Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
отку, огромный диван, шелковые и бархатные шторы и окна от пола до
потолка, из которых открывалась панорама Большого Токио. Куросу с
винтовкой наперевес вошел первым и тщательно обследовал кухню, гостиную,
спальню, не оставив своим вниманием даже большой встроенный в стену шкаф и
ванную комнату. Под смешки Дэйл и Брента он зашел и в уборную и спустил
воду в унитазе, чтобы убедиться, что в сливном бачке не заложена бомба.
Потом вышел в коридор, взял винтовку "к ноге" и застыл, провожая
внимательным взглядом всех, кто проходил мимо.
Брент присел на диван, куда, сняв и повесив на стул свой жакет, рядом с
ним опустилась и Дэйл. Атласная блузка туго облегала ее высокие округлые
груди. Она стала осторожно обрабатывать его избитое лицо смоченной в
горячей мыльной воде салфеткой.
- Хотите чего-нибудь выпить? - она стерла ему с подбородка последние
сгустки запекшейся крови и подсела еще ближе, прижавшись грудью к его
бицепсу.
- Скотч тут имеется?
- "Хейг энд Хейг", пятнадцатилетней выдержки.
- Вам бы за стойкой стоять, Дэйл. Пожалуйста, двойной, чистый, с одним
кубиком льда.
- Ломтик лимона не желаете, сэр?
- Лимон - в виски?
- Почему бы и нет? Делает вкус более пикантным.
- В Японии лимоны очень дороги.
- Я знаю, - рассмеялась она, - в этом-то и есть вся пикантность.
- Ну что же, давайте. Забуду на один вечер о благоразумии.
Дэйл поднялась и направилась на кухню. Как ни был Брент измочален, как
ни ныли у него после драки все" кости, он невольно залюбовался ее широким
шагом и плавным повиливанием упругих ягодиц. У него захватило дух. В том,
как качались ее бедра, ему почудилась совершенная, какая-то моцартовская
гармония: они двигались в строгом соответствии с законами контрапункта.
"Произведение искусства", - пробормотал он про себя, чувствуя, как
учащенно забилось сердце и покалывающее иголочками тепло поползло вниз.
Когда дверь закрылась, лишая его волшебного зрелища, он почти простонал.
Потом, ожидая ее возвращения, он встал и взглянул из окна на залитый
огнями город. На юго-западе тянулась Гинза - токийская Пятая авеню - с ее
большими универмагами и маленькими магазинчиками. На западе -
императорский дворец, окруженный обширным садом, где били подсвеченные
струи фонтанов. На юге - тесные однообразные улицы квартала Азубу, на
севере и востоке возвышался в наглом свечении неоновой рекламы лес
небоскребов Синдзюку, и фоном для всего этого служила гавань, где дрожали,
мигали, вспыхивали и переливались мириады огней - светосигнальных фонарей
и групповых рефлекторов - и лили ровный яркий свет янтарные ряды вакуумных
противотуманных прожекторов. За спиной Брента послышались шаги, и он
обернулся.
Дэйл протянула ему стакан. Брент испустил блаженный вздох, когда мягкие
подушки дивана вновь приняли его в свои объятия, и сделал большой глоток.
Дэйл только пригубила свое виски с содовой.
- Действительно, с лимоном - совсем другой вкус, - он взболтал янтарную
жидкость вокруг одинокого ледяного кубика.
- Вернемся к делу, - сказала Дэйл. - Как насчет программы? Сможете
забрать ее завтра вечером? А заодно бы мы пообедали здесь: совместили бы
приятное с полезным.
- Богатейшая программа получения программы.
Она звонко, мелодично рассмеялась и снова чуть отхлебнула из своего
стакана.
- Ну, раз вы уже шутите, значит, совсем отошли.
- Общение с вами заменяет переливание крови, - Брент выпил и с
наслаждением почувствовал, как заструилось по усталому телу живительное
тепло.
- Вы ведь недавно были ранены, да?
Брент протестующе взмахнул стаканом:
- Да нет, я совсем не это имел в виду и не собирался строить из себя
раненого героя.
- Все равно мне было приятно это слышать.
Он взглянул на часы и допил виски:
- Пожалуй, мне пора идти, пока еще не вся токийская полиция примчалась
вязать Накаяму.
- Возьмите "Хонду", Брент. Лучше, чем такси.
- Вам же самой нужна будет машина.
- Обойдусь. Мне завтра надо быть в моей конторе, а туда проще добраться
на метро. Вечером пригоните. Позвоните мне: номер три-ноль-сорок-семь.
Брент медленно поднялся, и они, взявшись за руки, подошли к двери.
Здесь он обнял ее.
- Брент... - сказала она тихо, впервые назвав его на "ты", - я гожусь
тебе в матери.
- Ты что, вела в младших классах разгульную жизнь? - фыркнул он.
- Нет, правда... Я ведь уже переваливаю за бальзаковский возраст.
Отступив на шаг, он обвел ее статную фигуру взглядом, который был
красноречивей всяких слов и полон такого откровенного вожделения, что она
вспыхнула - от смущения, но и от радости, что желанна ему.
- Ты никак не годишься в почтенные матроны, - сказал он, не сводя с нее
расширенных желанием глаз. - Это вроде как "Хейг энд Хейг" - чем старше,
тем вкуснее.
Она снова оказалась в его объятиях и с трепетом прильнула к его широкой
груди, почувствовав, как прижались к ее бедрам его каменно-мускулистые
ноги.
- Значит, тебя это не смущает?..
- Нет. А тебя?
Она покачала головой, привлекая его к себе. Руки Брента пустились в
долгое странствие вдоль ее спины от затылка до бедер.
- Поосторожней с моим эдиповым комплексом, - засмеялся он.
Дэйл нежно поцеловала его в щеку, и он шагнул за дверь.
"5"
- Один человек убит, у двоих - переломы лучезапястного сустава, еще у
двоих - основания черепа, и у четверых - нижней челюсти, - говорил капитан
полиции Камагасуо Кудо, стоя перед письменным столом адмирала Фудзиты.
Брента вместе с Азумой Куросу и Кензо Накаямой вызвали в адмиральский
салон через пять минут после того, как полицейский офицер появился на
борту. Там уже находились Йоси Мацухара и старик Кацубе. Адмирал и
престарелый начальник его штаба сидели, остальные стояли навытяжку: Брент
и Йоси - справа у стола, Куросу и Накаяма - у самых дверей, а капитан Кудо
- посередине салона, перед адмиралом, которому не хватало только мантии,
чтобы иллюзия судебного разбирательства была полной.
- Убит? - переспросил Брент. - Я его оставил живым.
Капитан Кудо, приземистый, тучный человек средних лет, оглядел рослого
американца с головы до пят:
- Он получил удар, перебивший ему трахею, и умер от удушья. А вы, как я
понимаю, - Брент Росс, "янки-самурай"?
Брент сверху вниз посмотрел на капитана, который до такой степени был
придавлен тяжким бременем своих обязанностей, что напоминал старого краба
чудовищной величины, бочком пробирающегося по песку на дне аквариума.
- Да, так называют меня журналисты.
- Вы склонны к насилию, лейтенант. Помимо вчерашнего дела, вы два года
назад в драке одного человека убили, другому нанесли тяжкие телесные
повреждения, от которых он ослеп, а в прошлом году хладнокровно
расстреляли беспомощную женщину.
- Беспомощную женщину? - вскричал Фудзита, пытаясь привстать. Однако
старые ноги не слушались, и он, опять опустившись в кресло, бросил сжатые
кулаки на дубовую столешницу. - Эта террористка собиралась взорвать
доковые кильблоки и уничтожить "Йонагу"! А Брент Росс подвергся нападению
и защищал свою жизнь. Тогда его спас подполковник Мацухара и патрульный
наряд. Лейтенант был ранен и мог истечь кровью. И той ночью рядом не
оказалось ни одного полицейского - все они появились наутро, когда
опасность миновала. Явились снимать показания! И вчера у проходной не было
полиции, хотя вы отлично знали о готовящейся манифестации. Сколько это
будет продолжаться!
- Нас не вызывали, господин адмирал.
- Так что - прикажете мне звонить в полицию и ждать, пока вы приедете?
- Именно так, господин адмирал. Надо подчиняться закону. Мы призваны
защищать его.
На пергаментных синеватых щеках Фудзиты проступил гневный румянец,
костлявый кулачок снова ударил по столу.
- Я никому не подчиняюсь! И не смейте мне указывать! Скажите лучше, где
вы были вчера, когда банда негодяев напала на моих людей и женщину,
которую они сопровождали?! Видели вы поблизости хоть одного полицейского,
Росс?
- Нет, сэр.
- Господин адмирал, мы не поспеваем всюду. Вчера проводились
демонстрации на Гинзе, пикетирование у ограды императорского дворца...
- Не надо мне рассказывать от трудностях токийской полиции - я их
отлично знаю без вас. Я окажу вам содействие, - по губам Фудзиты
зазмеилась усмешка, сбившая капитана с толку: он подумал, что найдет с
неистовым стариком общий язык. Но Брент знал, что на уме у адмирала
другое. - Да-да, я пойду вам навстречу! Я поставлю пулеметы у
автомобильной стоянки, а в кабину каждого тягача, который подвозит
необходимые "Йонаге" грузы, посажу по матросу с винтовкой! И тогда ваша
полиция, получающая несуразно высокое жалованье, сможет, ни на что больше
не отвлекаясь, бдительно охранять дамские сортиры в парке Уэно!
- Господин адмирал, это будет грубым нарушением закона. Пулеметы и
автоматические винтовки не могут вноситься в пределы Большого Токио.
- Увидите, капитан, как они не могут! Превосходно смогут! И,
предупреждаю, не пытайтесь мне воспрепятствовать! - морщины на лице
Фудзиты стянулись в жесткую угрожающую гримасу.
Капитан обреченно вздохнул, но по голосу его было понятно, что он не
собирается капитулировать:
- Господин адмирал, я знаю: ваш корабль - единственное, что заслоняет
Японию от мирового терроризма. Без вас, без "Йонаги" мы все давно уже были
бы под пятой Каддафи. - Фудзита кивнул и откинулся на спинку кресла. - Но,
господин адмирал, ваше судно - это же не суверенное государство! В Японии
есть законы, есть полиция, которая следит, чтобы они не нарушались, есть
Силы самообороны. Вы не можете попирать и игнорировать законы страны! У
вас нет на это права!
Фудзита, как обычно, принялся крутить и дергать седой волос на
подбородке.
- Есть! Я - здесь последняя инстанция и высший судья. Я устанавливаю
законы для "Йонаги". Я отдаю приказы своей команде, и, имейте в виду,
капитан Кудо, никто безнаказанно не сможет напасть ни на одного из моих
людей и ни одна смерть не останется неотомщенной. Вы же японец! -
продолжал он, сверля капитана глазами. - Как же вы могли позабыть о
священной необходимости мести?! Вспомните, чему учит "Хага-куре". - Он
похлопал по кожаному переплету лежавшей перед ним книги. - "До тех пор,
покуда враги, которым ты не отомстил, пляшут вокруг тебя, подобно демонам,
ты обречен вкушать бесчестье и пить позор".
Капитан переминался с ноги на ногу, а когда заговорил, в голосе его
звучало страдание:
- Вы несправедливы, господин адмирал. Я ничего не забыл и не мог
забыть. Но граждане города Токио платят мне за то, чтобы я охранял закон.
Фудзита раздраженно отмахнулся.
- И на здоровье. Но предупредите своих коллег, чтобы не становились у
нас на пути. Команда "Йонаги" ни к бесчестью, ни к позору не привыкла.
Здесь служат самураи, которые чтят бусидо и следуют предначертаниям
императора.
- Император готовится к хогьо.
Брент, прилично говоривший по-японски, не понял последнего слова, но по
смыслу разговора и по выражению лица капитана догадался, о чем идет речь.
"Хогьо", очевидно, выражало высшую степень почтения и применялось
исключительно по отношению к Сыну Неба старыми японцами, еще чтившими
древние обычаи. На корабле говорили по-английски. Фудзита ревностно
следовал этой традиции, которая повелась еще с конца прошлого и начала
нынешнего веков - с той поры, когда создавался японский флот, взявший себе
за образец флот британский, а в качестве инструкторов - британских
офицеров. На "адмиральском верху" вообще почти никогда не слышалась
японская речь, однако Брент бывал и в кубриках, и в орудийных башнях, и на
ангарной палубе, а потому научился различать три степени почтения - при
обращении к нижестоящему, в беседе с равным и с тем, чье положение выше. В
английском, естественно, не имелось эквивалента для понятия "хогьо", и
трепет при упоминании императора заставил капитана перейти на родной язык
и использовать четвертую и высшую степень, применяемую только по отношению
к микадо. Он никак не мог позволить себе сказать "Император при смерти"
или "Дни императора сочтены".
Фудзита, однако, ломать себе голову над иносказаниями не стал:
- Это невозможно. Он - бог, а потому просто перейдет в другое
существование. Вам бы надо это знать.
- Да, конечно, господин адмирал. И тем не менее он - готовится к хогьо.
- Наследный принц Акихито следует бусидо так же неукоснительно, как его
августейший родитель. Он будет верен традиции, - адмирал снова похлопал по
переплету "Хага-куре". - Япония никому не покорится.
Кудо снова принялся беспокойно переминаться с ноги на ногу, и Брент
понял, что, не кончив своего щекотливого дела, он не уйдет. "Этот капитан
- не робкого десятка", - подумал он. А Кудо взглянул прямо на него:
- Вы - последователь Кенсея, лейтенант?
Странный вопрос был рассчитан на то, чтобы застать американца врасплох,
но Брент ответил так, словно ждал его, и в свою очередь озадачил капитана:
- Вы про Миямото Мусаси, прозванного "Кенсеем"?
- Этот славнейший из самураев жил четыре сотни лет назад! - нетерпеливо
вмешался адмирал. - Какое отношение он имеет к лейтенанту Россу?!
Кудо, по-прежнему не сводя глаз с Брента, объяснил:
- Мусаси - основоположник кендо, одного из видов боевых искусств. -
Брент первым из присутствующих догадался, куда клонит полицейский, а
остальные пребывали в растерянности. - Кендо учит...
Фудзита, тоже раскусивший намерение Кудо, прервал его на полуслове:
- Кендо учит духовному отношению к жизни, почитанию старших,
трудолюбию, неустанному самосовершенствованию, насыщенности каждой
минуты...
- А также тому, как молниеносно поражать врага палкой, дубиной, ружьем
и всем, что попадется под руку, - подхватил капитан. - Указывает, какие
точки в человеческом теле наиболее уязвимы. Это верхняя часть головы,
челюсть, правая часть туловища и, разумеется, горло. Я вам уже сообщил,
господин адмирал, что пострадавшие во вчерашнем столкновении у проходной
получили удары именно в эти области. Гортань погибшего, по заключению
экспертов, была раздроблена так, как это мог бы сделать человек,
превосходно владеющий техникой кендо.
Теперь Бренту, Куросу и Накаюме стало ясно, что японца с ножом ударом
ноги убила Дэйл Макинтайр, но, не сговариваясь и даже не переглянувшись,
они мгновенно решили: никакого содействия полиции в уличении американки
или кого-либо еще. Истину будут знать они трое - и никто больше. Самураю
следовало поступать именно так. На кону стояла их честь. Караул и старшина
Йоситоми тоже будут молчать как рыбы, да они, вероятно, и не заметили
этого выпада - Дэйл провела его поистине молниеносно. Все свидетельства
будут исходить от пикетчиков, а опознать с их помощью убийцу полиция не
сумеет.
Старшина Куросу сделал шаг вперед:
- Я чемпион "Йонаги" по кендо.
- Это вы нанесли удар, от которого пострадавший скончался?
- Может, и я.
- Что это значит? Вы не уверены?
- Свалка была... - пожал плечами старшина.
- Я его ударил, - подал голос Накаяма.
- Оба ошибаются, капитан, - выступив вперед, сказал Брент. - Теперь я
вспоминаю, что ударил его именно я и даже скажу, чем именно...
Фудзита не скрывал своего удивления, а Кудо - огорчения.
- Ну довольно! - сказал он. - Старшина, вас я задерживаю до выяснения
обстоятельств.
Фудзита дернул щекой:
- Отважный вы человек, капитан Кудо, отважный до дерзости.
- Я, господин адмирал, выполняю свой долг.
- Выполняйте его где-нибудь в другом месте. Старшина первой статьи
Азума Куросу остается на судне.
- Господин адмирал, позвольте вам напомнить, что общегражданское
законодательство в подобных случаях имеет приоритет над военным.
- Ничего мне напоминать не надо. - Он постучал косточками одного кулака
о косточки другого, и по его лицу Брент понял, что адмирал наслаждается
происходящим. - Вам ведь уже было сказано, кто на корабле обладает всей
полнотой власти, в том числе и юридической. Право судить, карать и
миловать здесь принадлежит мне. Старшина первой статьи Куросу, я нахожу
вас виновным в нападении на гражданское лицо, объявляю вам замечание и
запрещаю... до конца дня спускаться в трюм.
Вызывающе нелепый приговор был встречен откровенным смехом.
- Господин адмирал, я протестую! - дрожа нижней челюстью, взорвался
капитан. - Это издевательство!
- Ваше право протестовать, а мое - выносить решение.
Кудо круто повернулся к двери.
- Я вас не отпускал, капитан.
Кудо сделал два шага по направлению к двери, и тут его с двух сторон
схватили Мацухара и Брент, заломили ему руки назад и вздернули вверх, так
что ноги его заболтались в воздухе. Потом развернули и с размаху опустили
на палубу перед адмиральским столом.
- Вы не имеете права! - крикнул он, побагровев.
- Это мой корабль. Я здесь хозяин. Прежде чем выйти из моего салона,
надо спросить разрешение. У меня. Вам ясно? - Кудо издал какой-то
невнятный звук: гнев душил его. - Вам ясно, я спрашиваю?
- Ясно, - прохрипел полицейский.
- В таком случае обратитесь как положено.
- "Разрешите идти..." - негромко сказал Брент, нагнувшись к его уху,
ставшему похожим на алый капустный лист.
- Разрешите... идти? - с запинкой выговорил капитан.
- "Господин адмирал", - продолжал Брент.
- Господин адмирал, - повторил тот.
Фудзита фыркнул от удовольствия.
- Разрешаю.
Полицейский, сопровождаемый смехом, покинул каюту.
- Все свободны. Подполковник Мацухара, лейтенант Росс, прошу
задержаться.
Адмирал ткнул пальцем в желтый бланк расшифрованной радиограммы, в силу
непостижимого свойства своего ума уже забыв о полицейском и берясь за
новое дело.
- Я получил дополнительные сведения о присутствии арабов на Марианских
островах. - Он коротко глянул на Йоси. - Их части заняли и Сайпан и
Тиниан. На Сайпане - усиленный батальон, Пятый специальный саперный, на
Тиниане - Седьмая парашютно-десантная бригада.
- Так точно, господин адмирал. На последнем совещании приводились эти
данные, - напомнил Йоси.
Взгляд адмирала на миг принял сердито-растерянное выражение. Память,
слабеющая старческая память была его самым уязвимым местом, единственной
уступкой годам. Но он тут же справился с собой и заговорил как ни в чем не
бывало:
- Повторяю, это отборные, элитные войска, "коммандос", а не обычная для
арабов трусливая свора.
Вот это действительно было новостью.
- Наемники, сэр? - спросил Брент.
- Да. Немцы, русские, англичане, французы... - Он помолчал и с гадливой
гримасой, исказившей его лицо, добавил: - Американцы и японцы.
- Но АДД нет?
- Никаких самолетов вообще не замечено.
- А где же истребители Розенкранца? - спросил Мацухара:
- Я сам ломаю над этим голову. Исчезли бесследно. Агентура утверждает,
что они снялись с прежней базы. Где они сели - вот вопрос.
- Господин адмирал, а может быть, теперь, после того как один авианосец
выведен из строя, у них просто не хватает сил и тылового обеспечения,
чтобы противостоять израильским ВВС, проводить учебные полеты палубной
авиации да еще держать мощную истребительную группу на Марианах? -
предположил Брент.
- Верно, - кивнул Фудзита. - Потери у них тяжелые.
- Однако в ГДР строят новые "Мессершмитты", "Даймлер-Бенц"
разрабатывает новый двигатель, а за пил