первым, целясь американцу в горло. Если бы он сохранил свою
прежнюю силу, удар мог быть сокрушительным, а то и смертельным. Но Рози
успел закрыться, и ладонь японского летчика вместо того, чтобы разрубить
гортань, ткнулась в бугор могучего плеча и уже на излете задела левое ухо.
Американец не замедлил с ответом. От удара его огромного кулака, попавшего
в ухо и щеку, Таку подкинуло вверх и отбросило спиной на металлическую
прикроватную тумбочку. На пол со звоном и грохотом полетели лампа, графин
с водой, стаканы, пузырьки с лекарствами. Отлетев к стене, Таку сполз вниз
и присел на корточки, остекленевшими глазами следя за противником. Потом,
ухватясь за спинку кровати, он сделал попытку подняться.
Кеннет быстро оглянулся через плечо и увидел Брента - тот, согнув руки
в локтях, медленно и осторожно приближался к нему.
- А-а, - протянул Кеннет. - Кто к нам пришел! Старый знакомый,
стопроцентный американец!
Санитар Такеда сделал новую попытку восстановить порядок:
- Я кому сказал - по местам! Прекратить безобразие! Оба - в постель! -
Он двинулся мимо Брента к месту схватки, но лейтенант одной рукой легко
придержал его.
- Пошел-ка ты... - отозвался Кеннет, сделав похабный жест.
- Розенкранц, ты просто сволочь, - придвигаясь к нему и сжимая кулаки,
сказал Брент. Он чувствовал, как все туже натягиваются в нем нервы, как
поднимается волна ярости. Мышцы плеч и рук напряглись, от шеи к
квадратному подбородку толстыми веревками вздулись жилы.
- Капитан Розенкранц, мне приказано вас охранять. Если вы не будете
слушаться старшего санитара Такеду, я отведу вас в карцер, - заговорил
часовой, тоже пытаясь подойти поближе. Брент задержал и его. - Господин
лейтенант, вы препятствуете исполнению моих обязанностей.
- Вы кто такой?
- Матрос Шосецу Юи, господин лейтенант.
- Как старший по званию, приказываю вернуться на ваш пост!
- Господин лейтенант...
- Исполнять!
- Слушайся, - захохотал Кеннет, - слушайся старших - особенно по
званию, - и тебя не отшлепают.
- Мистер Росс, - вмешался Такеда. - В настоящий момент в судовом
госпитале старший по должности - я. В отсутствие начальника МСЧ его
заменяю я. А вы - строевой офицер, ваши приказы на госпиталь не
распространяются.
- А ваши - не выполняются! - сердито отмахнулся Брент. - И потому по
корабельному уставу любого флота я беру командование на себя.
- Я заявляю протест!
- Очень хорошо, Такеда. Подайте рапорт.
- Понял, старикан? - явно наслаждаясь происходящим, сказал Розенкранц.
- Иди строчи.
- Я буду с ним драться, - медленно распрямляясь, сказал Исикава.
Брент, не обращая на него внимания, повернулся к Розенкранцу, и его
синие глаза потемнели, сделавшись похожими на вороненую оружейную сталь.
- Нам с вами, капитан, надо бы разобраться что к чему. Но вы ранены.
Кеннет прищурился:
- Это ничего. Не беспокойся, мне это не помешает. - Его лицо озарилось
чарующей улыбкой. - Надо успеть выбить из тебя дурь, пока ваш адмирал
не... - Он выразительно полоснул себя пальцем по шее, и в ту же минуту его
тяжелая широкая ладонь наотмашь хлестнула Брента по щеке с такой силой,
что у лейтенанта лязгнули зубы, во рту появился солоноватый привкус, а из
глаз посыпались искры. - Ну как? Вкусно? Еще хочешь?
- Не вмешивайтесь, лейтенант, - вскричал Таку Исикава.
- Уже вмешался, - процедил сквозь зубы Брент, чувствуя, как
захлестывает его жаркая волна, заставляя сердце биться чаще. Он показал в
угол палаты, где стояло семь пустых коек. - Прошу, капитан, добро
пожаловать.
- С удовольствием.
Не обращая внимания на Такеду, оба американца под прицелом двадцати пар
любопытных, предвкушающих зрелище глаз двинулись к месту своего поединка.
Таку Исикава тяжело осел на койку. Старший санитар засеменил к телефону.
Часовой стоически застыл у двери.
Противники оказались в относительно просторном пространстве, как бы
отгороженном пустыми койками. Розенкранц сделал нырок и ударил первым, но
Брент откачнулся всем своим хорошо тренированным телом назад, и кулак
задел его подбородок по касательной.
Бренту часто приходилось драться. Сначала это были быстрые и неизменно
победоносные потасовки с одноклассниками на спортивных площадках и в
школьных коридорах. Потом пришел черед арабов. В день первой встречи с
Сарой Арансон, в одном из токийских переулков, на него напали двое. Там, в
темноте, удивление и страх почти мгновенно уступили место первобытной
ярости и животной страсти крови. Какая там цивилизация, какая культура -
он стал зверем, защищающим свою жизнь. Он помнил, как искалечил одного из
нападавших и бутылкой с отбитым дном превратил лицо другого в сплошное
кровавое месиво без глаз и без носа. С той же нерассуждающей, звериной
яростью он трехфунтовым обрезком трубы изувечил убийцу в Оаху, не оставив
на нем живого места. Теперь он смотрел в льдисто-зеленые глаза
Розенкранца, и адреналин разгонял по крови неистовое желание уничтожить
врага.
Но Кеннет был крепок и уступать