Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
от холода, и Рэделл снова натянул пер-
чатки.
Потом его осенило. Расстегнув на груди костюм, Рэделл
нагнулся и стал орудовать одной стороной застежки - "мол-
нии", как пилкой. На растении появился надрез, а внутрь кос-
тюма ворвался морозный воздух. Рэделл включил обогреватель и
продолжал пилить.
Так он перепилил три куста, а потом зубцы "молнии" за-
тупились и пилить стало невозможно. Надо делать эти штуки из
твердых сплавов, подумал Рэделл. Он расстегнул "молнию" на
рукаве и продолжал работать. В конце концов он напилил себе
сколько нужно стеблей подходящей длины. Оставалось застег-
нуть костюм, но это оказалось совсем непростым делом! Опилки
и вязкий сок набились меж зубцов. Рэделл с трудом застегнул-
ся и пустил обогреватель на полную силу. Теперь - за лыжи.
Стебли гнулись легко, но с такой же легкостью и разгинались,
а связать их было нечем.
-Дурацкое положение,- сказал он вслух. У него не было
ни шнурка, ни веревки - ничего такого.
"Что-же делать?"- спросил он себя.
-Никогда еще нигде так не принимали,- сказал кто-то по
радио.
-"Элгонквин" вызывает Землю,- яростно в тысячный раз
прохрипел Рэделл.
- Алло, Марс?
- Объединенная Электрическая вызывает "Элгонквин"...
- Может быть, это солнечная корона.
- Скорее похоже на космическое излучение. Кто это?
- Объединенная Электрическая. Наш корабль задержался...
- Говорит "Элгонквин"!- Надрывался Рэделл.
- Рэделл? Что вы там делаете? Вы не первооткрыватель, и
вы не на экскурсии. Забирайте аппаратуру и немедленно назад.
-Говорит Луна - 2...
-Придержите язык хоть на минуту, Луна!- Взмолился Рэделл.
-Послушайте, я влип. Застрял. Увяз в снегу. Нужны лыжи.
Лыжи! Вы слышите меня?
Радио размеренно урчало. Рэделл снова взялся за лыжи.
Стебли нужно связать. Оставался один выход - использовать
провода радио или обогревательной аппаратуры. Чем пожертво-
вать?
Да, выбор не из легких. Радио необходимо. Но с другой
стороны, даже сейчас, когда обогреватели работали непрерыв-
но, он мерз. Повредить обогреватель - значит остаться один
на один с холодом Венеры.
Да, придется пожертвовать радио, решил он.
-Вы ведь скажете ей, правда?- внезапно проговорило радио.
-В мой следующий отпуск... - И снова умолкло.
Рэделл понял, что не сможет без радио, без его голосов,
в своем одиноком кусочке цивилизованного мира.
Голова кружилась, одолевала усталость, горло пылало от
жажды, но Рэделл не чувствовал себя одиноким, пока успокаи-
вающе гудело из приемника. К тому же, если с лыжами у него
ничего не получится, без радио он действительно будет отре-
зан от всего мира.
Стремительно, боясь передумать, он сорвал провода обог-
ревателей, снял перчатки и взялся за дело.
Это было не так просто, как он предполагал. Он почти
ничего не видел, потому что пластиковый шлем покрылся измо-
розью. Узлы на скользкой пластиковой проволоке не держались.
Он стал вязать узлы посложнее, но все было бесполезно. После
долгих неудач и ошибок ему удалось связать узел, который
держался. Но теперь стебли выскальзывали из узлов. Ему приш-
лось исцарапать их застежками костюма, тогда они стали дер-
жаться.
Когда одна лыжа была почти готова, приступ головокруже-
ния заставил его прекратить работу. Нужен хоть глоток воды.
Он отвинтил шлем и сунул в рот пригоршню снега. Это немного
утолило его жажду.
Без шлема он видел получше. Пальцы рук и ног одеревене-
ли от холода, руки и ступни занемели. Но больно не было. По
правде говоря, это было приятное ощущение. Он почувствовал,
что ему смертельно хочется спать. Никогда в жизни так не хо-
телось. И Рэделл решил хоть немного вздремнуть, а потом
опять взяться за работу.
* * *
- Крайне срочно! Крайне срочно! Объединенная Электри-
ческая вызывает " Элгонквин". Отвечайте, "Элгонквин". Что
случилось?
- Не могу добраться до корабля, - бормотал Рэделл в по-
лусне.
- Что стряслось, Рэделл? Что-нибудь вышло из строя? Ко-
рабль?
- Корабль в порядке.
- Костры! Костюм подвел?
- Нет ... - вяло бормотал Рэделл сквозь сон. Он и сам
не понимал, что же произошло. Каким-то образом он был вырван
из цивилизованного мира и отброшен на миллионы лет назад, к
тем временам, когда человек в одиночку противостоял силам
природы. Еще недавно Рэделл был облачен в сталь и мог метать
молнии. Сейчас же он повержен наземь и сражается с силами
огня, воздуха и воды.
- Не могу объяснить. Только заберите меня отсюда, -
сказал Рэделл.
Он встряхнулся, прогоняя сон, и с трудом поднялся на
ноги, уверенный, что сделал важное открытие. Он только те-
перь понял, что борется за свою жизнь точно так же, как мил-
лиарды других людей боролись во все времена, как будут вечно
бороться, хоть им и даны небывалые космические корабли.
Он не собирается умирать. Так просто он не сдастся.
Прежде всего нужно разжечь огонь. В кармане брюк, ка-
жется, была коробка спичек.
Он быстро стащил с себя космический костюм и теперь
стоял на снегу лишь в штанах и рубашке. Потом он протоптал
снег до земли - и получилась защита от ветра. Он аккуратно
сложил стебли для костра и насовал между ними листков из
потрепанных "Правил". Поднес горящую спичку.
Если не загорится...
Но костер загорелся! Маслянистые ветки занялись сразу
же и запылали, растопив снег.
Рэделл набрал снегу в шлем и поднес его поближе к огню.
Теперь у него будет и вода! Он так низко наклонился над пы-
лающими стеблями, что у него затлела рубашка. Но огонь не
угасал. Рэделл швырнул в костер все оставшиеся стебли.
Их было немного. Даже если бросить в огонь наполовину
готовую лыжу, то и этого хватит ненадолго.
* * *
- Вы знаете, что она мне сказала? Нет, правда, хотите
знать, что она мне сказала? Она сказала...
- Срочно! Крайне срочно! Всем долой из эфира! Послушай-
те, Рэделл, это Объединенная Электрическая. За вами послан
корабль с Луны. Вы слышите нас?
- Слышу. Когда он будет здесь? - спросил Рэделл.
- Вы нас слышите, Рэделл? У вас все в порядке? Отвечай-
те, если можете.
- Я слышу вас. Когда придет корабль?...
- Мы вас не слышим. Считаем, что вы еще живы. Корабль
будет у вас через десять часов. Держитесь, Рэделл!
Десять часов! Огонь почти угас. Рэделл принялся пилить
стебли. Но он не успевал напилить новых, как костер угасал.
Снег в шлеме расстаял. Он выпил воду залпом и еще глубже
протоптал снег вокруг огня. Закутался в костюм и приник к
затухающему костру.
Десять часов!
Ему хотелось сказать им, что костюм замечательный. Да
только вся беда в том, что Венера заставила его вылезти из
костюма.
Ветер продолжал реветь над головой, не касаясь Рэделла
в его укрытии. От костра оставался лишь крошечный язычок
пламени. Рэделл в тревоге озирался: хоть бы что-нибудь отыс-
кать для костра на этой равнине.
* * *
- Держись, старина. Мы ближе. Всего семь с половиной
часов! Сожгли все горючее. Да не беда. Они послали к нам
специальный корабль с горючим. Ну, вот мы и здесь.
- Яркое пламя полыхнуло на сером небе Венеры и понес-
лось к молчащей громаде "Элгонквина".
Корабль сел совсем рядом с "Элгонквином". Трое выбра-
лись из него и спрыгнули в глубокий снег. Четвертый сбросил
вниз несколько пар лыж.
Да, он был прав насчет лыж, верно? - Они стояли все
вместе и внимательно вглядывались в прибор, который был
прикреплен у одного из них на запястье.
- Радио у него не работает. Пошли!
Они помчались по снегу, в спешке толкая друг друга. Че-
рез милю пошли медленнее, но курс держали верный - их вел
радиокомпас.
Потом они увидели Рэделла, скорчившегося над крохотным
костром. Радио валялось в нескольких ярдах от него, видно,
там он его и бросил.
Они подошли вплотную к Рэделлу, и он поднял голову и
взглянул на них, пытаясь им улыбнуться.
Их внимание привлек разодранный космический костюм на
снегу.
Рэделл поддерживал огонь в костре кусками подкладки са-
мого лучшего и самого дорогого космического костюма из всех
когда-либо созданных человеком.
Перевод с английского А. Балбека
Роберт ШЕКЛИ
ПУШКА, КОТОРАЯ НЕ БАБАХАЕТ
Диксону показалось, что сзади хрустнула ветка. Он обернулся и успел
краешком глаза заметить скользнувшую под кустом черную тень. Он замер на
месте, вглядываясь в заросли. Стояла полная тишина. Высоко над головой
какая-то птица вроде стервятника парила в восходящих потоках воздуха,
что-то высматривая внизу, чего-то ожидая.
И тут Диксон услышал в кустах тихое нетерпеливое рычание.
Теперь он точно знал - звери крадутся за ним. До сих пор это было
только предположение. Но смутные, едва заметные тени рассеяли его
сомнения. По дороге на радиостанцию они его не тронули - только в
нерешительности следили за ним. А теперь они готовы действовать.
Он вынул из кобуры дезинтегратор, проверил предохранитель, снова
сунул оружие в кобуру и зашагал дальше.
В кустах опять послышалось рычание. Кто-то терпеливо преследовал его,
вероятно, ожидая, когда он минует заросли кустарника и войдет в лес.
Диксон ухмыльнулся про себя.
Никакой зверь ему не страшен. У него есть дезинтегратор.
Если бы не это, Диксон ни за что не решился бы отойти так далеко от
корабля. Никто не может позволить себе просто так разгуливать по чужой
планете. Но Диксон мог. У него на поясе болталось оружие, с которым не
могло сравниться никакое другое, - абсолютная защита от всего, что только
может ходить, ползать, летать или плавать.
Это был самый совершенный пистолет, последнее слово техники в области
личного оружия.
Это был дезинтегратор.
Диксон снова оглянулся. Меньше там в полусотне метров позади
показались три хищника. Издали они напоминали собак или гнев. Они зарычали
и медленно двинулись вперед.
Он взялся за дезинтегратор, но решил пока не пускать его в ход.
Успеется - пусть подойдут поближе.
Альфред Диксон был человек небольшого роста, с широченными плечами и
грудью. У него были светлые волосы и светлые с закрученными кончиками усы
- они придавали его загорелому лицу свирепое выражение.
Его любимым местонахождением были земные бары и таверны. Там он,
одетый в видавший виды походный костюм, мог громким, воинственным голосом
заказывать себе выпивку и пронзать собутыльников взглядом прищуренных глаз
цвета вороненой оружейной стали. Ему доставляло удовольствие
снисходительно растолковывать пьяницам разницу между лучевым ружьем Сайкса
и тройным кольтом или между адлепером с Марса и венерианским скомом и
наставлять их, что следует делать, когда на тебя в густом лесу кидается
рогатый танк с Раннара, или как отбиться от крылатых блестянок.
Некоторые считали Диксона трепачом, но избегали высказывать это
вслух. Другие относились к нему хорошо, несмотря на его непомерное
самомнение. "Он просто слишком самоуверен, - объясняли они. - Это дело
поправимое - стоит ему только погибнуть или покалечиться".
Диксон свято верил в силу личного оружия. По его твердому убеждению,
покорение Дикого Запада в Америке представляло собой не что иное, как
состязание между луком и кольтом 44-го калибра. Африка? Копье против
винтовки. Марс? Тройной кольт против метательного ножа. Водородная бомба
может испепелить города, но занимать вражескую территорию приходится
людям, вооруженным винтовками и пистолетами. Зачем измышлять какие-то
непонятные экономические, философские или политические объяснения, когда
все так просто?
И на дезинтегратор он, конечно, полагался целиком и полностью.
Оглянувшись, Диксон заметил, что к трем хищникам прибавилось еще с
полдюжины. Они уже перестали прятаться и понемногу приближались, высунув
языки.
Он решил еще немного подождать, прежде чем открывать стрельбу. Чем
ближе они подойдут, тем сильнее будет впечатление.
В свое время Диксон сменил немало профессии: был геодезистом,
охотником, геологом, работал на астероидах. И всегда ему не везло. Другие
вечно натыкались да заброшенные древние города, подстреливали редких
зверей, находили рудные залежи. Но он не унывал. Не везет, что поделаешь?
Теперь он работал радистом - обслуживал десяток радиомаяков на
незаселенных планетах.
А главное - ему было поручено провести первое полевое испытание
самого совершенного личного оружия. Изобретатели надеялись, что оно
завоюет всеобщее признание. На всеобщее признание надеялся и Диксон.
Он приблизился к опушке тропического леса. Корабль, на котором он
прилетел, стоял в лесу, милях в двух от опушки, на небольшой поляне. Войдя
в лес, Диксон услышал возбужденный писк древолазов. Эти небольшие
оранжевые и голубые существа внимательно следили за ним сверху.
"Похоже на Африку, - подумал Диксон. - Хорошо бы повстречать
какую-нибудь крупную дичь. Привезти с собой в виде трофея две-три страшных
головы с рогами..."
Дикие собаки уже приблизились метров до двадцати. Это были животные
величиной с терьера, серо-бурого цвета, с челюстями, как у гиены. Часть их
побежала через кусты, чтобы отрезать ему путь.
Пора было продемонстрировать дезинтегратор.
Диксон вынул его из кобуры. Оружие имело форму пистолета и было
довольно тяжелым да к тому же еще и плохо сбалансированным. Изобретатели
обещали в следующих моделях уменьшить вес и сделать дезинтегратор более
прикладистым. Но Диксону он нравился именно таким. Он сдвинул
предохранитель и поставил кнопку на одиночную стрельбу.
Стая с лаем и рычанием кинулась на него. Диксон небрежно прицелился и
выстрелил.
Дезинтегратор издал едва слышное гудение. Впереди, в радиусе сотни
метров, часть леса исчезла.
Это был первый выстрел из первого дезинтегратора.
Луч из его дула веером расходился до четырехметровой ширины. В гуще
леса на высоте пояса появилось конической формы пустое пространство длиной
в сотню метров. В нем не осталось ничего - исчезли деревья, насекомые,
трава, кустарник, дикие собаки, бабочки. Свисавшие сверху ветки, которые
задел луч, были срезаны, будто гигантской бритвой.
Диксон прикинул, что истребил по меньшей мере семь собак. Семь
животных за полсекунды! И не надо думать об упреждении, как при стрельбе
из обычного пистолета; не надо беспокоиться о боеприпасах - запаса энергии
в дезинтеграторе хватит на восемнадцать часов работы. Идеальное оружие!
Он отвернулся и пошел дальше, сунув дезинтегратор в кобуру.
Наступила тишина: лесные обитатели осваивались с новым явлением. Но
уже через несколько мгновений их удивление бесследно прошло. Голубые и
оранжевые древолазы вновь закачались на ветках у него над головой.
Стервятник в небе опустился пониже, и откуда-то издалека появилось еще
несколько чернокрылых птиц. А в кустах снова послышалось рычание диких
собак.
Они все еще не отказались от преследования. Диксон слышал, как они
перебегают в зарослях по обе стороны от него, скрытые листвой.
Он снова вытащил дезинтегратор. Неужели они осмелятся попробовать еще
раз?
Они осмелились.
За самой его спиной из-за кустов выскочила пятнистая серая собака.
Дезинтегратор загудел. Собака исчезла на лету во время прыжка - вокруг
только ветром шевельнуло листья, когда воздух ворвался в возникший вакуум.
Еще одна собака бросилась на Диксона, и он, слегка нахмурившись,
уничтожил ее. Нельзя сказать, чтобы эти звери были такие уж глупые. Почему
же они никак не поймут, что против него, против его оружия они бессильны?
По всей Галактике живые существа быстро научились остерегаться
вооруженного человека. А эти?
Еще три собаки прыгнули на него с разных сторон. Диксон переключил
дезинтегратор на автоматическую стрельбу и скосил их одним движением руки.
Взлетела пыль - воздух заполнил вакуум.
Он прислушался. Рычание раздавалось по всему лесу. Новые и новые стаи
собак сбегались, чтобы урвать кусок добычи.
Почему они не боятся?
И вдруг его осенило. Они не видят, чего нужно бояться!
Дезинтегратор уничтожает их быстро, аккуратно, тихо. Попавшие под луч
собаки чаще всего просто исчезают - они не визжат в агонии, не воют, не
рычат.
А главное - не слышно громкого выстрела, которого они могли бы
испугаться, не пахнет порохом, не щелкает затвор, досылая новый патрон...
"Наверное, у них просто не хватает ума сообразить, что эта штука
смертельна, - подумал Диксон. - Они просто не понимают, что происходит.
Они думают, что я беззащитен".
Он зашагал быстрее.
"Никакой опасности нет, - напомнил он сам себе. - Пусть они не
понимают, что это смертоносное оружие, - от этого оно не становится менее
смертоносным. Но все равно нужно будет сказать, чтобы в новые модели
добавили какое-нибудь шумовое устройство. Наверное, это будет нетрудно".
Теперь осмелели и древолазы - они, оскалив зубы, раскачивались почти
на уровне его головы. "Наверное, тоже хищники", - решил Диксон и,
переставив кнопку на автоматический огонь, прорезал огромные бреши в
кронах деревьев.
Древолазы с воплями скрылись. На землю посыпались листья и ветки.
Даже собаки на мгновение отступили.
Диксон ухмыльнулся - и в тот же самый момент распластался на земле,
придавленный огромным суком, который луч дезинтегратора перерезал у
основания. Удар пришелся по левому плечу.
Дезинтегратор вылетел из руки Диксона и упал метрах в трех, продолжая
уничтожать ближние кусты. Диксон выполз из-под сука и бросился к оружию,
но его уже схватил один из древолазов.
Диксон ничком кинулся на землю. Животное с торжествующими воплями
размахивало дезинтегратором. На землю валились гигантские деревья, в
воздухе потемнело от падающих листьев и ветвей, землю избороздили рытвины.
Луч дезинтегратора прорезал ствол дерева, у которого только что стоял
Диксон, и взрыл землю у самых его ног. Диксон отскочил в сторону, и луч
едва миновал его голову.
Диксон пришел в отчаяние. Но тут древолаза одолело любопытство.
Весело тараторя, животное повернуло дезинтегратор дулом к себе и
попыталось заглянуть в отверстие.
Голова животного беззвучно исчезла.
Диксон тут же перескочил рытвину, схватил дезинтегратор, прежде чем
им смогли завладеть другие древолазы, и тут же выключил автомат.
Несколько собак вернулись. Они стояли поблизости и внимательно
следили за ним. Стрелять Диксон не стал. У него так тряслись руки, что это
было бы опасно не столько для собак, сколько для него самого. Он
повернулся и заковылял в сторону корабля.
Собаки последовали за ним.
Через некоторое время Диксон пришел в себя. Он посмотрел на
сверкающий дезинтегратор, который держал в руке. Теперь он испытывал к
этому оружию куда большее уважение. И изрядно его опасался. Во всяком
случае, больше, чем собаки. Те, очевидно, никак не связывали с
дезинтегратором разрушения, произведенные в лесу. Все это показалось им
внезапно налетевшей бурей.
А теперь буря прошла, и можно возобновить охоту.
Диксон шел сквозь густой кустарник, прожигая себе дорогу. Собаки по
обе стороны не отставали. Время от времени то одна, то другая попадала под
луч. Но их было несколько десятков, и они при