Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
не
исключение.
- Рад, что вы опять на борту, Брент-сан, - начал Фудзита.
- Я тоже рад, адмирал.
Брент догадался, что разговор пойдет о "женщинах" и о том, что они
должны знать свое место. Впрямую обсуждать его связь с Дэйл Макинтайр
старик, разумеется, не станет, хотя ему известно и об их буйстве в
Нью-Йорке, и о том, что Дэйл с заранее обдуманным намерением разыграла
сцену в его каюте.
Насмешливо приподняв остатки единственной белоснежной брови, старик
вымолвил:
- Порой легче победить вражеское соединение, чем разгадать тайны
женского ума.
Брент улыбнулся.
- Да, сэр. Этот урок был мне преподан уже не раз.
Адмирал сморщил лоб, и смешливое выражение исчезло.
- Нет ли у вас ощущения, что ваши личные проблемы могут помешать
выполнению ваших обязанностей?
- Нет, сэр.
Следующие слова Фудзиты потрясли его до глубины души.
- А то я мог бы устроить вам перевод в Нью-Йорк.
Молодой человек выпрямился, стиснул зубы.
- Мое место здесь, адмирал. И мне весьма неприятны предположения о том,
что ради личных дел я могу уклониться от служебного долга.
- Вы сильный человек, Брент-сан. - Адмирал потеребил волосок на
подбородке. - Нам всем надо учиться у индусов.
- У индусов?
Старик устремил взгляд в потолок и заговорил медленно и размеренно:
- Согласно законам Ману, человек, умеющий блюсти свою речь, ум и тело,
обуздывать свой гнев и свою похоть, достигнет высшего духовного
освобождения. Мудрые слова, бальзам для слуха самурая.
Брента ничуть не удивило обращение Фудзиты к законам Ману, столь же
древним, как учение Христа, и оказавшим огромное влияние на азиатский
склад ума. Это свод основных предписаний о правилах поведения индуса в
частной и общественной жизни в соответствии с древней религией, этикой,
традициями, нормами. Он охватывает широкий круг проблем - от космических
истоков жизни, до судебных наказаний и обязанностей женщины в доме. Все
восточные верования переплетаются, заимствуют что-то друг у друга,
расходятся, смыкаются, но все руководствуются главным философским
принципом единства природы. Концепция "реки жизни" является краеугольным
камнем законов Ману и вступает в разительное противоречие с христианским
пониманием природы, четко разграничивающим макро- и микрокосм.
За время, проведенное на "Йонаге", Брент научился принимать как
данность жизнь, полную конфликтов и противоречий. Эта способность является
типично азиатской чертой. Азиаты убеждены, что противоречия закаляют волю
и характер.
- Я умею управлять своими чувствами, адмирал. По-моему, вы уже имели
случай в этом убедиться.
- Вы разрешили свои проблемы с этой женщиной?
- Все кончено.
Старик удовлетворенно кивнул и, по обыкновению, резко сменил тему.
- Подполковник Такуя Ивата просит, чтобы я определил вас бортстрелком в
эскадрилью "Айти D3A". Он слышал о том, как вы владеете пулеметом.
- Я предпочел бы служить дьяволу, но если это необходимо "Йонаге",
выполню любое задание.
Пергаментная кожа пошла морщинами, что следовало принять за довольную
улыбку.
- Орлиный глаз, ум ученого и сердце самурая. Вы на всех постах верно
служили "Йонаге" - как дежурный офицер на мостике, как бортстрелок, как
старший помощник командира подводной лодки. Пальцы выбили по столу дробь,
означавшую новый поворот в потоке мыслей. - Между подполковником Иватой и
лейтенантом Уильямсом наметилось несогласие, и, судя по всему, вы
принимаете брошенный лейтенанту вызов на свой счет.
- Не терплю расистов!
Старик вздохнул.
- Он хороший офицер. Но вы же слышали, я посулил разжаловать его, если
он еще раз позволит себе оскорбить лейтенанта Уильямса.
Брент улыбнулся.
- До разжалования может не дойти: в следующий раз от него потрохов не
останется.
- Ивата - самурай, последователь Юкио Мисимы и очень смелый человек. Он
не побоится сказать льву, что у него изо рта дурно пахнет.
- Вопрос в том, что на это ответит лев.
Японец похлопал по "Хага-куре" и процитировал уже знакомое Бренту
изречение:
- "Если человек двадцать четыре часа в сутки без устали носит на одном
плече верность и сыновнее почтение, а на другом смелость и преданность
долгу, значит, он настоящий самурай". - Он заглянул Бренту в глаза. -
Подполковник Ивата обладает всеми этими качествами. Я взял его в команду
по личной рекомендации императора Акихито.
Вот оно что. Фудзита признает единственную власть на земле - власть сто
двадцать пятого прямого потомка Аматэрасу; он чтит Акихито так же, как
чтил его отца Хирохито, деда Йосихито, прадеда Муцухито. Значит, у Иваты
прочное положение. Брент закусил губу, припоминая недавний разговор с Йоси
Мацухарой.
- Простите мне мою смелость, адмирал. Согласно Бодхидхарме, душа в
телесной оболочке может выступать в трех ипостасях: добро, равнодушие и
зло. Подполковник Ивата уже продемонстрировал мне две последние. И только
решающая битва покажет, способен ли он на первую.
- Для своих лет вы изрядно начитаны, и мне приятно сознавать, что вы
штудируете дзэн.
Глядя на лицо мумии с неуместно живыми черными глазами, Брент прочитал
в них гордость и теплоту. Странно, что они появляются, лишь когда старик
смотрит на него. Отчего живая легенда, обломок прошлого, воин без страха и
упрека так хорошо к нему относится? Может, он, как уверяет Йоси, и впрямь
напоминает Фудзите давно обратившегося в прах Казуто. Нет, дело не только
в этом. Он оправдал себя в бою - вот что главное для реликта прошлого
века, для ходячего воплощения кодекса бусидо.
Голос Фудзиты прервал его раздумья:
- Помните, мой юный друг, самурай всегда остается верен своей судьбе,
но делает все возможное, чтобы управлять ею - знает, когда жить, а когда
умирать.
- Согласен, сэр, - ответил Брент. - Так вы назначаете меня на
бомбардировщик? - Он ткнул пальцем в потолок. - Там будет мое место жить и
умирать? Йоси сказал, что лучше места для смерти нет, поскольку в небе
человек ближе к богам.
- Когда-то, сочтя себя виновным в гибели машиниста Ацумы Куросу, вы
просили разрешения совершить сеппуку. Это желание до сих пор живет в вашем
сердце?
- Нет, адмирал. Но каждый самурай, - он указал на "Хага-куре", -
"будучи поставлен перед выбором - умереть или остаться в живых, предпочтет
смерть". Однажды, перед моим вылетом в Тель-Авив, вы мне сказали: "Если
вам суждено умереть, встречайте смерть лицом к лицу".
Старик устало провел ладонью по лбу.
- Вы хорошо усвоили кодекс бусидо, Брент-сан.
- Так я полечу?
- Вы ведь любите летать. - И вновь это был не вопрос, а утверждение.
- Да.
- Адмирал Уайтхед сможет выполнять обязанности связного ВМР, а ваши
подчиненные на БИП тоже весьма расторопны. Возможно, я и назначу вас на
бомбардировщик, если нам будет не хватать стрелков. Кстати, лейтенант
Йодзи Каи тоже подал на вас запрос в качестве хвостового пулеметчика
"Накадзима B5N".
- Я популярен, точно королева бала выпускников.
Он с удивлением услышал надтреснутый смех старика.
- Слышали об этой традиции, сэр?
- А как же! Я в юности учился в Университете Южной Калифорнии. Все их
традиции усвоил, даже вместе с другими студентами раскладывал большой
костер в Лос-Анджелесе. - Он пожал плечами. - Уже не помню, то ли огонь
должен был поднять их дух перед экзаменами, то ли призвать богов, чтобы
помогли им одержать победу на спортивных состязаниях с соседним колледжем.
Брент вдруг расхохотался.
- Чему смеетесь, лейтенант?
- А знаете, ведь у вас с Уильямсом одна альма-матер.
- Он тоже там учился?
- Да. - Брент умерил свою веселость. - Вы являетесь выпускниками одного
и того же учебного заведения.
- Хм. Он хороший командир. Может быть, в этом и причина.
Теперь оба засмеялись, но смех оборвался от настойчивого стука в дверь.
Вошел Йоси Мацухара. Глаза его горели от возбуждения. Фудзита пригласил
летчика сесть, но тот остался стоять, уцепившись обеими руками за спинку.
- Адмирал, только что с "Накадзимы" поступили новые "Сакаэ-43".
Называются "Тайфун". Я уже распорядился, чтобы техники начали установку.
Через неделю, с вашего разрешения, хочу провести испытательный полет. - Он
взглянул на Брента. - Представь, Брент-сан, у них мощность три тысячи
двести лошадиных сил.
- Мы уже обсуждали достоинства этого мотора, - промолвил Фудзита. -
Сколько можно вам напоминать, что проектная мощность двигателя для "Зеро"
- девятьсот двадцать?
- Но ведь вы знаете, адмирал, что корпус усилен специально для сорок
второй модели.
- Которая тянет всего на две тысячи лошадиных сил. А ваше чудовище - на
тысячу двести больше.
- Внесем необходимые изменения. Мы разработали схему дальнейшего
укрепления моторного отсека и основной силовой балки крыла и рулей новым
титановым сплавом. К тому же укрепим шарниры элеронов и зализы крыльев.
Запчасти изготовлены на "Мицубиси" уже несколько месяцев назад и хранятся
на складе в Токийском аэропорту.
Фудзита дернул себя за волос.
- Как удалось "Накадзиме" втиснуть так много лошадиных сил в один
двигатель?
- "Тайфун" работает по схеме райтовского "Циклона R-3350" с подачей
раствора метилового спирта.
Фудзита еще раз продемонстрировал дотошное знание истории Второй
мировой войны.
- Того самого, что был установлен на В-29? "Боинг Суперфортресс".
Прежде вы мне об этом не говорили.
Брент и Йоси ошарашенно переглянулись.
- Я сам не знал, - пробормотал Мацухара. - Мне только что сообщили, что
"Накадзима" нанял для разработки конструкторов с "Боинга".
Старик забарабанил костяшками по столу.
- Там было два блока цилиндров, всего восемнадцать. Не понимаю, каким
образом вы собираетесь поместить этого монстра в носу "Зеро".
- Двигатель очень компактен, весит всего двести пятьдесят килограммов.
- На двести фунтов больше, чем мой "Сакаэ-42".
- За счет чего они так сократили вес? - удивился Брент.
- За счет применения магния и титана. Магний легче алюминия, а титан -
стали.
- И все же слишком большой вес на носу, - покачал головой Фудзита.
- Он будет сбалансирован утяжеленным фюзеляжем и более мощным
посадочным гаком. Поставим лонжероны и шпангоуты потолще и заменим
деревянные стрингера на алюминиевые. Кроме того, фюзеляжные баки заменим
на большие, заодно и дальность вырастет.
- И такую коренную модификацию вы рассчитываете провести за неделю?
- Конечно, адмирал.
- Сомневаюсь, что вы уложитесь.
- Время все равно есть. Даже если это займет десять дней - две недели.
Фудзиту явно не убедили его доводы. Узкие глаза недоверчиво
поблескивали.
- Я читал, что у "Циклона R-3350" есть тенденция к перегреву и
возгоранию. Двигатель слишком компактный и не обеспечивает хорошей
циркуляции воздуха для охлаждения. В сорок третьем главный
летчик-испытатель "Боинга" и десять конструкторов совершали
экспериментальный полет и все погибли, когда от двигателя загорелся
лонжерон крыла.
В ответ на такую осведомленность Йоси тоже не ударил в грязь лицом.
- Так ведь то был самый первый опыт. Мотор значительно
усовершенствовали, магний картера заменили алюминиевым сплавом. А еще
смонтировали систему принудительного охлаждения мотора.
- И что, работает?
- На испытаниях поглядим.
- Вращающий момент, Йоси-сан. Он может погубить вас.
- Ничего, я буду одной рукой держаться за триммер. - Он подался вперед.
- Так вы даете разрешение?
- Вы верите в этот двигатель?
- Еще бы! "Зеро" станет самым мощным истребителем на свете.
- И быстрее приведет вас к смерти.
- Моя карма сильна, адмирал. - Он кивнул на "Хага-куре" и процитировал
один из любимых афоризмов Фудзиты: - "Самурай не отступает перед
опасностью, а идет ей навстречу с обнаженным мечом. Иначе боги и Будда
давно бы повернулись к нему спиной". У меня будет лучший в мире меч, я
одним ударом проткну насквозь Розенкранца и Ватца.
Старый японец вздохнул.
- Если первое испытание не станет вашим сеппуку, Йоси-сан.
- Тогда я обрету смерть, о которой мечтаю. Разве есть место лучше?
Старик откинулся в кресле; слезящиеся глаза рассеянно блуждали по лицам
двух самых дорогих ему людей.
- Тут вы правы, - подтвердил он. - Лучше места нет.
После негромкого стука в дверь на пороге вырос писарь Накамура.
- Господин адмирал, вас хочет видеть сотрудник ЦРУ. Его имя Хорейс
Мэйфилд.
- Пригласите.
Брент и Йоси встретили Мэйфилда стоя. Невысокий, с впалой грудью и
согнутой спиной, будто взвалил на нее тяжкую ношу, он выглядел по меньшей
мере вдвое старше Росса. В каштановых волосах пробивается седина, лицо
бледное, сизые прожилки на носу и щеках свидетельствуют о пристрастии к
спиртному, хотя черты еще хранят отпечаток былого благородства.
- Хорейс Мэйфилд, ЦРУ! - отрекомендовался он хрипловатым, срывающимся
на фальцет и тоже явно пропитым голосом.
У Брента от этого голоса мурашки пошли по коже, точно кто-то резанул
железом по стеклу. Поставив на пол дипломат, Мэйфилд подал адмиралу приказ
о назначении.
Фудзита, не вставая с места, представил Йоси и Брента. Последнего
Мэйфилд смерил оценивающим взглядом и растянул губы в светской улыбке.
- Так вы и есть американский самурай?
Йоси хмыкнул.
- Наш юный друг еще учится, но он один из самых способных учеников.
Брент благодарно кивнул летчику. Мацухара умеет все сказать одной
фразой. Фудзита нацепил очки и уткнулся в бумагу.
- "Постоянный связной", - прочитал он.
- Так точно, сэр.
Адмирал повернулся к Йоси Мацухаре.
- Можете возвращаться к своему "Тайфуну", подполковник.
- С вашего позволения, адмирал, я задержусь на несколько минут. У меня
есть вопросы к мистеру Мэйфилду. - Он указал на установку связи в углу. -
Только вызову главного техника и распоряжусь, чтобы он немедленно начинал
монтаж.
Фудзита кивнул; летчик встал, бросил в телефон несколько отрывистых
фраз и вернулся на место.
- Имеете сообщения? - спросил Мэйфилда адмирал.
Мэйфилд откашлялся, достал из дипломата бумаги и сообщил им об арабских
силах на Томонуто, о танкере "Нафуза", стоящем на загрузке в порту Бушир
на берегу Персидского залива, и закончил сообщением:
- Их новый авианосец, конвертированный "Эссекс" - "Эль-Куфра" через
трое суток достигнет Томонуто.
- Численность авиаотряда?
- Больше ста истребителей и бомбардировщиков.
- Ме-109 и АТ6. Мисс Макинтайр сообщила, что у них тридцать шесть
истребителей, тридцать три пикирующих и тридцать два
бомбардировщика-торпедоносца.
- Совершенно верно, подполковник. Это данные нашей разведки.
Брент заметил, что светло-карие глаза Мэйфилда слезятся и подернуты
сеточкой кровеносных сосудов.
- Эскадрилья из "Грумманов F6F" прибудет к вам через четыре дня.
Транспорт, перевозящий истребители и летчиков, вышел вчера из Гонолулу.
Йоси так громко хлопнул в ладоши, что, казалось, в каюте прозвучал
пистолетный выстрел.
- Слава Аматэрасу! - воскликнул он.
Все усмехнулись.
- Кроме американских пилотов, в летном составе имеется пятеро
добровольцев, - продолжал Мэйфилд. - Два француза, немец, грек и турок. -
Он взглянул на адмирала Фудзиту. - Славные парни, все как один ненавидят
террористов и готовы драться с ними где и когда угодно.
Слушатели удовлетворенно закивали.
- Вот их имена и послужные списки. - Он подал адмиралу еще одну бумагу.
Фудзита пробежал глазами ксерокопию.
- Все хорошо говорят по-английски. Большое количество налетанных часов.
В настоящее время еще сто пилотов проходят обучение в Соединенных Штатах и
Великобритании. Проблема в том, чтобы подобрать подходящие машины для
ваших операций. "Сифайры" вас удовлетворили?
- Вполне, - ответил подполковник. - Я еще слышал о "Груммане FH-1000".
Нельзя ли получить один для испытаний?
Сотрудник со вздохом откинулся на стуле.
- Вам известно, что Кертис Райт создал новый двигатель мощностью в
четыре тысячи пятьсот лошадиных сил?
Йоси захлебнулся от восторга. Фудзита недоверчиво покачал головой.
- Они назвали его "Супер-Циклон". Однако... с ним большие проблемы.
Слишком много магния. Имеет свойство возгораться на больших оборотах. Они
уже лишились двух летчиков-испытателей.
Фудзита впился в Мацухару взглядом; тот неловко повертелся на стуле и
перевел глаза на Брента.
- Они закрыли программу? - спросил адмирал.
- Нет. Двести машин уже подготовлены, и Кертис Райт полагает, что через
месяц-другой они разрешат все трудности. На флоте специально
конвертируются тринадцать авианосцев под новые самолеты.
- А бомбардировщики? - спросил Мацухара.
- "Дженерал дайнэмикс", "Нортроп" и "Дуглас" строят новые пикировщики и
торпедоносцы. Поскольку "Дуглас" - главный подрядчик, оба самолета носят
его имя. Пикирующий именуется "Дуглас Снайп", а торпедоносец - "Дуглас
Шарк". "Снайп" создан по модели старого "Кертиса SB-2C", а "Шарк" - по
типу "Груммана TBF". К концу года, надеюсь, у нас будет по меньшей мере
две ударных группы, каждая из трех авианосцев и морского сопровождения.
Мацухара привстал со стула.
- Значит, вы сможете оказать нам поддержку? Отобрать Средиземное море у
террористов?
- Боюсь, это приведет к тому, чего мы всеми силами стремимся избежать.
- К русской интервенции, - констатировал Фудзита. - Возможно, к ядерной
войне.
- Увы, да, адмирал. Больше сорока лет нашим ядерным боеголовкам удается
поддерживать равновесие страха. - Оглядевшись, он заметил скептические
улыбки на лицах. - Имейте в виду, что русские не отстают от нас в своих
ядерных программах. Они создали новые военно-воздушные силы на основе
старых моделей истребителя "Як-9", штурмовика "Ил-2" и бомбардировщика
Туполева.
- Штурмовик, - размышлял Фудзита. - Так называемый "летучий танк".
- Именно, адмирал, - удивленно взглянул на него Мэйфилд. - Его основные
механизмы одеты в броню.
- Атакующий бомбардировщик. Два орудия калибра тридцать семь
миллиметров, три пулемета и бомбы. Мог бы служить прекрасным
торпедоносцем. У арабов появятся эти новые машины?
- Нет, адмирал. Мы не станем поставлять новые самолеты нашим союзникам.
- Это вы о _нас_, - вставил Брент.
- Да, мистер Росс. - Мэйфилд взял на октаву выше. - Но русские
обязались соблюдать то же самое в отношении арабов. Штурмовик и "Як" будут
использоваться только в их собственных военно-воздушных силах. - Он
потянул себя за мочку уха. - Как ни странно, гласность пока работает. Мы
добились больших успехов в Женеве.
- Ага! - язвительно проговорил Мацухара. - А мои ребята успешно
перебираются в могилы!
- Вы несправедливы. Мы помогаем вам всем, чем можем, исключая
вступление в войну. И я сюда явился не для того, чтобы сидеть сложа руки.
Я буду служить вместе с вами и подвергаться такой же опасности.
Мацухара криво усмехнулся.
- Нам нужен не мертвый агент ЦРУ, а новые авианосцы, эскорты, самолеты,
летчики, горючее. А без этого у нас у самих все есть.
Кровеносные сосуды резче обозначились на носу Мэйфилда.
- Мы направляем к вам наших людей, посылаем весь запас нефти с Аляски,
осуществляем постоянный дозор силами наших атомных подводных лодок.
- Этого недостаточно. И ваша гибель на "Йонаге" тоже ничего не будет
значить и ничему не послужит. Со смертью мы здесь накоротке. Агенту ЦРУ
Фрэнку Демпстеру полчерепа снесло в Южн