Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
что старые субмарины можно
будет оборудовать новейшими гидролокаторами и радиопеленгаторами. Русские
делают то же самое со своими "Виски" и "Зулусами". Баш на баш. - Он
сверкнул белыми зубами. - Под этим соусом наш "Блэкфин" и проскочит.
Русские ничего не заподозрят.
Адмирал, пребывавший в приподнятом настроении, одобрительно хмыкнул, но
Брента монолог Уильямса не убедил, да и Бернштейн, хоть и промолчал, был
настроен явно скептически.
Через люк четверо офицеров по вертикальному трапу стали спускаться в
центральный пост, и запах, слабо угадывавшийся в рубке, здесь ударил
Бренту в ноздри, заставив сморщиться. Смесь дизельного масла и
человеческого пота - густой и малоприятный аромат, присущий всем
дизель-электрическим лодкам. То ли еще будет, когда лодка выйдет в море,
когда урежут суточный рацион воды, когда начнутся дальний поход и срочные
погружения?!
Сойдя с последней ступеньки, он оказался в отсеке, который был примерно
вдвое больше ГКП. Помимо тех же приборов, что и наверху, здесь было еще
больше панелей и пультов, а по верхней переборке шли, перекрещиваясь,
трубы. Четверо матросов, склоненных над экранами, вытянулись при появлении
офицеров.
- Вольно! Продолжать, - сказал Аллен, и вахта вернулась к своим
занятиям.
Количество ярко надраенных переключателей, тумблеров, рычажков и
рукояток ошеломило Брента. Если ГКП был мозгом "Блэкфина", то здесь билось
его сердце. Он увидел пульты управления энергетической установкой, подачей
топлива, ряды вольтметров, омметров, тахометров, рычагов, кранов, колес на
кривошипах и почувствовал, что голова у него идет кругом. По сравнению с
атомными ракетоносцами типа "Лафайетт", на которых он проходил мореходную
практику, это был другой мир.
Полковник Бернштейн испытывал, казалось, еще большую растерянность,
разглядывая два больших колеса с рукоятками, установленных под рядами
лампочек и манометров.
- Это пост погружения и всплытия, - пришел ему на помощь Аллен. -
Офицер, отвечающий за эти операции, стоит там, где сейчас находитесь вы.
Два этих штурвала управляют носовыми и кормовыми горизонтальными рулями.
При погружении носовые рули преодолевают то, что мы называем
"положительной плавучестью", и лодка уходит под воду. - Он взялся за
лакированную деревянную ручку на штурвале. - Оператор по приборам следит
за глубиной погружения и рулями удерживает лодку на нужной глубине.
- Как в самолете, - заметил Бернштейн.
- Вот именно: тот же принцип. - Аллен взялся за второй штурвал. - А
рулевой-горизонтальщик на кормовых рулях следит за креном: его задача
держать ровный киль. - Он показал на ряды лампочек. - А это индикаторы
поступления забортной воды, видите - красные и зеленые. В наше время эта
система называлась "рождественская елка", - добавил он с улыбкой.
- Она и сейчас так называется, - сказал Уильямс и по знаку адмирала
повел гостей дальше.
Миновав склоненных над приборами матросов, они оказались перед
гальюном, подобно которому Брент еще не видел. Задняя стена этой стальной
каморки повторяла изгиб корпуса и была буквально усеяна россыпью кранов и
вентилей. Заметив, как Бернштейн в недоумении широко раскрыл глаза, негр
улыбнулся:
- Да, у нас так. Повернете не то колесико - и дерьмо зальет и верхнюю
переборку, и палубу, и все вокруг ярдов на десять.
- Позвольте, а зачем здесь огнетушитель? - воскликнул Бернштейн,
разглядывая висевший на переборке у гальюна красный цилиндр с обычным
воронкоообразным наконечником и черными буквами "Двуокись углерода" на
боку.
- Видите ли, полковник, наш кок иногда готовит мексиканские блюда, а от
них кое у кого, сами понимаете... - очень серьезно принялся объяснять
Уильямс.
Общий смех не дал ему договорить, Бернштейн, покраснев, растерянно
оглянулся по сторонам и наконец тоже рассмеялся, хотя Брент не был уверен,
что он оценил и понял смысл шутки.
Шагнув через высокий комингс водонепроницаемой переборки, они оказались
в коридоре, стены которого поблескивали нержавеющей сталью, а по обе
стороны тянулись ряды задернутых портьерами дверей. На официальном языке
этот осек назывался "жилым помещением офицерского состава".
- Я не вижу аккумуляторных батарей, - не унимался любознательный
Бернштейн.
- Вы проходите над ними, - объяснил Уильямс. - Носовые батареи как раз
в этом месте под палубой.
- Если память мне не изменяет, сто двадцать шесть элементов на носу и
столько же в кормовых батареях? - уточнил Аллен.
- У вас отличная память, сэр, - кивнул Уильямс. - Шесть рядов по
двадцати одному элементу в каждом. Ширина - двадцать один дюйм, длина -
пятнадцать, высота - сорок пять. Каждый весит тысячу шестьсот пятьдесят
фунтов.
- Однако! - присвистнул Бернштейн.
- Да, полковник, - сказал Аллен. - Лодка - вещь увесистая.
Уильямс, подойдя к двери, отдернул портьеру, и они вошли в
кают-компанию - небольшое, футов десять на двенадцать, помещение с
привинченным посередине столом, окруженным - ради экономии места - не
стульями, а скамейками и встроенным в стальную стену над раковиной
умывальника маленьким холодильником. Задернутый портьерой выход вел на
камбуз. Над умывальником висели два шкафа, и на маленьком письменном
столике лежало несколько экземпляров "Спорте Иллюстрейтед". На верхней
переборке, как всегда расчерченной на сектора проводами, кабелями,
трубами, висели динамик, бездействующий вентилятор и две лампы.
Вытянувшись, их появления ожидали два офицера. Первый, среднего роста
старший лейтенант лет тридцати, шагнул вперед. Его отливающие серебром
белокурые волосы напомнили Бренту морской песок под утренним солнцем,
сине-зеленые глаза смотрели умно и приветливо.
- Старший механик Брукс Данлэп, - представился он и ответил на
рукопожатие адмирала.
Дошла очередь до Брента, и он, пожимая крепкую загрубелую ладонь
механика, увидел, что рукав его робы вымазан маслом. Когда Данлэп
улыбался, от углов рта и глаз по лицу, в которое навсегда, казалось,
въелись копоть и сажа, разбегались длинные светлые морщинки, и становилось
видно, что он старше, чем выглядит. Он весь пропах дизельным топливом,
металлом и растворителем, и ногти у него были черные. Брент почему-то
сразу почувствовал к нему доверие: весь вид этого человека говорил о том,
что он настоящий мастер своего дела, привязанный к машинам и механизмам
сильнее, чем к людям.
Второму офицеру - длинному и гибкому, как хлыст, лейтенанту - было на
вид чуть за двадцать. Сразу бросался в глаза длинный крючковатый нос,
казавшийся еще больше на узком лице со впалыми щеками и острым
подбородком. Пожимая ему руку - сильную, хоть и состоящую словно из одних
костей, - Брент взглянул в его темно-карие живые глаза.
- Лейтенант Чарли Каденбах, - произнес он высоким и тонким голосом. -
Штурман.
По знаку адмирала все разместились за столом.
- Скажите, джентльмены, - сказал он, окинув взглядом старожилов лодки,
- есть ли у вас какое-либо представление о "Блэкфине"?
За всех троих ответил старший помощник:
- Мы все прошли курс переподготовки на "Файфере".
- "Файфер" - того же класса? "Гато"?
- Так точно. Прошли полный курс - и живучесть, и вооружение, и все
прочее знаем назубок.
- И в море выходили?
- А как же! Все, кто сейчас на борту, участвовали в ходовых испытаниях.
- Отлично, - с явным облегчением произнес адмирал.
- Для нас большая честь, сэр, служить вместе с вами, - сказал Данлэп. -
Мы наслышаны о подвигах "Йонаги", который сражается за всех нас.
Аллен в знак благодарности учтиво наклонил голову.
- И про вас наслышаны, мистер Росс, - продолжал механик. - Знаем, что
вас называют "янки-самурай".
- Он и в футбол играет - залюбуешься, - чуть сощурясь, сказал Уильямс.
Бренту почудилась тень насмешки в этих словах.
- Играл, было дело. Многих защитников проутюжил: на заду, наверно, и
сейчас еще видны отметины от моих бутсов, - сказал он, бросив взгляд прямо
на чернокожего лейтенанта.
Тот выпрямился так резко, словно его кольнули в шею.
Аллен не дал ссоре разгореться:
- Сколько у вас людей?
Уильямс медленно, словно нехотя, перевел глаза с Брента на адмирала:
- Тридцать два, сэр.
- Ну и мы привезли сюда команду из тридцати одного опытного подводника.
Правда, на лодках этого класса никто из них не плавал. Нужно еще человек
десять - пятнадцать. И нас, офицеров, всего пятеро. - Он побарабанил по
столу. - Еще бы четверых, самое малое.
- Завтра прибудут десять добровольцев, отобранных для службы у нас.
Среди них - трое офицеров.
- Всего трое?
- Да, сэр, к сожалению, всего трое.
- Что ж, делать нечего. Но хоть опытные, по крайней мере?
- Не знаю, сэр. ЦРУ сообщило мне только цифры.
Аллен взглянул на старшего механика:
- Ну, а в каком состоянии машинное отделение?
- Мы, господин адмирал, четырежды проводили швартовные испытания.
Машины - в полном порядке. - Данлэп для пущей выразительности сложил
большой и указательный пальцы колечком. - Энергию нам пока подают с
берега, вспомогательные механизмы - в рабочем режиме. Люди у меня
отличные, но не хватает рук для обслуживания трех силовых установок.
- Да-да, - нетерпеливо перебил адмирал. - Мы вам доставили двенадцать
машинистов. - Он обернулся к Уильямсу. - Через недельку хотелось бы
провести ходовые испытания.
Тот в раздумье поскреб подбородок:
- Постараемся, сэр... Вопрос в людях.
- Судостроители вам помогали?
- Не то слово, сэр! Четверо инженеров на всякий случай остались пока
здесь. Живут в отеле. Двое из них - давно на пенсии, они когда-то
конструировали и строили эту самую лодку. Бесценные люди! Настоящие
профессионалы.
- Славно. - Адмирал потер руки. - Ну-с, как с вооружением и боезапасом?
- Торпеды и снаряды сложили пока в пакгауз в конце пирса, - ответил
Каденбах. - Лодка сейчас без вооружения, если не считать пулеметов.
- Славно, - повторил Аллен и глянул в сторону камбуза. - Ну, как
грузили продовольствие, я видел.
- Камбуз действует, сэр, - сказал Уильямс и сейчас же спохватился: -
Виноват, я вам ничего не предложил! Может быть, кто-нибудь хочет сэндвич?
Кофе, джентльмены? - Он указал на шкаф. - Чего-нибудь покрепче? К примеру,
хайболл? [виски с содовой и льдом]
- У вас есть спиртное? - со зловещими огоньками в глазах спросил
адмирал.
- Ну да. Конечно, - Уильямс явно не понимал, чем вызвана такая перемена
тона.
- Вылить за борт! Все! Немедленно!
- Пабло! - позвал Уильямс. - Пабло Фортуно!
Раздвижная дверь на камбуз отъехала в сторону, и в кают-компании
появился приземистый смуглый человек с широкими приплюснутыми ноздрями и
толстыми вывороченными губами, выдававшими в нем уроженца
южнотихоокеанских островов. Волосы у него были черными, как тушь, лицо
побито оспой, а над ремнем белых брюк нависало, как у большинства коков,
солидное брюхо. На лице у него застыло тревожно-смущенное выражение, а
руки он заламывал не хуже домохозяйки, которую муж уличает в неверности.
Было ясно, что он подслушивал под дверью.
- Весь запас спиртного - за борт! - сказал Уильямс.
- Все до последней капли, - добавил Аллен. - Если я найду хоть каплю -
пойдете под трибунал.
- Есть, сэр!
Фортуно отпер шкаф и со звоном сгреб в охапку полдюжины бутылок. Брент
заметил среди них "Джонни Уолкера" с черной этикеткой и невольно сглотнул
слюну. Кок сложил бутылки в сумку и вышел.
- Отныне и впредь на "Блэкфине", находится ли лодка в порту или в море,
я устанавливаю "сухой закон". - Аллен быстрыми резкими движениями
перемещал глаза с одного офицера на другого. - Ясно?
- Есть, ясно, господин адмирал! - в один голос ответили они.
Брент был удивлен: адмирал Аллен открывался ему с неожиданной стороны.
Пальцы адмирала принялись чертить по столу замысловатый узор: гнев его
улетучился так же стремительно, как и возник.
- Теперь к делу. Послезавтра, во вторник, в десять утра лейтенант Брент
Росс, полковник Ирвинг Бернштейн и я должны быть в ООН, где нам предстоит
встреча с представителями некоторых ближневосточных организаций. - Пальцы
замерли и сжались в кулак. - Лейтенант Уильямс, вы - старший офицер.
Обдумайте и изложите, как и с чего именно целесообразней начать обучение
новичков. Завтра в восемь ноль-ноль надо приступать. Будем тренировать
"погружение - всплытие", пока не доведем их действия до полного
автоматизма. - Он пристукнул по столу для пущей выразительности. - Чтобы
ночью разбуди - знали, что крутить и в какую сторону. Может быть, через
неделю удастся попробовать первый выход.
- Есть, сэр, - сказал Уильямс, радуясь, что гроза миновала.
- Вопросы?
Наступила тишина, нарушаемая только жужжанием вентилятора над головой.
Бернштейн, кивнув на целую мозаику разноцветных флажков на переборке за
спиной Данлэпа, спросил:
- Что это за выставка?
- Это? Это вклад "Блэкфина" в победу над врагом во Второй мировой.
Тридцать восемь потопленных транспортов. А эти кормовые флаги означают,
что лодка пустила на дно пять боевых кораблей.
- А что это за мультдельфинчик, пускающий из-под плавника торпеду?
- То поколение выросло на Диснее, - улыбнулся Данлэп. - Эмблема нашего
корабля.
- Паровоз... Кран... Грузовики... Звездочки... - не унимался полковник.
- Объясните, пожалуйста. И еще вот этот флаг и этот вымпел - вон там,
наверху.
- Восемь звездочек означают, что лодка восемь раз выходила в боевое
патрулирование. Сине-красно-желтый вымпел дается тем кораблям, которые
удостоились благодарности президента. Флажками с белой серединой отмечены
поврежденные, но оставшиеся на плаву суда. Ну, а паровоз, кран и грузовики
лодка уничтожила, когда ворвалась в гавань Минами-Дайто и обстреляла
город.
- Господи Боже, - сказал израильтянин. - "Обстреляла город". Так. Ну, а
это что такое? Вроде бы французский флаг?
- Совершенно верно. Французский. "Блэкфин" потопил вишистский эсминец
недалеко от берегов Индокитая.
- Вы все помните, хоть и не воевали.
Данлэп и Уильямс рассмеялись.
- "Блэкфин" воевал.
- Историческое судно, - без улыбки сказал Бернштейн.
Уильямс кивнул в знак согласия:
- "Блэкфин" был спущен на воду в ноябре сорок первого года - вовремя
подгадал, правда? Патрулировал в Японском море. Общий тоннаж потопленных
судов - сто пятьдесят тысяч тонн. Благодарность президента была вынесена
за рейд на Митами-Дайтио. В сорок седьмом лодку исключили из боевого
состава флота и определили в резервную группу, базировавшуюся в
Нью-Лондоне. - Он улыбнулся. - Однако пришел пятьдесят первый год, принес
с собой корейскую войну, и наша красавица, хоть и была уже не первой
свежести, опять стала нарасхват. Высаживала "коммандос" в тылу у
северокорейцев. В пятьдесят четвертом опять списали в резерв, а в
шестидесятом ее перевели в Сиэтл и превратили в учебное судно резерва ВМС.
Ну, а потом ее решено было отправить на переплавку.
- Не может быть! - воскликнул Бернштейн.
- Да-да. Решили, что старушка никуда уже не годится, и прямая дорога ей
- под автоген, а потом - в печь, а потом из гордости нашего флота
понаделали бы шпилек и бритвенных лезвий.
- Но до этого не дошло?
- К счастью, вступились старые подводники, скинулись, помогла Лига
ветеранов ВМС, лодку выкупили и отправили на вечную стоянку в нью-йоркскую
гавань. "Блэкфин" стал мемориалом.
- Вот это карьера! - сказал Бернштейн, поглаживая бородку.
- Да, джентльмены, мы с вами служим на славном боевом корабле и должны
быть достойны его, - с неожиданным пафосом произнес адмирал.
- Верно! Верно! - вскричали все хором, а Брент подумал: "Фудзита номер
два".
- Тут у нас возникает одна сложность, господин адмирал, - помявшись,
сказал Уильямс. - Офицерские каюты, не готовы и еще несколько дней для
житья годиться не будут: проводку меняем и всякое такое... - Он показал на
своих офицеров. - Мы со штурманом и механиком ночуем в старшинском
кубрике.
- Нам заказали номера в гостинице неподалеку, - сказал Аллен. -
"Оукмонт".
Трое старожилов многозначительно переглянулись, а потом механик
осторожно сказал:
- Виноват, сэр, но хочу предупредить: это далеко не "Уолдорф-Астория".
- Знаю. Но она близко, а прочее неважно. - Задумчиво подергав себя за
ухо, адмирал повернулся к Уильямсу: - Как командир, я бы предпочел
остаться на борту. Вы бы не согласились со мной поменяться?
- Но, сэр... старшинский кубрик... сами понимаете, это не очень удобное
место...
- Мистер Уильямс, - прервал его Аллен. - Я вас прошу со мной
поменяться.
- Есть поменяться, - уступил тот. - Пойду соберу свое барахло.
- Вот и отлично. С этим покончено. Теперь, джентльмены, совершим
небольшую экскурсию. - Он обвел глазами старшего помощника, штурмана и
механика. - Осмотрим все - от перископа до днища.
- Есть, сэр! - все трое поднялись.
Во главе с Уильямсом они двинулись к носовому торпедному отсеку. Люки
всех шести торпедных аппаратов, сгруппированных по три, были открыты, и
видно было их поблескивающее полированным металлом нутро диаметром
двадцать один дюйм, над которым росли настоящие джунгли проводов,
клапанов, рычагов, пружин, тумблеров, регуляторов и стоперов. Трое
матросов-торпедистов, надраивавших нержавеющую сталь молдингов, оторвались
от своего занятия и стали "смирно".
- Вольно! Продолжать! - скомандовал Аллен, и матросы, заметно смущаясь
присутствием начальства, снова взялись за дело.
Адмирал показал Бернштейну на стальные ролики, шедшие вдоль зарядных
желобов под стеллажами, приваренными к обоим бортам лодки.
- Вот здесь они, торпеды, и хранятся, а в аппараты их заряжают вручную
с помощью этих роликов, а потом досылают прибойниками.
Полковник долго разглядывал аппараты:
- И как же происходит залп?
Аллен кивнул Уильямсу, и тот показал на укрепленный между двумя
стеллажами пульт с шестью стеклянными окошечками и шестью тумблерами:
- Управление стрельбой идет с командного поста. Видите, это пульт
управления пуском. Точно такой же - на КП. Если электрическая цепь
разомкнута - а это иногда случается - торпедист производит пуск вручную,
отжимая вот этот соленоид и открывая вот эти клапаны - они так и
называются: "боевые клапаны системы стрельбы".
Аллен покивал:
- На "Гроупере", где я плавал, было немного не так.
- Разумеется, сэр. В пятьдесят первом на нашей лодке установили новые
цепи управления огнем. Вы сами знаете: нет двух одинаковых кораблей.
- Верно, верно, - сказал Аллен и повернулся к механику: - Ну,
показывайте ваши владения, мистер Данлэп.
- Есть, сэр, - Данлэп направился в корму, а трое торпедистов вздохнули
с облегчением.
Следом за механиком через водонепроницаемые двери они вернулись в
центральный пост, а оттуда прошли в пост энергетики, где при их появлении
члены экипажа, склоненные над приборами и панелями, вытянулись. Марк Аллен
улыбался, приветственно кивал, повторяя: "Вольно, вольно, продолжать".
Уильямс, став посередине отсека, указал на приборную панель не меньше
восьми футов длиной:
- Пульт управления. А это два машинных телеграфа для, так сказать,
выносного, дистанционного управления двигателями.
Снова водонепроницаемая переборка - и они прошли через радиорубку