Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
ы покинул "Йонагу", когда судну предстоят "бой и поход".
- Тебе бы политиком быть, - смиряясь с неизбежностью, сказал старый
адмирал. - Здорово у тебя язык подвешен.
Брент положил руку на эфес меча и встал.
- Сэр, мы договорились с подполковником Йоси Мацухарой.
- Увольнение?
- Да. Но если вы... В общем, он подождет.
- Да нет, ступай, я уже сказал тебе все, что хотел. Веселись,
лейтенант, погуляй на берегу. Подполковник Мацухара, кажется, жениться
собрался? - добавил он.
Брент улыбнулся:
- Да. На Кимио Урсядзава.
- Прелестная женщина, - кивнул Аллен. - Нас как-то знакомили. Вдова, не
так ли?
- Вдова. Ее муж, Киетака Урсядзава, плавал старшим помощником на "Маеда
Мару". Полковник Каддафи приказал удавить его.
Док В-2 находился в северной части Йокосуки. Сойдя по трапу на берег,
Брент оглянулся на корабль, хотя охватить "Йонагу" взглядом было так же
невозможно, как измерить вселенную. В Нью-Йорке Брент, стоя у подножия
небоскребов Центра мировой торговли, задирал, бывало, голову, скользя
глазами по бесконечным этажам, уходившим вверх на четверть мили. Но здесь,
рассматривая стоящий в сухом доке авианосец, он испытывал головокружение
при виде этого чудовищного левиафана, простиравшегося на необозримое
расстояние не только в высоту, но и в длину. Противоторпедные наделки и
броневой пояс были скрыты от взгляда, а о том, что это боевой корабль,
свидетельствовали выпуклые обводы носа и гладкопалубный корпус. Как у всех
японских кораблей, дымовая труба авианосца была скошена на три градуса.
Надстройка была загромождена радарными установками, аппаратурой поиска и
слежения, щетинилась антеннами РЭП и контр-РЭП [системы радиоэлектронного
противодействия и радиоэлектронного подавления]. По всему борту виднелись
резервуары с водой для охлаждения стволов зенитных пулеметов и частым
лесом торчали стволы орудий.
Йоси, словно прочитав мысли Брента, сказал:
- Трудно поверить, что такой махиной может командовать один человек, а?
- Дело тут не в махине, а в человеке.
- Да?
- Да. В адмирале Фудзите.
- Я думаю, что со временем все капитаны как бы "прирастают" к своим
судам, становятся их частью.
- Нет, Йоси-сан, тут скорее наоборот. - Брент кивнул на исполинскую
тушу "Йонаги". - У него есть личность и... и, пожалуй, даже душа. Душа
адмирала Фудзиты.
- Верно, - согласился японец и с улыбкой добавил: - Знаешь, Брент-сан,
ты становишься философом.
- Ну, раз так, - рассмеялся тот, - давай пофилософствуем о той
красотке, с которой ты собираешься меня сегодня познакомить.
- Это племянница Кимио, студентка Токийского женского университета.
Док В-2 входил в судостроительный и судоремонтный комплекс заводов
Йокосуки, растянувшийся по берегу почти на целую милю гофрированными
железными рядами цехов, мастерских, пакгаузов, над которыми, подобно
доисторическим птеродактилям, нависали портальные краны. В целях
безопасности вся площадка была обнесена двенадцатифутовой сеткой из
толстой проволоки, и войти на территорию можно было только через одни
ворота. Адмирал Фудзита, которого удовлетворить было трудно, поставил,
кроме того, и охрану. В пятидесяти ярдах от авианосца и на расстоянии
двухсот ярдов друг от друга были устроены четыре пулеметных гнезда с
перекрывающимися секторами обстрела: из-за мешков с песком выглядывали
стволы пулеметов "Намбу" калибром 7,7 мм. У пулеметов прохлаждались и
покуривали матросы с авианосца, постоянно посматривая, однако, на ограду и
новую деревянную будку у ворот - старую протаранила грузовиком Кэтрин
Судзуки, когда вместе со своим напарником Абдул эль Кадзаримом ринулась на
"Йонагу" с двенадцатью тоннами взрывчатки в кузове. Только быстрая реакция
Брента Росса и отличная выучка его пулеметной команды спасли тогда судно
от гибели.
У ворот Брент и Мацухара прошли через ряды бетонных блоков,
перекрывавших въезд машин на территорию. По этой причине офицерам "Йонаги"
приходилось ставить свои автомобили на стоянке за воротами. Брент и Йоси
миновали еще два блокпоста и ответили на приветствие четко взявшего под
козырек начальника караула - коренастого седого главстаршины Хиранумы,
плававшего на "Йонаге" со дня его спуска на воду.
Выйдя за ворота, друзья успели пройти не больше пятидесяти футов, когда
послышались крики и нестройное пение. Из-за угла пакгауза вывернулись,
загородив офицерам дорогу, десятка два грязных, оборванных и обросших
бородачей и неопрятных женщин в обтрепанных мешковатых платьях и
соломенных сандалиях. Слова, которые они выкрикивали, были под стать их
виду.
- Американские ублюдки, убирайтесь домой! - закричал один из
пикетчиков, поднимая над головой плакат "Йонагу" - на полюс!".
На других плакатах можно было прочесть: "Убийцы невинных!", "Свободу
народам мира!", "Йонага" - виновник катастрофы на Гинзе". Среди прочих
красовалось и неизменное, набившее оскомину "Yankee go home!".
Йоси выпятил подбородок, Брент стиснул зубы, и оба плечом к плечу стали
проталкиваться через демонстрантов. Те раздвинулись, очищая проход, но
внезапно один из них - рослый мужчина с европейскими чертами лица, с
перебитым приплюснутым носом и черной дырой на месте передних зубов -
схватил Брента за руку.
- Ах ты, гнида империалистическая! - выкрикнул он по-английски без
намека на акцент. - Иди лизать задницу жидам! Насосался, сволочь, нашей
японской крови?! Погоди, мы тебя с твоим "Кадиллаком" разжуем и выплюнем!
В груди у Брента, как всегда в подобных ситуациях, стало горячо, сердце
заколотилось. Он круто остановился и сказал негромко:
- Отпусти-ка меня.
Вокруг все замолкли, уставясь на противников. Человек вдруг отхаркнулся
и через дырку в зубах смачно плюнул Бренту в лицо, забрызгав его слюной и
густой желтой мокротой. Знакомый туман заволок сознание, вытеснив все
доводы рассудка и остатки самообладания. Брент стоял неудобно, перенеся
центр тяжести на выставленную назад ногу, а потому не сумел вложить в
прямой удар правой вес всего тела. Но все же его массивный кулак врезался
в лицо противника, накрыв нос и правую скулу. Брент не услышал знакомого
хруста хрящей - нос был сломан в стольких местах, что просто вдавился
внутрь, - и сейчас же ударил левой в зубы, почувствовав, как что-то
заскрипело, словно гравий под ногой, и пикетчик, подброшенный в воздух
двумя сотнями фунтов ненависти, отлетел и грузно рухнул на мостовую,
выплевывая осколки выбитых зубов.
- Теперь моему автомобилю ничто не грозит: можешь его жевать, пока не
сдохнешь.
Пикетчики, держась на почтительном расстоянии, стали тем не менее туже
стягивать кольцо вокруг двоих офицеров, которые стали спина к спине.
Но тут раздался топот матросских ботинок, и в толпу врезалось
полдесятка моряков с авианосца во главе со старшиной Хиранумой. Замелькали
приклады карабинов. Пикетчики, продолжая выкрикивать угрозы и оскорбления,
отхлынули, а потом, подхватив валявшегося на мостовой белого, бросились
наутек.
- Какого черта вы их подпустили к самым воротам? - крикнул Брент.
Старшина вытянулся.
- Виноват, господин лейтенант! Япония - демократическая страна. Мы
действовали согласно приказу: демонстрации не препятствовать.
- Но они же набросились на нас! - воскликнул Йоси.
- Полагаю, господин подполковник, тут замешана "Ренго Секигун", без нее
не обошлось.
- Что? "Японская Красная Армия"?
- Так точно, господин подполковник! Но подобную выходку они себе
позволили впервые. - Он показал подбородком на Брента. - Не обижайтесь,
мистер Росс, но они американцев... как бы это сказать?.. - он замялся.
- Что? Ненавидят? На дух не переносят, да?
Старшина, кусая губы, кивнул:
- Именно, мистер Росс, именно так.
- Просто трусливый коммунистический сброд, подголоски Каддафи, - с
горечью сплюнул Мацухара. - Американцы своей кровью заплатили за их
благополучие и их поганые "Тойоты". - Он тронул лейтенанта за руку. -
Пойдем, Брент-сан.
- Виноват, господа офицеры, - вдруг сказал Хиранума. - Не сочтите за
навязчивость, но... Вы... при оружии?
Мацухара и Росс улыбнулись, и Брент похлопал себя по чуть
оттопыривающемуся слева борту кителя.
- Автоматический "Оцу", старшина, - сказал он. - Калибр шесть и пять.
- Замечательно, мистер Росс, - улыбнулся тот в ответ. -
"Намбу-малютка", знаю! Чудная машинка! С ее помощью можно образумить за
девять секунд девятерых террористов.
Но никто не рассмеялся.
Поскольку Йоси Мацухара и за рулем мирного автомобиля оставался боевым
летчиком-истребителем, Брент заявил, что либо сам поведет машину, либо не
сядет в нее вообще. Мацухара со смехом уступил ему, и штабной "Мицубиси"
без номеров покатил по широкой автостраде в сторону Токио, до которого
было 30 км.
- Знаешь, Йоси-сан, Мицубиси причинил Америке куда больший ущерб своими
автомобилями, магнитофонами и прочей электроникой, чем истребителями
"Зеро", - весело сказал Брент и осекся, понимая, что допустил неловкость.
Но Мацухара улыбкой дал ему понять, что не обиделся.
- Ты имеешь виду экономический ущерб, Брент?
- Ну, разумеется. Ты знаешь, что в Америке не производится ни одного
видеомагнитофона? Что большая часть телевизоров и двадцать процентов машин
сделаны в Японии?
- Но все наши триумфы были бы невозможны без нефти. Нефть, нефть, все
упирается в нефть, - задумчиво проговорил Йоси.
- Верно, - согласился Брент и сейчас же перевел разговор на другую
тему, давно не дававшую ему покоя. - Я хотел тебе сказать, Йоси-сан, когда
капитан Таку Исикава ворвался позавчера на заседание штаба, он... он был
явно не в себе. Дураку ясно, что если закрылки на соплях болтаются, а
элерона вовсе нет, надо выходить из боя! Черт возьми, закрылок держался на
одном штифте! Ты и сел-то просто чудом. Я думал, выпрыгнешь с парашютом, -
он обошел грузовик, медленно ползший по правой полосе.
- Да уж, машину будто якорем держало. Но дело не в этом.
- А в чем же?
- А в том, что Таку уверен, будто я специально бросил его в беде.
- Да что за чепуха! Он был ранен, в жару, себя не помнил... Ну, и
потом... он тебя терпеть не может. У вас с ним, кажется, давние нелады.
- Давние. С тридцать девятого года. Я его не переношу, как и он меня,
но не в воздухе же, когда от тебя зависят жизнь и смерть человека, сводить
с ним счеты?! Честь дороже. - Он откинулся на сиденье и задумчиво сказал:
- Подполковник Окума, однако, был не в жару и не в бреду.
- Ну, этот просто метит на твое место, все это знают.
Мацухара тихо, словно размышляя вслух, сказал:
- Он залез в мою машину и считал оставшийся боезапас. Сорвал пломбы
и... В голове не укладывается... Ну ничего, придет день, когда мы с ним
разочтемся сполна.
- И когда же это будет?
- Когда я собью "клетчатого".
- Полковника Фрисснера? Вряд ли это получится. Его эскадрилья
эвакуируется из Маньчжурии, ты же знаешь.
- Я знаю, что этот мясник расстрелял моих ведомых, когда они беспомощно
болтались на стропах между небом и землей. Я знаю, что ненавижу его и
убью. Вот и все.
Они замолчали. Брент повернул налево и въехал на Гайен-Хигаси-Дори,
деловой центр Токио, застроенный стеклянно-стальными башнями небоскребов,
очертания которых угадывались в тумане. По крышам самых высоких зданий
бежали, сверкали и переливались ослепительные неоновые огни реклам -
"Хитачи", "Кока-Кола", "Санио", "Мазда", "Хонда", "Кенвуд-Стерео".
- Продажные твари, - пробормотал Мацухара. Потом он перевел взгляд на
запад, и лицо его омрачилось. - Симбаси, - низким рокочущим голосом
произнес он. - В этом квартале жила моя семья. Здесь она и погибла при
авианалете в сорок пятом. Жена и двое сыновей.
Брент закусил губу.
- Йоси-сан, поверь, мне очень...
Мацухара выпрямился, взглянул на него.
- Нет, это ты меня извини, зря я затронул эту тему при тебе. Ты
рисковал жизнью ради меня и сражался в лучших традициях бусидо. - Он
хлопнул по колену, словно подводя черту под неприятным разговором, и с
вымученной непринужденностью сказал, показывая на северо-запад: - Кимио
живет в квартале Сибуя на Сакурада-Дори, чуть южнее парка Йойоги.
- Знаю. Я как-то раз подвозил тебя туда, - Брент свернул с магистрали и
был вынужден сейчас же остановиться - вся улица была перекрыта шествием.
Йоси усмехнулся, когда Брент с досадой выключил зажигание и машина
замерла в длинной веренице других.
- Все-таки кое-где еще можно встретить прежнюю Японию, - снова
оживляясь, сказал летчик.
Они смотрели, как мимо под барабанный бой и пение флейт, перезвон
колокольчиков, звуки сямисэнов и цимбал движется пестрая и красочная
толпа. Не меньше двадцати групп, состоящих из юношей в струящихся желтых
одеждах и с белыми повязками на лбу, несли огромные деревянные модели
пагод, освещенных изнутри электрическими лампочками и украшенных бумажными
и матерчатыми цветами. Другие юноши несли длинные шесты, увенчанные
тяжелыми гирляндами цветов и длинными свисающими кисточками.
- Это шествие в честь Святого Нитирена - называется "Оесики", - пояснил
оживившийся Мацухара. - Он был мятежным буддистским монахом и жил в
тринадцатом веке. Видишь, на стенках пагод изображены сцены из его жизни?
По преданию, он умер зимой, но в час его смерти зацвели покрытые снегом
вишневые деревья. - Он показал на покачивающиеся фонарики и бумажные цветы
на шестах, которые расширялись вверху как купола зонтиков. - Они
называются "мандо" и должны напоминать об этом великом чуде.
Мимо прошли новые группы женщин и детей с горящими ароматическими
палочками. Участники шествия постепенно впадали в экстаз и хором
выкрикивали что-то, но Брент не разбирал слов.
- Они славят Книгу Лотоса Чудесного Закона, - пояснил Йоси.
- По-моему, там есть пьяные, - заметив, как несколько человек шли
шатаясь, а один упал, - сказал Брент.
- Что ты, Брент?! Кто же пьет на буддистской церемонии, это они от
воодушевления.
- Наверно, ты доволен, Йоси? - повернулся к нему Брент. - Живы традиции
старины, жива прежняя Япония.
- Вздор! - ответил летчик.
- Почему вздор?
- Потому что все эти почитатели культа Нитирена ненавидят
дзэн-буддистов, самураев, а все их ритуалы и кодексы находят
отвратительными.
- То есть у вас тоже есть свои католики и протестанты, консерваторы и
либералы?
- Удачное сравнение. В старину такие вот шествия часто приводили к
кровопролитию.
- Значит, и у вас были Варфоломеевские ночи?
Оба с облегчением вздохнули, когда последний участник парада -
мускулистый парень в набедренной повязке фундоси, - как опытный цирковой
эквилибрист удерживая на голове длинный шест-мандо, прошел мимо. Путь был
свободен. Брент завел мотор, включил первую передачу и влился в оживленный
поток машин.
- Опаздываем, - заметил он.
- Ничего, друг мой, Кимио нас извинит.
"4"
Для Брента этот квартал и дом Кимио были чудом сохранившимися
островками старины, осколками далекого прошлого. Войдя, офицеры прошли
через террасу, тянувшуюся по всей ширине дома, и оказались в окруженном
низкой бамбуковой изгородью маленьком саду, где росли карликовые японские
сосны, папоротник и клены. По традиции, дом, выстроенный из сосновых досок
и покрытый серой черепицей, стоял на трехфутовых сваях.
Заслышав их тяжелые шаги по дощатому полу, в дверях появилась хозяйка,
показавшаяся Бренту еще красивей, чем при первой встрече. Несмотря на то,
что у нее было двое взрослых детей - сын, учившийся в университете
Фукуоко, и замужняя дочь, недавно подарившая ей внука, - Кимио сохранила
свежесть и очарование юности. Брент знал, что она стала часто носить
традиционную японскую одежду, чтобы сделать приятное Мацухаре, и на этот
раз ее черные блестящие волосы, собранные с помощью серебряных булавок и
украшенных драгоценными камнями гребней в сложную и замысловатую прическу,
красиво оттеняли затканное золотыми ирисами пурпурное кимоно из тонкого
шелка, перехваченное в тонкой талии, плавно расширявшейся к бедрам,
красно-серебряным поясом - оби. Черты живого и умного лица были
удивительно тонки и правильны.
- Добро пожаловать, Йоси-сан, - сказала она, протягивая руку летчику.
- Вы сегодня прекрасней, чем когда-либо, Кимио-сан, это кимоно вам
очень к лицу.
- Благодарю вас, Йоси-сан, вы очень любезны. - Затем она подала руку
лейтенанту, и тому показалось, что он прикоснулся к теплому бархату. -
Здравствуйте, Брент-сан, рада вас видеть в своем скромном жилище.
- Спасибо, Кимио-сан.
Офицеры, сняв башмаки, надели домашние туфли и вошли в гостиную или,
как называли ее японцы, "комнату на пятнадцать циновок", отделанную
панелями из кипариса и кедра, пригнанными без единого гвоздя и блестевших
от многолетней усердной полировки. Там стоял низкий стол, четыре табурета
- забутона, а пол был устлан татами, сплетенными из светлой отборной
соломы. В нише помещался маленький столик вишневого дерева, а на нем в
старинной вазе стояли искусно подобранные жасмины и хризантемы. На стене
висели рисунок тушью - пейзаж работы старого мастера Сессю - и свиток с
иероглифами. Брент огляделся по сторонам в поисках четвертого
сотрапезника.
- Маюми в саду, срезает цветы, - улыбнувшись нетерпению американца,
сказала хозяйка и повела их к двери в задней части комнаты.
Отодвинув бумажную дверь-перегородку, она втроем вышли в сад. Брент не
видел его в прошлый раз и теперь был поражен его сказочной красотой.
Стояло полное безветрие, уже опускался вечер, и свет лился в сад, не давая
теней и подчеркивая яркость цвета. Бренту казалось, что он оказался на
прелестной опушке дремучего леса, где деревья и камни колдовским образом
соединены и одухотворены. Изящный каменный мостик с каменными
светильниками был перекинут через гладь маленького пруда, искусно
вписанного в гряду поросших кустарником валунов.
За мостом мелькнуло какое-то яркое пятно, и Брент увидел девушку. У
него перехватило дыхание, когда Маюми, держа в руках полдюжины золотых
хризантем, стала приближаться к ним. Она ослепила его. На девушке было
нарядное голубое кимоно с вышитыми на нем птицами. Ее спускавшиеся на
плечи волосы казались шапочкой из блестящего черного шелка, сверкавшего
как отполированный агат, и отражали зажегшиеся на небе звезды. Восточная
кровь придавала нежно золотящейся коже оттенок старинной слоновой кости, и
окраска хризантем казалась рядом с ним банальной и грубой. Голова венчала
длинную стройную шею, а густые брови над широко раскрытыми глазами
пленительно противоречили изящным чертам чуть кукольного личика,
свидетельствуя о сильном характере. А таких губ, как у нее, Бренту еще не
доводилось видеть - они напомнили ему лепестки орхидеи перед первым
весенним дождем. Он понял, что это существо в своей девической невинности
пока даже не подозревает, какая сокрушительная сила таится в ее красоте.
Ласточка, подумал он, ласточка, готовящаяся вспорхнуть.
- Познакомьтесь, Брент-сан: моя племянница Маюми, она из Каназавы, -
сказала Кимио. - Учится в Токийском университете.
Эти обыденные слова обрели для Брента совсем особый смысл, когда он
увидел, как, подобно черным бриллиантам, сверкнули глаза Маюми. Она
склонилась перед