Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Альбано Питер. Седьмой авианосец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
отку, огромный диван, шелковые и бархатные шторы и окна от пола до потолка, из которых открывалась панорама Большого Токио. Куросу с винтовкой наперевес вошел первым и тщательно обследовал кухню, гостиную, спальню, не оставив своим вниманием даже большой встроенный в стену шкаф и ванную комнату. Под смешки Дэйл и Брента он зашел и в уборную и спустил воду в унитазе, чтобы убедиться, что в сливном бачке не заложена бомба. Потом вышел в коридор, взял винтовку "к ноге" и застыл, провожая внимательным взглядом всех, кто проходил мимо. Брент присел на диван, куда, сняв и повесив на стул свой жакет, рядом с ним опустилась и Дэйл. Атласная блузка туго облегала ее высокие округлые груди. Она стала осторожно обрабатывать его избитое лицо смоченной в горячей мыльной воде салфеткой. - Хотите чего-нибудь выпить? - она стерла ему с подбородка последние сгустки запекшейся крови и подсела еще ближе, прижавшись грудью к его бицепсу. - Скотч тут имеется? - "Хейг энд Хейг", пятнадцатилетней выдержки. - Вам бы за стойкой стоять, Дэйл. Пожалуйста, двойной, чистый, с одним кубиком льда. - Ломтик лимона не желаете, сэр? - Лимон - в виски? - Почему бы и нет? Делает вкус более пикантным. - В Японии лимоны очень дороги. - Я знаю, - рассмеялась она, - в этом-то и есть вся пикантность. - Ну что же, давайте. Забуду на один вечер о благоразумии. Дэйл поднялась и направилась на кухню. Как ни был Брент измочален, как ни ныли у него после драки все" кости, он невольно залюбовался ее широким шагом и плавным повиливанием упругих ягодиц. У него захватило дух. В том, как качались ее бедра, ему почудилась совершенная, какая-то моцартовская гармония: они двигались в строгом соответствии с законами контрапункта. "Произведение искусства", - пробормотал он про себя, чувствуя, как учащенно забилось сердце и покалывающее иголочками тепло поползло вниз. Когда дверь закрылась, лишая его волшебного зрелища, он почти простонал. Потом, ожидая ее возвращения, он встал и взглянул из окна на залитый огнями город. На юго-западе тянулась Гинза - токийская Пятая авеню - с ее большими универмагами и маленькими магазинчиками. На западе - императорский дворец, окруженный обширным садом, где били подсвеченные струи фонтанов. На юге - тесные однообразные улицы квартала Азубу, на севере и востоке возвышался в наглом свечении неоновой рекламы лес небоскребов Синдзюку, и фоном для всего этого служила гавань, где дрожали, мигали, вспыхивали и переливались мириады огней - светосигнальных фонарей и групповых рефлекторов - и лили ровный яркий свет янтарные ряды вакуумных противотуманных прожекторов. За спиной Брента послышались шаги, и он обернулся. Дэйл протянула ему стакан. Брент испустил блаженный вздох, когда мягкие подушки дивана вновь приняли его в свои объятия, и сделал большой глоток. Дэйл только пригубила свое виски с содовой. - Действительно, с лимоном - совсем другой вкус, - он взболтал янтарную жидкость вокруг одинокого ледяного кубика. - Вернемся к делу, - сказала Дэйл. - Как насчет программы? Сможете забрать ее завтра вечером? А заодно бы мы пообедали здесь: совместили бы приятное с полезным. - Богатейшая программа получения программы. Она звонко, мелодично рассмеялась и снова чуть отхлебнула из своего стакана. - Ну, раз вы уже шутите, значит, совсем отошли. - Общение с вами заменяет переливание крови, - Брент выпил и с наслаждением почувствовал, как заструилось по усталому телу живительное тепло. - Вы ведь недавно были ранены, да? Брент протестующе взмахнул стаканом: - Да нет, я совсем не это имел в виду и не собирался строить из себя раненого героя. - Все равно мне было приятно это слышать. Он взглянул на часы и допил виски: - Пожалуй, мне пора идти, пока еще не вся токийская полиция примчалась вязать Накаяму. - Возьмите "Хонду", Брент. Лучше, чем такси. - Вам же самой нужна будет машина. - Обойдусь. Мне завтра надо быть в моей конторе, а туда проще добраться на метро. Вечером пригоните. Позвоните мне: номер три-ноль-сорок-семь. Брент медленно поднялся, и они, взявшись за руки, подошли к двери. Здесь он обнял ее. - Брент... - сказала она тихо, впервые назвав его на "ты", - я гожусь тебе в матери. - Ты что, вела в младших классах разгульную жизнь? - фыркнул он. - Нет, правда... Я ведь уже переваливаю за бальзаковский возраст. Отступив на шаг, он обвел ее статную фигуру взглядом, который был красноречивей всяких слов и полон такого откровенного вожделения, что она вспыхнула - от смущения, но и от радости, что желанна ему. - Ты никак не годишься в почтенные матроны, - сказал он, не сводя с нее расширенных желанием глаз. - Это вроде как "Хейг энд Хейг" - чем старше, тем вкуснее. Она снова оказалась в его объятиях и с трепетом прильнула к его широкой груди, почувствовав, как прижались к ее бедрам его каменно-мускулистые ноги. - Значит, тебя это не смущает?.. - Нет. А тебя? Она покачала головой, привлекая его к себе. Руки Брента пустились в долгое странствие вдоль ее спины от затылка до бедер. - Поосторожней с моим эдиповым комплексом, - засмеялся он. Дэйл нежно поцеловала его в щеку, и он шагнул за дверь. "5" - Один человек убит, у двоих - переломы лучезапястного сустава, еще у двоих - основания черепа, и у четверых - нижней челюсти, - говорил капитан полиции Камагасуо Кудо, стоя перед письменным столом адмирала Фудзиты. Брента вместе с Азумой Куросу и Кензо Накаямой вызвали в адмиральский салон через пять минут после того, как полицейский офицер появился на борту. Там уже находились Йоси Мацухара и старик Кацубе. Адмирал и престарелый начальник его штаба сидели, остальные стояли навытяжку: Брент и Йоси - справа у стола, Куросу и Накаяма - у самых дверей, а капитан Кудо - посередине салона, перед адмиралом, которому не хватало только мантии, чтобы иллюзия судебного разбирательства была полной. - Убит? - переспросил Брент. - Я его оставил живым. Капитан Кудо, приземистый, тучный человек средних лет, оглядел рослого американца с головы до пят: - Он получил удар, перебивший ему трахею, и умер от удушья. А вы, как я понимаю, - Брент Росс, "янки-самурай"? Брент сверху вниз посмотрел на капитана, который до такой степени был придавлен тяжким бременем своих обязанностей, что напоминал старого краба чудовищной величины, бочком пробирающегося по песку на дне аквариума. - Да, так называют меня журналисты. - Вы склонны к насилию, лейтенант. Помимо вчерашнего дела, вы два года назад в драке одного человека убили, другому нанесли тяжкие телесные повреждения, от которых он ослеп, а в прошлом году хладнокровно расстреляли беспомощную женщину. - Беспомощную женщину? - вскричал Фудзита, пытаясь привстать. Однако старые ноги не слушались, и он, опять опустившись в кресло, бросил сжатые кулаки на дубовую столешницу. - Эта террористка собиралась взорвать доковые кильблоки и уничтожить "Йонагу"! А Брент Росс подвергся нападению и защищал свою жизнь. Тогда его спас подполковник Мацухара и патрульный наряд. Лейтенант был ранен и мог истечь кровью. И той ночью рядом не оказалось ни одного полицейского - все они появились наутро, когда опасность миновала. Явились снимать показания! И вчера у проходной не было полиции, хотя вы отлично знали о готовящейся манифестации. Сколько это будет продолжаться! - Нас не вызывали, господин адмирал. - Так что - прикажете мне звонить в полицию и ждать, пока вы приедете? - Именно так, господин адмирал. Надо подчиняться закону. Мы призваны защищать его. На пергаментных синеватых щеках Фудзиты проступил гневный румянец, костлявый кулачок снова ударил по столу. - Я никому не подчиняюсь! И не смейте мне указывать! Скажите лучше, где вы были вчера, когда банда негодяев напала на моих людей и женщину, которую они сопровождали?! Видели вы поблизости хоть одного полицейского, Росс? - Нет, сэр. - Господин адмирал, мы не поспеваем всюду. Вчера проводились демонстрации на Гинзе, пикетирование у ограды императорского дворца... - Не надо мне рассказывать от трудностях токийской полиции - я их отлично знаю без вас. Я окажу вам содействие, - по губам Фудзиты зазмеилась усмешка, сбившая капитана с толку: он подумал, что найдет с неистовым стариком общий язык. Но Брент знал, что на уме у адмирала другое. - Да-да, я пойду вам навстречу! Я поставлю пулеметы у автомобильной стоянки, а в кабину каждого тягача, который подвозит необходимые "Йонаге" грузы, посажу по матросу с винтовкой! И тогда ваша полиция, получающая несуразно высокое жалованье, сможет, ни на что больше не отвлекаясь, бдительно охранять дамские сортиры в парке Уэно! - Господин адмирал, это будет грубым нарушением закона. Пулеметы и автоматические винтовки не могут вноситься в пределы Большого Токио. - Увидите, капитан, как они не могут! Превосходно смогут! И, предупреждаю, не пытайтесь мне воспрепятствовать! - морщины на лице Фудзиты стянулись в жесткую угрожающую гримасу. Капитан обреченно вздохнул, но по голосу его было понятно, что он не собирается капитулировать: - Господин адмирал, я знаю: ваш корабль - единственное, что заслоняет Японию от мирового терроризма. Без вас, без "Йонаги" мы все давно уже были бы под пятой Каддафи. - Фудзита кивнул и откинулся на спинку кресла. - Но, господин адмирал, ваше судно - это же не суверенное государство! В Японии есть законы, есть полиция, которая следит, чтобы они не нарушались, есть Силы самообороны. Вы не можете попирать и игнорировать законы страны! У вас нет на это права! Фудзита, как обычно, принялся крутить и дергать седой волос на подбородке. - Есть! Я - здесь последняя инстанция и высший судья. Я устанавливаю законы для "Йонаги". Я отдаю приказы своей команде, и, имейте в виду, капитан Кудо, никто безнаказанно не сможет напасть ни на одного из моих людей и ни одна смерть не останется неотомщенной. Вы же японец! - продолжал он, сверля капитана глазами. - Как же вы могли позабыть о священной необходимости мести?! Вспомните, чему учит "Хага-куре". - Он похлопал по кожаному переплету лежавшей перед ним книги. - "До тех пор, покуда враги, которым ты не отомстил, пляшут вокруг тебя, подобно демонам, ты обречен вкушать бесчестье и пить позор". Капитан переминался с ноги на ногу, а когда заговорил, в голосе его звучало страдание: - Вы несправедливы, господин адмирал. Я ничего не забыл и не мог забыть. Но граждане города Токио платят мне за то, чтобы я охранял закон. Фудзита раздраженно отмахнулся. - И на здоровье. Но предупредите своих коллег, чтобы не становились у нас на пути. Команда "Йонаги" ни к бесчестью, ни к позору не привыкла. Здесь служат самураи, которые чтят бусидо и следуют предначертаниям императора. - Император готовится к хогьо. Брент, прилично говоривший по-японски, не понял последнего слова, но по смыслу разговора и по выражению лица капитана догадался, о чем идет речь. "Хогьо", очевидно, выражало высшую степень почтения и применялось исключительно по отношению к Сыну Неба старыми японцами, еще чтившими древние обычаи. На корабле говорили по-английски. Фудзита ревностно следовал этой традиции, которая повелась еще с конца прошлого и начала нынешнего веков - с той поры, когда создавался японский флот, взявший себе за образец флот британский, а в качестве инструкторов - британских офицеров. На "адмиральском верху" вообще почти никогда не слышалась японская речь, однако Брент бывал и в кубриках, и в орудийных башнях, и на ангарной палубе, а потому научился различать три степени почтения - при обращении к нижестоящему, в беседе с равным и с тем, чье положение выше. В английском, естественно, не имелось эквивалента для понятия "хогьо", и трепет при упоминании императора заставил капитана перейти на родной язык и использовать четвертую и высшую степень, применяемую только по отношению к микадо. Он никак не мог позволить себе сказать "Император при смерти" или "Дни императора сочтены". Фудзита, однако, ломать себе голову над иносказаниями не стал: - Это невозможно. Он - бог, а потому просто перейдет в другое существование. Вам бы надо это знать. - Да, конечно, господин адмирал. И тем не менее он - готовится к хогьо. - Наследный принц Акихито следует бусидо так же неукоснительно, как его августейший родитель. Он будет верен традиции, - адмирал снова похлопал по переплету "Хага-куре". - Япония никому не покорится. Кудо снова принялся беспокойно переминаться с ноги на ногу, и Брент понял, что, не кончив своего щекотливого дела, он не уйдет. "Этот капитан - не робкого десятка", - подумал он. А Кудо взглянул прямо на него: - Вы - последователь Кенсея, лейтенант? Странный вопрос был рассчитан на то, чтобы застать американца врасплох, но Брент ответил так, словно ждал его, и в свою очередь озадачил капитана: - Вы про Миямото Мусаси, прозванного "Кенсеем"? - Этот славнейший из самураев жил четыре сотни лет назад! - нетерпеливо вмешался адмирал. - Какое отношение он имеет к лейтенанту Россу?! Кудо, по-прежнему не сводя глаз с Брента, объяснил: - Мусаси - основоположник кендо, одного из видов боевых искусств. - Брент первым из присутствующих догадался, куда клонит полицейский, а остальные пребывали в растерянности. - Кендо учит... Фудзита, тоже раскусивший намерение Кудо, прервал его на полуслове: - Кендо учит духовному отношению к жизни, почитанию старших, трудолюбию, неустанному самосовершенствованию, насыщенности каждой минуты... - А также тому, как молниеносно поражать врага палкой, дубиной, ружьем и всем, что попадется под руку, - подхватил капитан. - Указывает, какие точки в человеческом теле наиболее уязвимы. Это верхняя часть головы, челюсть, правая часть туловища и, разумеется, горло. Я вам уже сообщил, господин адмирал, что пострадавшие во вчерашнем столкновении у проходной получили удары именно в эти области. Гортань погибшего, по заключению экспертов, была раздроблена так, как это мог бы сделать человек, превосходно владеющий техникой кендо. Теперь Бренту, Куросу и Накаюме стало ясно, что японца с ножом ударом ноги убила Дэйл Макинтайр, но, не сговариваясь и даже не переглянувшись, они мгновенно решили: никакого содействия полиции в уличении американки или кого-либо еще. Истину будут знать они трое - и никто больше. Самураю следовало поступать именно так. На кону стояла их честь. Караул и старшина Йоситоми тоже будут молчать как рыбы, да они, вероятно, и не заметили этого выпада - Дэйл провела его поистине молниеносно. Все свидетельства будут исходить от пикетчиков, а опознать с их помощью убийцу полиция не сумеет. Старшина Куросу сделал шаг вперед: - Я чемпион "Йонаги" по кендо. - Это вы нанесли удар, от которого пострадавший скончался? - Может, и я. - Что это значит? Вы не уверены? - Свалка была... - пожал плечами старшина. - Я его ударил, - подал голос Накаяма. - Оба ошибаются, капитан, - выступив вперед, сказал Брент. - Теперь я вспоминаю, что ударил его именно я и даже скажу, чем именно... Фудзита не скрывал своего удивления, а Кудо - огорчения. - Ну довольно! - сказал он. - Старшина, вас я задерживаю до выяснения обстоятельств. Фудзита дернул щекой: - Отважный вы человек, капитан Кудо, отважный до дерзости. - Я, господин адмирал, выполняю свой долг. - Выполняйте его где-нибудь в другом месте. Старшина первой статьи Азума Куросу остается на судне. - Господин адмирал, позвольте вам напомнить, что общегражданское законодательство в подобных случаях имеет приоритет над военным. - Ничего мне напоминать не надо. - Он постучал косточками одного кулака о косточки другого, и по его лицу Брент понял, что адмирал наслаждается происходящим. - Вам ведь уже было сказано, кто на корабле обладает всей полнотой власти, в том числе и юридической. Право судить, карать и миловать здесь принадлежит мне. Старшина первой статьи Куросу, я нахожу вас виновным в нападении на гражданское лицо, объявляю вам замечание и запрещаю... до конца дня спускаться в трюм. Вызывающе нелепый приговор был встречен откровенным смехом. - Господин адмирал, я протестую! - дрожа нижней челюстью, взорвался капитан. - Это издевательство! - Ваше право протестовать, а мое - выносить решение. Кудо круто повернулся к двери. - Я вас не отпускал, капитан. Кудо сделал два шага по направлению к двери, и тут его с двух сторон схватили Мацухара и Брент, заломили ему руки назад и вздернули вверх, так что ноги его заболтались в воздухе. Потом развернули и с размаху опустили на палубу перед адмиральским столом. - Вы не имеете права! - крикнул он, побагровев. - Это мой корабль. Я здесь хозяин. Прежде чем выйти из моего салона, надо спросить разрешение. У меня. Вам ясно? - Кудо издал какой-то невнятный звук: гнев душил его. - Вам ясно, я спрашиваю? - Ясно, - прохрипел полицейский. - В таком случае обратитесь как положено. - "Разрешите идти..." - негромко сказал Брент, нагнувшись к его уху, ставшему похожим на алый капустный лист. - Разрешите... идти? - с запинкой выговорил капитан. - "Господин адмирал", - продолжал Брент. - Господин адмирал, - повторил тот. Фудзита фыркнул от удовольствия. - Разрешаю. Полицейский, сопровождаемый смехом, покинул каюту. - Все свободны. Подполковник Мацухара, лейтенант Росс, прошу задержаться. Адмирал ткнул пальцем в желтый бланк расшифрованной радиограммы, в силу непостижимого свойства своего ума уже забыв о полицейском и берясь за новое дело. - Я получил дополнительные сведения о присутствии арабов на Марианских островах. - Он коротко глянул на Йоси. - Их части заняли и Сайпан и Тиниан. На Сайпане - усиленный батальон, Пятый специальный саперный, на Тиниане - Седьмая парашютно-десантная бригада. - Так точно, господин адмирал. На последнем совещании приводились эти данные, - напомнил Йоси. Взгляд адмирала на миг принял сердито-растерянное выражение. Память, слабеющая старческая память была его самым уязвимым местом, единственной уступкой годам. Но он тут же справился с собой и заговорил как ни в чем не бывало: - Повторяю, это отборные, элитные войска, "коммандос", а не обычная для арабов трусливая свора. Вот это действительно было новостью. - Наемники, сэр? - спросил Брент. - Да. Немцы, русские, англичане, французы... - Он помолчал и с гадливой гримасой, исказившей его лицо, добавил: - Американцы и японцы. - Но АДД нет? - Никаких самолетов вообще не замечено. - А где же истребители Розенкранца? - спросил Мацухара: - Я сам ломаю над этим голову. Исчезли бесследно. Агентура утверждает, что они снялись с прежней базы. Где они сели - вот вопрос. - Господин адмирал, а может быть, теперь, после того как один авианосец выведен из строя, у них просто не хватает сил и тылового обеспечения, чтобы противостоять израильским ВВС, проводить учебные полеты палубной авиации да еще держать мощную истребительную группу на Марианах? - предположил Брент. - Верно, - кивнул Фудзита. - Потери у них тяжелые. - Однако в ГДР строят новые "Мессершмитты", "Даймлер-Бенц" разрабатывает новый двигатель, а за пил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору