Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
разу тут не была, но, по слухам, кухня великолепная. Кормят,
как в Париже у "Максима", и вся обстановка - как там.
Они вошли в просторный зал, пышно украшенный шелковыми обоями и
бархатными драпировками им в тон, освещенный тремя огромными хрустальными
люстрами. Затянутый в смокинг метрдотель - высокий сухопарый пожилой
француз, державшийся прямо, как Наполеон на смотру, и по-наполеоновски
отдававший распоряжения официантам, повел Дэйл и Брента к столику в центре
зала возле самой площадки для танцев.
К удивлению Дэйл, ее спутник отказался и потребовал, чтобы их посадили
за другой стол - угловой, обращенный к единственной двери. Перед ним шел
изогнутый кожаный диванчик, на котором могли вплотную друг к другу
усесться только два человека. Дэйл оценила всю прелесть этого места,
оказавшись бок о бок с Брентом. Она понимала, что сегодняшний вечер может
оказаться последним, и больше они не увидятся никогда. Ей хотелось быть
как можно ближе к нему, и пальцы ее вздрогнули, коснувшись его руки,
лежавшей на сиденье диванчика.
Мэтр сделал быстрое повелительное движение, и к столику плавно
скользнул маленький изящный человек лет тридцати.
- Мадам, мсье лейтенант, это ваш официант Марсель Плюбо, - представил
его мэтр и удалился, явно раздосадованный тем, что клиенты проявили такую
разборчивость в выборе стола.
Тут он заметил приближающегося с винтовкой на плече Куросу и
остановился, словно человек, не заметивший стеклянную дверь и с размаху
треснувшийся о нее лбом.
- Этот... человек с вами, мсье лейтенант? - неприязненно обернулся он к
Бренту.
Плюбо хранил молчание, держа в руках меню.
- Oui, monsieur, - копируя его величавую манеру, ответил Брент.
- Тысяча извинений, мсье, но он не может находиться в зале со своим
рю...ружьем.
Брент, улыбаясь, приказал Куросу стать у дверей. Старшина ответил
"есть", вытянулся, четко повернулся через левое плечо и, провожаемый
сотней недоуменных глаз, строевым шагом, грохоча тяжелыми ботинками по
дубовому паркету, направился на свой пост. В мертвой тишине слышался
только этот отчетливый грохот, подобный винтовочным выстрелам.
- Я с авианосца "Йонага", - объяснил Брент. - Ему приказано меня
сопровождать и охранять. Он - моряк дисциплинированный, порядок знает и не
доставит вам ни малейших неприятностей или неудобств.
Упоминание "Йонаги" произвело на мэтра магическое действие - он сделал
легкий полупоклон и улыбнулся, хотя, по наблюдениям Дэйл, не совсем еще
оправился от потрясения. Знает этот моряк порядок или не знает, но он
торчит в дверях зала и глазеет на обедающих, а некоторые из них уже
поспешили расплатиться и уйти. Другие собирались последовать их примеру.
- Служба безопасности отеля будет возражать, мсье, - с легкой дрожью в
голосе сказал он.
- Пусть попробует, - ответил Брент. - Дайте нам, пожалуйста, меню.
Уязвленный мэтр повернулся на каблуках и отошел.
Однако отдельные охранники почему-то не проявили к старшине с винтовкой
никакого интереса - их вообще не было видно, как будто они сделали для
себя выводы из скандала, который устроил здесь вчера матрос Накаяма. То ли
они были безнадежно некомпетентны в своем деле, то ли решили не
связываться ни с кем из личного состава "Йонаги", но вероятнее всего,
кто-то, наделенный властью и силой, предупредил их, чтобы оставили в покое
моряков. Дэйл подозревала, что этот "доброжелатель" был либо сам адмирал
Фудзита, либо тот, кто действовал по его приказу.
Тем временем Марсель Плюбо в безупречном смокинге, перекинув через
левую руку белую салфетку, склонился к ней так близко, что она
почувствовала сильный и сладкий запах его одеколона, отдаленно
напоминавший аромат "Шанель N_5". "Странно, - подумала она. - Мужчины так
не душатся". Она стала наблюдать поверх меню за официантом, с поклоном и
улыбкой вручавшим Бренту вторую увесистую книжицу в кожаном переплете. Его
длинные темно-каштановые волосы были тщательно зачесаны набок и спускались
на левое плечо, открывая большую брильянтовую сережку в мочке правого уха,
длинные пушистые ресницы загибались кверху, бросая, казалось, тени на
щеки. Улыбаясь, он звонким и по-девичьи чистым голосом без намека на
акцент осведомлялся, что мсье лейтенант будет пить в качестве аперитива,
какие именно сорта шампанского и вин он предпочитает. Марсель Плюбо вызвал
у Дэйл сильнейшую неприязнь.
- Сохраню верность скотчу. Подайте "Хейг энд Хейг".
Дэйл тоже заказала виски с содовой.
Официант поспешил к бару, а Брент взял в свои ладони руку Дэйл.
- Мне кажется, ты сразил мсье Плюбо наповал, - сказала она, приникнув к
нему и вздрогнув от прикосновения твердого бедра к ее бедру.
Брент удивленно поднял брови и обернулся к бару, откуда уже спешил
официант.
- От него так одуряюще пахнет... Он надушился в твою честь.
Плюбо поставил на стол виски и замер в выжидательной позе.
- Ты выбрала?
Дэйл покачала головой, и Брент сказал:
- Я позову вас, когда мы решим. - Потом озадаченно повернул голову к
Дэйл: - Скажи-ка мне лучше, как это такая красавица... м-м-м... одинока и
свободна?
Окинув взглядом ее тело, он сунул руку под стол и стал скользящими
прикосновениями поглаживать ее бедро вверх-вниз. Дэйл вспыхнула, как
пятнадцатилетняя девочка на первом свидании, заерзала в смущении и
остановила его руку молящим:
- Не надо, Брент... Не здесь...
- А где?
- Не знаю, - беспомощно пролепетала она. - Ну пожалуйста, будь
умницей...
- Ладно. Но ответь на мой вопрос.
Она вздохнула:
- Я десять лет была замужем за Джонатаном Макинтайром.
- Вы развелись?
- Развелись.
- А дети?
- Детей нет.
- А почему вы расстались?
- Джон упорно не хотел взрослеть. Он опоздал к сексуальной революции,
как опаздывают на поезд, а потом пустился вдогонку. Он был на десять лет
меня старше и, вообрази, - в сорок два года человек покупает красный
"Корветт", заламывает набекрень зеленый берет, на нос цепляет солнечные
очки, втискивается в джинсы "Келвин Клейне" и в таком виде начинает
колесить по всем барам для холостых и незамужних, ища приключений.
- Боже! Какие еще приключения, когда под боком у тебя такая женщина?!
Он рехнулся, вот и все, - Брент крепче стиснул ее руку.
- Спасибо, Брент, ты такой милый...
Дэйл поцеловала его в щеку, отпила еще виски и стала рассказывать о
себе. Она была единственным ребенком в семье крупного биржевика и дамы из
высшего света. Родилась она на Лонг-Айленде и отца, рослого сумрачного
мужчину, мало интересовавшегося дочкой, почти не видела: он дневал и
ночевал в своей конторе на Нижнем Манхэттене.
Она окончила закрытую частную школу, а потом университет Брин Моур с
высшими баллами по математике. Мать, занятую главным образом игрой в бридж
в своем клубе и частой сменой юных любовников, она совсем не знала и,
вернувшись домой, очень скоро поняла, что никому там не нужна. Она
поступила в концерн Ай-Би-Эм программисткой, а потом вышла замуж, бросила
служба и была вполне счастлива, пока у Джонатана не начался "кризис
сорокалетнего".
После развода Дэйл как специалиста по компьютерам пригласили в ЦРУ. Она
быстро овладевала новейшей технологией и стала заниматься кодами и
шифрами. Она работала в Вашингтоне, Сиэтле, Нью-Йорке и на Гавайях и были
чрезвычайно увлечена тем, что делала.
- Но, наверно, в твоей жизни были другие мужчины?
- Были, - эхом откликнулась она.
- А замуж больше не собираешься?
- Нет. Это не для меня, - не без горечи ответила Дэйл и отпила виски,
глядя на Брента поверх ободка стакана. - Ну а ты, Брент? Каким ветром
занесло тебя на "Йонагу"? Что за цепь обстоятельств предшествовала нашей
встрече?
Лейтенант, улыбнувшись, в свою очередь рассказал ей о своем детстве, об
академии в Аннаполисе, о службе в разведуправлении ВМС, прикомандировавшем
его к штабу адмирала Фудзиты.
- Ну вот и все. Я осуществляю взаимодействие между Пентагоном и
"Йонагой" и не оставлю корабль, пока Фудзита меня не выгонит!
- Как знать, как знать... - загадочным тоном произнесла она.
- Адмирал тоже сегодня туманно намекал на что-то. Может, ты все-таки
скажешь, в чем дело? - Он раздраженно подозвал Марселя, показав на свой
пустой стакан.
- Тайны тут никакой нет, и завтра утром ты все равно бы это узнал. Могу
сказать сейчас. Тебя назначили на "Блэкфин".
- И что дальше?
Она замолчала, потому что подошедший к столику Марсель, бормоча
извинения, ставил перед каждым новые порции виски: чистого - для Брента, с
содовой - для Дейл.
- Командовать лодкой будет адмирал Аллен, и он...
- И он вытребовал меня, - закончил за нее Брент.
- Верно. Вот и все, что мне известно.
- А Фудзита знал это, но, наверно, еще не решил, отпустить ли меня.
- Решил, Брент, решил. Отпустит. ЦРУ предоставляет лодку в его
распоряжение, но с одним условием - нужен грамотный командир и офицеры.
- Да я понятия не имею, где у этих старых посудин нос, а где корма.
Пришел черед Дэйл пожать плечами.
- Как сказал бы наш Марсель: "C'est la guerre..." [на то и война (фр.)]
Брент в раздумье покачал головой, уставившись поверх стакана туда, где
с винтовкой у ноги стоял Куросу. Ресторан опустел, и только в дальнем углу
еще сидела парочка.
- Боюсь, что Аллен добился своего, - сказал он почти про себя.
- Брент, тут есть одна тонкость... В Женеве пришли к соглашению. Лодки
типа "Зулус" и "Виски", которые русские поставляют своим союзникам, и
"Гато", которые мы передаем Японии...
- ...не подлежат модернизации и перевооружению. Так?
- Так. За исключением средств связи - они могут быть самыми
наисовременными. Это сообщение пришло из Женевы час назад.
Брент хлопнул по столу ладонью:
- Ну ясно! Это его работа! Это расстарался адмирал Аллен. - Он сделал
большой глоток, но тут под воздействием пришедшей в голову мысли
настроение его изменилось: - Постой... "Блэкфин" стоит на Гудзоне в
нью-йоркской гавани, да? А ты живешь в Нью-Йорке?
- Глупо было бы отрицать такой очевидный факт, - рассмеялась она.
- И завтра ты летишь домой?
Она кивнула:
- У меня дела в нашей нью-йоркской конторе.
- И я смогу тебя увидеть? - Он поднял руки ладонями вверх каким-то
молящим движением. - Если меня и вправду пошлют туда?
- Увидишь, если захочешь, - Дэйл достала из сумочки чековую книжку и
оторвала корешок. - Здесь мой адрес и телефон. Я живу на Нижнем Манхэттене
в "холодильнике"...
- Где-где?
- Не думай, пожалуйста, что так у нас называют бордель, - рассмеялась
она журчащим, словно горный ручей по камням, смехом. - Лет девяносто назад
там была мясохладобойня. Дом огромный и мне нравится.
- И мы там будем совсем одни?.. Ты и я? Вдвоем? - его рука снова легла
на ее колено.
- Да, мы будем там одни.
Рука поползла выше. Дэйл не противилась, чувствуя, что тонет в жарких
синих глубинах его глаз.
- Pardon, monsieur et madame... Кухня скоро закроется, - сказал
Марсель, словно соткавшийся из воздуха у столика.
- Надо заказать что-нибудь, - сказала Дэйл.
- А где оркестр? - раздраженно воскликнул Брент. - Я желаю танцевать!
- Оркестр, мсье, играет только в субботу и воскресенье.
- Ну хорошо, - Брент отхлебнул виски и взглянул на официанта. - Чем вы
нас порадуете, Марсель?
Тот придвинулся ближе, держа наготове блокнот и карандашик:
- Сегодня у нас дивные "эскарго а ля Бургиньон", - сложив пальцы
щепотью, он поднес их к пухлым губам, причмокнул и сделал в воздухе жест,
означавший высшую степень совершенства.
- Что? Улитки? Нет, спасибо.
Тучка разочарования омрачила чистое чело официанта, но он быстро
справился с собой:
- Цыплята?
- Вот! Это другое дело! - Брент вопросительно взглянул на Дэйл, и она
кивнула.
Марсель, мечтательно уставившись поверх лейтенантовой головы в
неведомую даль, выразительным шепотом произнес:
- Наш шеф приготовит для вас нечто исключительное - "сюпрем де-воляй
Россини"...
- Куриные грудки с паштетом, - пояснила Дэйл.
- Да, мадам! Вы совершенно правы! Pate de foi gras - паштет из куриной
печенки, - сказал Марсель замирающим голосом человека, собирающегося сию
минуту предаться любви. - Снятые с костей куриные грудки с постной
ветчиной, петрушкой и мясом в соусе "мадера"... - Он взглянул на
лейтенанта и придвинулся еще ближе. - Возьму на себя смелость
рекомендовать "суп альбигуаз", салат из помидоров... - Лицо его
порозовело, дыхание пресеклось, и он прочистил горло деликатным
покашливанием.
- Отлично. Отлично. Действуйте, Марсель. Всецело полагаюсь на вас.
Официант выпрямился:
- Вино, мсье? Poulet exige du vin blanc [курица требует белого вина
(фр.)].
- Какое у вас самое лучшее из белых?
- Разумеется, "пуи-фюиссэ"!
- Раз... "разумеется" - тащите, - нетерпеливо сказал Брент.
Плюбо с застывшим на лице восторженным выражением быстро засеменил в
сторону дверей, ведущих на кухню.
- Да, он знает толк в кулинарии и любит ее, - заметила Дэйл.
- "Любит" - не то слово. Я боялся, что еще минута - и он достигнет
оргазма.
- Боже мой, Брент, что вы такое говорите! - в притворном стародевьем
ужасе вскричала Дэйл. - Гадкий!
Вскоре Марсель подал суп, а второй официант разлил по бокалам "пуи".
- За мясохладобойню на Манхэттене! - провозгласил Брент.
Дэйл чокнулась с ним и выпила. За салатом нежнейшего вкуса последовали
закуски и новая бутылка вина. Они ели и пили, хмелея от вина и друг от
друга, пока Марсель со своим помощником постоянно вился вокруг, принося
новые и новые блюда и следя, чтобы бокалы ни на миг не оставались пустыми.
Дэйл, маленькими глотками отпивая вино, водя пальцами по ножке бокала,
поймала себя на том, что не сводит глаз с Брента - с его прямого носа,
квадратного подбородка, мощной шеи. Широченные плечи распирали тонкое
синее сукно флотской тужурки, а дотрагиваясь до его руки, женщина ощущала
рельеф стальных мышц. Близость этого могучего тела, созданного, казалось,
резцом античного скульптора, волновала ее, и жаркие волны подхлестнутого
алкоголем желания одна за другой накатывали на нее, одновременно будоража
и мучая.
Они отказались от десерта и, когда официант исчез, сели неподвижно,
глядя друг на друга. Дэйл вновь почувствовала, как его рука медленно
крадется под юбку.
- Брент, перестань...
От вина и от вожделения лицо его рдело, как закатное небо.
- Мы же тут почти одни, - сказал он.
Пока они обедали, появились еще две пары, тоже выбравшие укромные и
слабо освещенные уголки зала. Марсель и его помощник скрылись на кухне, и
Дэйл от всей души мечтала, чтобы они оставались там подольше. Фигура
старшины Куросу терялась в полумгле.
Жадные горячие пальцы уже перебрались за край чулок и задвигались по
голому телу. "Перестань..." - повторила Дэйл, пытаясь удержать его, но
руки ее ослабели и не в силах были справиться с его рукой, которая древним
как мир кругообразным движением ползла к сокровенным глубинам ее
пульсирующей плоти.
- Когда-нибудь... когда-нибудь я увижу все это... - раздался у самого
ее уха хрипловатый шепот.
Жар, от которого, казалось, плавятся кости, распространялся по ее телу
- Брент нащупал резинку трусиков и, резко оттянув ее, проник внутрь. Дэйл
откинулась к стене. Сердце ее колотилось так, словно там, под левой
грудью, сидел ополоумевший барабанщик, кровь зашумела в ушах и прихлынула
к щекам.
- Брент... Нет... Ты мучаешь меня.
Дэйл остатками угасающего сознания понимала, что уже не владеет собой,
что сама готова накинуться на Брента и отдаться ему сию минуту и прямо
тут, на ресторанном диванчике, наплевав на стыд и все приличия. Слабый
скрип открывающейся двери заставил ее поднять глаза. Раздались шаги. Брент
тоже вскинул голову, и пальцы его замерли у самой цели.
К ним приближался новый официант - рослый широкоплечий человек с
салфеткой, переброшенной через руку. Дэйл услышала, как Брент сдавленно
охнул, словно его ткнули кулаком в солнечное сплетение. В следующее
мгновение он одной рукой схватил ее за плечо и мощным стремительным
движением отбросил в угол, а другую сунул за борт тужурки.
- Брент! - успела вскрикнуть она.
- Лежать!
Он был уже на ногах. Зазвенели и глухо ударились о толстый ковер посуда
и приборы с перевернутого стола. Новый официант уже пересек площадку для
танцев и был совсем рядом: из-под белоснежной полотняной салфетки он
вытянул длинный, зловеще посверкивающий клинок. Дэйл почувствовала, как
страх, словно вязкое холодное масло, растекается по желудку. Она
скорчилась на полу, втянула голову в плечи.
- Во имя Аллаха! Саббах! Саббах! - крикнул он, бросаясь на американца и
занося нож.
Брент рвал из кобуры пистолет, но Дэйл знала: он не попадет. Слишком
много было выпито. Слишком сильно она разожгла его. Убийцы все это приняли
в расчет.
Рослый широкоплечий человек с безумными глазами, с черными длинными
волосами, похожими на распрямленные пружины, был подобен подкараулившей
добычу голодной гиене. Он легко и упруго перескочил через стол, поднял для
удара нож, ярко сверкнувший даже в полутьме ресторана. Брент наконец
выхватил "Оцу".
- Смерть неверным! Смерть собакам-янки! Саббах! Саббах!
Клинок пошел вниз.
В этот миг оглушительно, как будто ударила пушка, и слитно, как
автоматная очередь, прогремели один за другим три выстрела. Из широко
раскрытого рта убийцы хлестнула струя крови: пуля вошла ему в затылок и
вышла изо рта, выбив зубы. Вторая попала между глаз: осколки лобной кости,
растекшийся белок, желтовато-серые сгустки мозга забрызгали Дэйл,
вскрикнувшую от ужаса и омерзения. Тело его конвульсивно содрогнулось,
согнувшись вдвое, и грозная, могучая машина смерти вышла из строя,
лишилась способности двигаться, действовать, убивать.
Дэйл попыталась отползти в сторону, но не успела: труп араба рухнул на
нее всей тяжестью, придавив к полу всем своим центнером мертвой плоти.
Простреленная голова стукнулась о ее голову, поток крови, блевотины,
ошметков размолотых пулей десен и языка, выбитых зубов хлынул ей на грудь,
насквозь вымочив зеленый шелк и полотно лифчика. Пробита была и яремная
вена, и останавливающееся сердце последними толчками выбрасывало густую
темную кровь, залившую волосы Дэйл. Она дико закричала.
Ей бывало страшно, но еще ни разу в жизни не захлестывал ее такой
утробный, животный ужас, заставивший ее отчаянно ворочаться и извиваться
на полу, пытаясь выбраться из-под изуродованного грузного тела, подобного
материализовавшемуся кошмару. Напрягая все силы, она сумела чуть
повернуться на бок, и труп скатился по мокрому от крови и рвоты,
скользкому шелку, ударился головой об пол, словно тряпичная кукла.
Рыдая и всхлипывая, она поднялась на ноги - в горле першило от рвоты,
ноздри щипало от едкого порохового дыма. В нескольких футах от нее, на
"пятачке" танцплощадки стоял, все еще приникнув щекой к ложу винтовки,
Куросу, и из дула его "Арисаки" струился синий дымок. Официанты куда-то
попрятались. Брент с пистолетом стоял между ножками перевернутого стола.
- А-а, убийцы... - бормотал он и вдруг в ужасе крикнул: - Куросу!
Сзади!..
Двое смуглых мужчин с короткоствольными пистолетами в руках появились в
дверном проеме, с ходу открыв огонь. Передни