Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
тнадцать", похожа на лучшую немецкую торпеду,
применявшуюся во вторую мировую войну, с теми же характеристиками хода.
Двадцать один дюйм в диаметре, двадцать три фута длиной, может делать до
сорока семи узлов на короткой дистанции. Снабжена
двухсотпятидесятикилограммовой боеголовкой кумулятивного действия.
- Хорошо, - на удивление быстро согласился Фудзита. - Мне не нравятся
ваши автоматические системы, которые устраивают дуэль между собой без
участия людей, и компьютеры, которые принимают решения вместо воинов.
Лучшая система управления ведением огня - это самурайский глаз на мушке
или за линзами прицела. У Цусимы я лично посылал двенадцатидюймовые
снаряды в русские линкоры. Какое удовольствие от этого может получить
компьютер? - Никто не ответил на этот риторический вопрос. Адмирал
продолжал: - Да, на войне можно встретить смерть и боль. Но мужскую честь
и самые геройские подвиги воин может найти только на поле брани. Гибель в
бою - лучшая слава. - Глаза Фудзиты скользнули по неподвижным лицам. -
Какая слава от смерти в госпитале с трубками, торчащими изо всех
отверстий? - Присутствующие смущенно заерзали на стульях. - И как может
умереть компьютер? Испуская дыхание и разбрасывая схемы и транзисторы по
палубе? - Послышались смешки.
Заговорил Бернштейн:
- Но, сэр, компьютеры нужны нам для шифровки и дешифровки.
- Знаю, полковник.
- И с вашего разрешения, сэр, я съезжу в посольство забрать новое
шифровальное устройство.
Адмирал побарабанил пальцами по столу.
- Возьмите дюжину матросов-охранников.
- Адмирал, - заметил Кавамото. - При шестнадцати пулеметных точках,
двухстах матросах для охраны, пятистах человек, занятых на ремонте
поврежденных отсеков и трехстах в увольнении.
- Только триста?
- Да, адмирал, остальные четыреста, отказались сходить на берег. -
Фудзита улыбнулся, Кавамото продолжил: - У нас нет свободных людей.
- Адмирал, - сказал Мацухара. - Я могу охранять полковника. Лейтенант
Тецу Такамура и военный летчик первого класса Кодзима отлично справятся с
задачей отбора летчиков в Токийском аэропорту и в Касумигауре.
- Воздушный патруль?
- Я свободен до понедельника, сэр.
- А вы, энсин Росс?
- Буду рад быть охранником, адмирал. - Брент ощутил прилив радости от
предстоящей встречи с Сарой Арансон. Ему удалось выглядеть бесстрастным,
хотя он заметил усмешку Бернштейна.
Фудзита посмотрел на часы.
- Джентльмены, Сын Неба ожидает меня в шестнадцать ноль-ноль.
- Банзай! Банзай!
- Я должен подготовиться. - Опершись о стол, старик поднялся. - Можете
вернуться к своим обязанностям.
Брент почувствовал волнение, когда адмирал покинул "Йонагу". Стоя по
стойке "смирно" между Марком Алленом и Ирвингом Бернштейном перед рядами
офицеров и матросов в синей форме, он с гордостью смотрел, как маленький
адмирал чопорно проходит мимо. Лишь однажды, в декабре прошлого года,
когда Фудзита наносил свой первый визит императору Хирохито (единственный
раз за сорок лет он покинул палубу авианосца), Брент видел старика одетым
в парадную форму. Фудзита блистал великолепием в однобортном синем кителе
с воротником-стойкой и прорезными карманами, застегнутом на все пуговицы.
Роскошные черные галуны украшали верхнюю и переднюю кромку воротника,
карманы, борт и низ кителя. Тяжелые черные нашивки на манжетах обозначали
адмиральский чин. Об адмиральском звании также свидетельствовали погоны с
четырьмя цветками вишни и еще четырьмя на обшитой золотом остроконечной
фуражке. Слева свешивался меч, и крошечная ручка Фудзиты твердо прижимала
его к бедру под точным "парадным" углом, когда адмирал чеканил шаг.
- Тысяча девятьсот сороковой, - прошептал Аллен в ухо Бренту. - Форма
образца сорокового года.
Адмирал подошел к трапу, и двести каблуков щелкнули одновременно,
матросы-охранники в синих форменках и бескозырках протянули руки. К
чирикающим и пронзительным трелям боцманских свистков и гулкой дроби двух
барабанщиков, выбивающих раскаты отдаленного грома, присоединился туш
квартета трубачей, чьи инструменты так заревели Бренту в ухо, что он
поежился.
Перед тем как ступить на трап, адмирал обменялся приветствиями с
вахтенным офицером и отсалютовал флагу. Затем в окружении четырех
матросов-охранников старик адмирал медленно и напряженно, но без чьей-либо
помощи спустился по трапу к ожидавшему его лимузину с императорскими
гербами на дверцах.
Лимузин тронулся, впереди и позади него двигались полицейские машины с
красно-янтарными мигалками. Но до того как кортеж проехал разрушенную
проходную, к нему, спереди и сзади, присоединились два джипа с пулеметами
"Намбу" и четырьмя матросами в каждом.
На "Йонаге" прогремел гром, когда тысячи ботинок ударили по палубе и к
крику приветствия облаченных в парадную форму матросов присоединились
сотни работавших в доке и артиллеристы зенитных установок, размахивавшие
касками. "Банзай, Фудзита!" неслось со всех сторон. Лимузин исчез в
лабиринте складов и зданий, возбужденные возгласы стихли, и строй
сломался.
- Брент, - сказал Марк Аллен. - Я бы хотел поговорить с вами.
- Есть, сэр. - Энсин последовал за адмиралом.
Соответствующая положению адмирала каюта была немного больше, чем у
Росса: в ней находились огромный дубовый стол, широкая койка с настоящим
американским матрацем, а не с плоской подкладкой, два незадрапированных
кресла, два телефона, карты Тихого и Индийского океанов на одной
переборке, молодой Хирохито на традиционной белой лошади - на другой и
неизбежное переплетение труб и кабелей над головой.
Марк Аллен сел за стол и, поигрывая карандашом, начал разговор.
- Я поеду забирать шифровальное устройство в понедельник. Вы ведь
знаете, у нас возникли трудности с расшифровкой нового арабского шифра.
- "Ятаган Три"? - спросил Брент со своего места в торце стола.
Аллен кивнул.
- Да. Чертова задачка.
- Но, сэр, ребята из Вашингтона на своем "Микроваке-1400" могут
разжевать ее. У наших СВС-16 просто не хватает емкости памяти.
- На завтра с тринадцати до восемнадцати я получил разрешение на доступ
к "Микроваку" по новому каналу передачи данных оптико-волоконной связи.
- Я вам нужен?
- Нет, Брент. Лучше поезжай с Бернштейном. Со мной два шифровальщика,
Пирсон и Херера. Они достаточно квалифицированны. У семи нянек дитя без
глазу. - Аллен постучал карандашом по столу. - У Пирсона есть неплохие
идеи относительно порядка кодирования и ключах кода, которые он выудил из
обрывков ясного текста. Теперь мы можем избавиться от мусора и
использовать нашу старую программу для "Ятагана Три", загрузить переменные
ряды...
- Но, сэр, у вас только пять часов.
- Знаю, но думаю, что "тысяча четырехсотый" переварит все за отведенное
время. - Аллен отбросил карандаш. На лице и в глазах пожилого человека
Брент заметил какую-то тяжесть, он догадался, что она вызвана не только
проблемой с шифром. - Брент, - наконец сказал Аллен, поднимая глаза. - У
адмирала Фудзиты сильное влияние на всех нас.
- Разумеется, сэр, он наш командир.
- Некоторыми из нас, Брент, он управляет не только через приказы.
- Что вы хотите этим сказать?
Аллен снова взял карандаш и начал постукивать по столу ластиком на
конце.
- У него есть хитрый способ понимать человека и управлять им, такого я
не встречал раньше. Он Свенгали [зловещий гипнотизер, герой романа
"Трильби" Джорджа дю Морье] - я ощутил это. И ты видел матросов, когда он
уезжал. Это больше чем лояльность, больше, чем любовь, это было почитание
божества.
- То же самое они испытывают по отношению к императору.
- Да. Японцы называют это кокутай.
- Отец говорил мне о кокутай, адмирал. Император и Япония - неразрывны.
В общем, японцы считают, что государственную сущность воплощает Хирохито,
так?
- Верно, Брент. Но матросы к этому сочетанию добавляют Фудзиту.
Молодой человек кивнул, его мысли опередили адмиральские.
- И вы полагаете, что я мог бы принять подобную систему мышления?
Откровенное утверждение удивило адмирала. Он быстро раскрыл свои карты.
- Вы обезглавили человека.
- Да.
- Я проклинаю себя, что не пришел.
- Это не имело бы значения.
- Почему вы это сделали?
- Так было правильно.
- Не в Канзас-Сити.
- Мы не в Канзас-Сити, адмирал.
- Нет, но он в нас.
Брент постучал кулаком по лбу и понял, что вспотел.
- Я не могу понять своих действий. Могу лишь сказать, что в тот момент
мне казалось это правильным.
- Вами командовали?
Брент ударил кулаком по подлокотнику.
- Адмирал! Прошу вас. Это не третья степень.
- Отвечайте на мой вопрос, энсин.
Молодой человек тяжело выдохнул:
- Да. Адмирал Фудзита. Но вы должны понимать, Коноэ просил меня, молил.
Он был уверен, что я являюсь единственным инструментом, который может
восстановить его потерянное лицо - нанести решающий удар, что, как он
считал, я и должен был сделать на ангарной палубе.
- Да, Брент, я могу понять самурайское мышление. Вы ведь знаете, я
вырос в Японии.
- Да, сэр.
- Но я беспокоюсь о вас, Брент. Вы не можете вернуться домой с их
моральными ценностями.
- Я и не собираюсь этого делать, сэр.
- Вы убили женщину.
- Да.
- Вы почувствовали сожаление?
- Нет.
- Ликование?
- Нет.
- Это меня и беспокоит.
Брент выпрямился.
- Сэр, я убил двух членов "Саббаха": одного голыми руками, другого
застрелил из пистолета. Тогда вы не волновались.
- Вы разозлились.
- И испугался, адмирал.
- Но в случае с Кэтрин Судзуки не было ни того, ни другого.
Молодой человек откинул голову назад и посмотрел на трубы над головой.
- Я почувствовал злость и страх, когда грузовик несся на нас, адмирал.
Ластик прошелся по крышке стола, оставляя след в виде буквы "икс".
- Но когда вы приставили ей ко лбу свой пистолет, когда вы взвели
курок, что вы почувствовали?
Большие бездонно голубые глаза опустились на адмирала, и двое мужчин
некоторое время молча смотрели друг на друга.
- Почувствовал то же самое, что я чувствую, когда наступаю на таракана.
Когда адмирал Фудзита вернулся на авианосец, ожидаемое штабом совещание
не состоялось. И поэтому Брент лежал на своей койке, заложив руки за
голову, дивясь разговору, происшедшему между ним и адмиралом Алленом, и
странным, иногда невероятным вещам, которые происходили с ним за последние
полгода. Он вспомнил, как давным-давно впервые встретился с адмиралом
Фудзитой, как адмирал говорил ему, насколько высоко ценил он его отца
Пороха Росса. Как погиб Порох Росс. Что он умер, как самурай.
Брент поежился. Может, в каждом из солдат в той или иной степени живет
самурай? Может, бусидо четко определило все чувства и управляет всеми
людьми, надевшими форму и взявшими в руки оружие? Конечно, если бы его
спросили, он с уверенностью ответил бы, что адмирал Фудзита имеет подобное
право. Да, самурай всецело предан воинским обязанностям, действует в
рамках понятий о чести самурая и готов умереть с улыбкой на устах. В
Аннаполисе этому его не учили.
Брент ударил кулаком по тонкому матрацу. И он думал об этом, попав в
самурайскую среду в тот день в храме Вечного Блаженства, когда лейтенант
Коноэ обнажил свою шею. Брент помнил момент удара. Помнил, как Фудзита
прокричал команду. И чувство счастья, завершенности и безмерной пустоты
своей жизни, которая внезапно заполнилась. Заполнилась чем?
Выругавшись, Брент сел, вдруг услышав по динамику голос Фудзиты, в
котором, несмотря на его металлическую неестественность, чувствовалась
властность.
- Команда "Йонаги"! Я встретился с Сыном Неба. Он доволен "Йонагой".
Поскольку Фудзита с презрением относился к силам самообороны, считал
парламент сборищем человекообразных обезьян, он отвечал только перед
императором и подчинялся только его приказам. Фудзита, несомненно, был
доволен тем, что услышал в императорских покоях.
- Его Величество сказал, что только "Йонага" стоит между Японией и ее
врагами. Он приказал нам делать то, что мы хорошо умеем, - встретить наших
врагов, собирающихся на другом конце земного шара, и уничтожить их. С
поддержкой богов, чьим посланником является микадо, мы не можем потерпеть
неудачу. - Последовала пауза, а затем голос запел: - Трупы плывут в
морских пучинах...
Брент узнал старый японский гимн "Кимигайо" [автор ошибочно считает
слова песни, исполняемой экипажем "Йонаги", текстом национального гимна
"Кимигайо"], который команда пела перед боем в Средиземном море. К
адмиралу присоединились тысячи голосов, проникавших повсюду: через
вентиляционные отверстия, двери, сталь. Энсин пел вместе со всеми,
проговаривая те слова и фразы, которые он знал:
"...в морских пучинах, трупы гниют на горных лугах. Мы умрем, мы умрем
за императора. Умрем без оглядки." Динамик захрипел от криков "банзай" и
топота ног. Наступило молчание.
Брент снова лег, заложив руки за голову.
- Явно не "Встали на якоря", - сказал он сам себе и рассмеялся. Он
смеялся и смеялся. И не мог остановиться. А когда наконец ему это удалось,
он почувствовал себя ослабевшим, по его щекам текли слезы. Брент
перевернулся на бок с широко открытыми глазами и уставился на переборку,
на которой висел меч Коноэ.
"16"
Полковник Ирвинг Бернштейн пять лет прослужил в посольстве Израиля в
Токио, и теперь, как знаток города, он вел служебную "Мицубиси" без
опознавательных знаков из Йокосуки в столицу. Рядом с Бернштейном сидел
подполковник Мацухара, а энсин Росс устроился на заднем сиденье. Им
предстояло проехать около пятидесяти километров. Все трое были вооружены
пистолетами "Оцу", спрятанными в наплечной кобуре.
- Если этот седан у "Мицубиси" так же хорош, как и ее А6М2, то он
должен обойти все машины на дороге, - язвительно заметил Мацухара, не
отличавшийся особым чувством юмора.
Бернштейн и Росс были обрадованы хорошим расположением духа пилота.
Несмотря на то, что Мацухара выказал намерение разделить свое время между
"Йонагой" и Токийским международным аэропортом, он сумел отложить выход на
берег, отправив своих ведомых и наиболее надежных летчиков-истребителей
Тецу Такамуру и Хитоси Кодзиму на летное поле для координации подготовки
летного состава. Тренировка бомбардировщиков проходила под руководством
старого опытного командира подполковника Ямабуси, который перевел свой
штаб в Каоумигауру.
- Вам хватит пилотов и машин? - спросил Бернштейн, направляя маленький
седан через окраины Кавасаки к широкой автостраде.
- Да, полковник, Такамура и Кодзима говорят, что добровольцев и машин
больше, чем нам необходимо.
- Вы ожидаете дополнительных самолетов? - спросил Брент.
- Да, несколько, но в основном это старые, побывавшие в ремонте машины.
- А двигатели?
- "Накадзима" поставила с полдюжины новых "Сакаэ" мощностью тысяча
двести лошадиных сил.
- Всего-то? И что же вы собираетесь делать с двигателями?
- Не забывайте, что "Йонага" рассчитан на сто пятьдесят три самолета.
- Я до сих пор не могу поверить в это, - сказал Брент.
Мацухара улыбнулся.
- Предполагалось, что на всех самолетах, находящихся на борту корабля,
будут установлены двигатели фирмы "Накадзима" "Сакаэ-12". Каждый самолет
был оснащен запасным двигателем.
- Значит, первоначально у вас в трюмах было сто пятьдесят три запасных
двигателя?
- И сейчас есть.
- Не понимаю.
- Всякий раз после демонтажа двигатель отправлялся в ремонтный цех, а
затем на склад. Таким образом, у нас по-прежнему сто пятьдесят три
двигателя. С этим у нас не будет проблем.
По мере того как автомобиль приближался к раскинувшемуся впереди Токио,
Йоси становился все более молчаливым. Широко раскрытыми глазами он
разглядывал высокие бетонные здания, широкие автострады и переполненные
пригородные поезда, проносившиеся со скоростью сто миль в час по
железнодорожному полотну, проходящему параллельно дороге.
- Святой Будда, что случилось с Японией? - спросил себя пилот.
- Вы ведь не были здесь больше сорока лет, - заметил Ирвинг Бернштейн.
- Да, верно. - Мацухара огляделся по сторонам. - Другой мир. - Он
повернулся к водителю. - Вы поедете через Симбаси?
- Это тот район, что к югу от дворца, у залива?
- Да. Там был мой дом. Всего в километре от реки Сумида.
Брент почувствовал себя неловко. Он знал о том страшном огневом налете
в 1945-м, когда на всей территории, прилегавшей к заливу, не осталось и
камня на камне. Пламя не пощадило даже императорский дворец.
- Мы поедем по Айоами-Дори, пока не доберемся до Касуга-Дори, а там
повернем на север, к району Бункио. Посольство Израиля находится как раз
на севере от ботанических садов Коисикавы, - сказал Бернштейн.
- Сколько же кругом машин!
- Ха! Это еще мало. Вам следовало бы побывать здесь до введения эмбарго
на нефть. Мы бы ползли как черепахи.
Мацухара махнул в сторону севера.
- Посмотрите-ка на те здания. Когда-то в детстве мне довелось побывать
в Нью-Йорке. Теперь у нас то же самое.
- Точно. Здесь проживает одиннадцать миллионов, подполковник. Видите те
громадины? Это отель "Кейдзо Плаза", Сентер-Билдинг и Номена-Билдинг, а
вон там - Международный торговый центр. Что там дальше, я уже не помню.
Пилот посмотрел на юг.
- Из своего дома я мог видеть Фудзи-Сан.
- Смог, - горько пояснил Брент. - Он заполонил всю планету. Если бы не
дефицит топлива, было бы гораздо хуже.
Машина взобралась по склону невысокого холма и свернула налево, на
Касуга-Дори.
- Я вижу залив! - воскликнул Мацухара, вытянув руку. - Мой дом был там!
- Его голос зазвенел. - Моя жена Сумико, мои сыновья Масакеи и Хисайя... -
Задохнувшись, он отвернулся от своих спутников. В машине повисло
напряженное молчание.
Первым заговорил Брент.
- В своем докладе, Йоси-сан, вы упомянули, что у вас были дядя, тетя и
трое двоюродных братьев, которые жили в Беппу, на Кюсю.
- Нечего меня жалеть, энсин!
- Подполковник, - резко ответил Брент. - Я никого не жалею. У вас есть
корни. У всех вас здесь есть корни. Зачем же их обрывать? Мы сожалеем о
потерях, которые вы понесли в той войне. Это было страшное время. И у нас
были потери.
- Не нужно читать мне лекцию, Брент. - Тон Мацухары был холодным, но не
враждебным. Брент помнил их первую встречу и ту неприкрытую ненависть,
которую источал Мацухара. Неприязнь Коноэ была ей под стать. Но, слава
Богу, с тех пор как они оказались в одном строю, плечом к плечу, их
антагонизм постепенно исчезал, сменяясь взаимным уважением и настоящей
дружбой. Брент знал, что подполковник ценит его участие. - Возможно, -
продолжал Мацухара, - что, когда мы покончим с Каддафи, я разыщу их. И
может статься, что сейчас у меня намного больше двоюродных братьев, сестер
и племянников.
- Ботанические сады Коисикавы, - пропел Бернштейн, сворачивая с
оживленной магистрали на боковую дорогу.
Объехав с востока территорию, густо засаженную цветущими вишнями,
вязами, березами и соснами, с вкраплениями ручьев, прудов и клумб с яркими
цветами, Бернштейн повернул направо, на узкую аллею, и остановился перед
низким бетонным зданием, похожим на крепость.
- Приехали, - объявил Брент, потянувшись к ручке дверцы. - Пора
приниматься за работу.
Но в этот момент его занимали лишь мысли о Саре