Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
ня? - спросил Вар.
- И скотный двор, самый большой в Линде, тоже, - сказал Андор,
подошел к двери, окинул взглядом наш фургон, прикидывая, сколько места
нам понадобится.
- Лошадь на ночь можно поставить в конюшню, - заявил он, вернувшись к
нам, - в этих лесах есть такие твари, которые набрасываются на любое
живое существо.
- Волки? - спросила я, вспомнив о шкурах.
- Да, волки. Но не часто. Два раза в год они пересекают реку. Идут с
юга. Их шкуры - большая редкость. Очень дорого ценятся. - Он повернулся
к Вару: - А вот для фургона места в конюшне нет. Никто из Тепеста твой
товар не украдет, но все равно не стоит бросать его на улице. Подгони
фургон к заду дома, я помогу тебе разгрузить твой товар. Перенесем его в
кладовку. Она всегда на замке, а ключ только у меня.
- Я сам могу разгрузить, - сказал Вар и дотронулся до моей руки
непривычно ласково, что было совсем непохоже на него. - Мы давно в
дороге. Я займусь грузом, а Лейт должна отдохнуть.
- Конечно, - хозяин подвел меня к лестнице, махнул рукой наверх. -
Ваша комната - первая справа. На ночь нужно закрыть ставни.
Поднимаясь по ступенькам, я слышала низкие голоса игроков и
мелодичный смех женщины.
Пока Вар работал, я улеглась в просторную мягкую постель, укрылась
зелеными, расшитыми синими цветами одеялами. Итак - я в безопасности,
жива и здорова, мои злоключения вроде бы кончились - хотя бы на время. С
этими мыслями я и уснула.
* * *
Я проснулась вся в поту - было жарко и мне приснился какой-то
кошмарный сон. Я лежала спокойно, ожидая услышать рядом привычное
дыхание Вара, но мужа не было. Хотя уже было почти темно, он еще не
возвратился. Я быстро оделась и поспешила вниз.
Все места за столиками были заняты посетителями, выпивавшими и
игравшими в карты.
Я окинула внимательным взглядом весь зал, прошлась между столов,
заглянула даже на кухню, но мужа нигде не было.
Когда я повернулась к выходу, кто-то схватил меня за руку.
От неожиданности и испуга я вскрикнула.
- Выпей со мной, - заплетающимся языком проговорил человек. Это был
крупный мужчина - даже крупнее моего мужа; на нем оказались кожаные
штаны и куртка. Грязные, спутанные волосы, небритая физиономия, - от
него разило потом и конюшней. Я попыталась выдернуть руку, но его хватка
стала крепче, я вскрикнула от боли.
- Пей! - приказал он, пихая мне свой стакан.
Я глотнула темную вонючую жидкость и сморщилась от горького мерзкого
вкуса - горло обожгло, на глазах выступили слезы.
- Еще, - потребовал он, дернув мою
руку.
- В Тепесте есть обычай издеваться над женщинами? - как могла
язвительно спросила я.
Прежде чем он успел ответить, позади него возник Андор.
- Оставь ее, - приказал трактирщик. Пальцы моего мучителя ослабли.
Хотя он был гораздо крупнее Андора, но подчинился, - глаза трактирщика
сузились, а взгляд не сулил ничего хорошего.
- Ничего с ней не случилось, - пробормотал мужчина и опустил свой
стакан на ближайший стол. Потом снял с крючка свой плащ, распахнул дверь
и вышел в туманный полумрак. Хотя казалось, что никто, кроме Андора, не
заметил сперва нашей стычки, теперь весь трактир замер, лишь только
дверь отворилась. Люди задержали во рту свое пойло и не глотали. Карты
замерли в руках игроков. Даже игравший в дартс человек застыл с поднятой
рукой. Все сохранили эту неподвижность, не отрываясь смотрели на дверь,
пока она наконец не захлопнулась. Один из посетителей тут же запер ее, и
напряжение, охватившее весь трактир, ослабло.
- Где Вар? - спросила я, не отводя глаз от двери, готовая к тому, что
через толстые доски вот-вот протиснется чернокрыл.
- Твой муж очень хорошо продал свои ножи... и очень много выпил, - в
низком голосе Андора мне почудилось участие. - И он слишком много
говорил о крепости в Марковии.
Я покраснела. Хотя мы и были уже в другой стране, я не собиралась
нарушать обещание, данное брату Доминику. Вар ничего такого не обещал,
но все равно - должен же он соображать.
- Где он?
- Я нашел ему подходящую компанию. Одного полуглухого, выжившего из
ума старика. Он уверен, что до сих пор староста. Почти ничего не слышит
и мало что соображает, так что Вар может разговаривать с ним хоть всю
ночь - утром ни один ничего не вспомнит. Если учесть, сколько выпил твой
муж, то он, скорее всего, сейчас уже мирно храпит где-нибудь, да и тебе
лучше отправиться спать.
Я поняла его намек, оглядела еще раз зал. Мужчины, заполнившие
трактир, были все высокие, крепкие и глядели друг на друга, как бойцовые
петухи, готовые вот-вот сцепиться. Кроме меня, в зале была всего одна
женщина - та, которую я уже видела раньше. Но теперь она почему-то
казалась еще опаснее мужчин - она была единственным посетителем,
чувствовавшим себя легко и свободно.
Я не хотела возвращаться в кровать. Слишком много плохого
происходило, когда я спала в фургоне и в комнате монахов. Оставшись без
Вара, я нуждалась в другом защитнике. Эта женщина была здесь одна, своим
присутствием бросая вызов всем мужчинам.
Наверное, она почувствовала мой взгляд, обернулась ко мне. Ее
раскосые, широко поставленные глаза выдавали капризный нрав. Зрачки у
нее были почти черными, но как-то вспыхивали, переливались теми же
искрами, что и иссиня-черные, цвета воронова крыла волосы. На ней была
мужская одежда, отличавшаяся, правда, цветом от костюмов окружавших ее
мужчин, - красная рубаха, распахнутая почти до самой талии, золотистые
брюки и зеленый широкий кожаный пояс. Шею украшали золотые цепи, а
запястья - браслеты. Когда она поворачивала голову, в ушах вспыхивали
сережки с зелеными камнями. На ногах у нее не было ничего, ногти на
руках и ногах ярко накрашены.
Я не смогла промолвить ни слова, когда она встала, подошла ко мне и в
точности повторила слова трактирщика:
- Он слишком много болтал о Марковии.
Она протянула хозяину свой стакан, чтобы он вновь наполнил его,
спросила вина для меня. Андор на мгновение встретился с ней взглядом и
тут же неловко отвел глаза.
- Со мной она в безопасности, - заявила женщина. - Обещаю. Но есть
вещи, которые должен знать бард.
- Пусть бедная девочка идет обратно спать, Маэв, - предложил один из
мужчин, сидевших за ее столом. На первый взгляд он казался стариком -
бледный, с длинными белыми волосами, но держался как мужчина в самом
расцвете сил.
- Спокойно, Ивар, - приказала женщина, поворачиваясь ко мне. Если она
услышала слова трактирщика, то теперь должна была слышать биение моего
сердца, мое дыхание.
- Он сказал, что вы вдвоем украли полотно у Ордена, - прошептала она.
- Он это выдумал. Он всегда...
- Смотри мне в глаза, - приказала она, и я повиновалась. - Ты
уверена, что говоришь правду? Подумай, прежде чем отвечать.
Я подумала. Вар не соврал этим людям - он обманул меня. Я пережила
целую бурю чувств - и все же больше разозлилась, чем испугалась. Хотя я
ничего ей не ответила, мое залившееся краской стыда лицо выдало меня.
- Так я и думала, - сказала Маэв, и я почувствовала на виске ее
теплое дыхание. - Ты знаешь, что часто могущественные сокровища от воров
охраняют заклинаниями?
- Да, - тихо произнесла я.
- Посмотрим, что скажет твой муж завтра... если с ним ничего не
случится ночью.
Она кивнула, повернулась и вышла из зала. Все снова замерли, но не
застыли надолго, как в первый раз, - казалось, люди считают, что любой
кошмар во мраке не будет страшен этой женщине.
- Вещи, которые должен знать бард?.. - громко повторила я, обращаясь
скорее к Андору, чем к кому-либо еще.
- Барды поют о страхах нашего мира, - сказал Андор. - Бездушные
тираны, колдуны и ведьмы, гоблины, вампиры, привидения - все эти
призраки вечно будут жить в умах людей. Полотно собирает их, удерживает
в своих горящих складках, - в голосе Андора определенно послышалось
благоговение. Последние слова он произнес нараспев: - Песни не дают
людям забыть об этом, сохраняют им жизнь.
Услышав слова хозяина, какой-то пьяный взобрался на стол.
- Она не знает историю призрака? Дай мне рассказать об этом.
Одни закивали, другие принялись спорить, возражать, поднялся гвалт,
который вдруг прервал громкий звон колокола снаружи - не услышать его
было просто невозможно.
Испуганно переглядываясь, притихшие посетители быстро покончили с
выпивкой и поспешили покинуть трактир. В зале остались лишь Андор,
белоголовый Ивар и я. Как только за последним посетителем закрылась
дверь, Андор задвинул массивный засов, проверил ставни на всех окнах.
Пока он занимался этим, худая темноволосая женщина внесла с кухни поднос
с хлебом и супом, поставила его на стол в углу зала. Наши глаза на
мгновение встретились, и мне почудилась симпатия в ее взгляде.
- Может, поужинаем вместе, - сказала она, внимательно оглядев
запертые ставни, и жестом пригласила нас к столу.
Мы вчетвером принялись за еду. Андор и его жена Дирка произнесли за
ужином всего несколько слов, а покончив с едой, удалились, оставив меня
наедине с Иваром.
- Я слышал, твой муж сегодня говорил с Маэв. Надеюсь, он не всегда
поступает так глупо, - сказал он с поразившей меня прямотой. - Думаю, я
должен честно рассказать тебе все, что знаю о Полотне.
- Честно?
- Да. Я молчал при других, потому что они ничего об этом не знают, -
и это к лучшему, пусть так и будет. Но ты - знаешь. И достаточно, чтобы
быть опасной, хотя слишком мало, чтобы защитить себя или своего глупого
мужа.
- Продолжай, - пристально глядя на него, сказала я.
- Я не так давно в Линде, но слышал очень много историй. Некоторые
жители Тепеста верят, что души их мертвецов продолжают жить - и не в
каком-то призрачном мире, а в мире реальном, в котором есть та же
красота, что и в нашей жизни, но нет ни боли, ни зла. Они верят, что все
зло из того мира чудесным образом исчезло и осталась страна, полная
добра и чистоты, где мужчина и женщина могут бродить под звездами, не
боясь созданий, которые порождает ночь. Некоторые говорят, что этот
гобелен - Полотно - и есть причина очищения этого мира.
- Откуда же оно взялось? - шепотом спросила я. - Я имею в виду
Полотно.
- В самых первых историях о Полотне говорилось, что оно появилось из
рук волшебника, который смог с его помощью украсть души своих смертных
врагов. А в других преданиях говорится, что, хотя волшебник уничтожил
тела своих врагов, их зло продолжает жить в этих паутинках. В ткани
Полотна. Похищенные души, полные ненависти и зла, сплетали свои
проклятия, отчего росла и сила Полотна, став наконец такой, что уже сам
волшебник не мог справиться с ним. Говорят, что кудесник заплатил за
Полотно тысячу золотых, а потом в десять раз больше, чтобы избавиться от
него, иначе его самого бы взяла в плен эта ткань.
- А как полотно попало в крепость - в Марковию? - спросила я, очень
взволнованная такими историями.
- Много лет назад, еще до того, как я перебрался сюда, - ответил он,
кивнув на прощание вышедшим Андору и Дирке, - в Линде пришли три монаха.
Они несли запертый ящик и не оставляли его ни на минуту. Один из них был
слеп, и, похоже, им всем нелегко давалась эта дорога. Но они задержались
здесь только на одну ночь и утром отправились дальше на юг. Говорили,
что это люди из Ордена Стражей и что в ящике они несли Полотно.
Он неожиданно взял меня за руку. Зная, чем это может обернуться, я
отдернула ладонь. Он, пожав плечами, невозмутимо продолжал:
- И вот теперь остались легенды - одна из них гласит, что в нашей
земле всегда мир и покой потому, что Полотно хранится поблизости. Мало
кто по-настоящему верит в это, но я знаю, что это именно так.
Он понизил голос до шепота:
- Я был в крепости, где хранится Полотно. Я знаю Стражей и всю
важность их дела. Если твой муж украл Полотно, он должен вернуть его как
можно скорее. У него очень мало времени.
- Из-за проклятия, о котором говорила эта женщина? Он покачал
головой:
- Маэв хотела просто попугать тебя, чтобы ты рассказала, что знаешь.
Она любит силу. - Он помолчал, потом зашептал снова: - Из-за своей
красоты Полотно сильнее всего привлекает и множит зло. У него есть и
другая, еще более ужасная власть. Его необходимо вернуть в часовню,
прежде чем на землю упадет свет полной луны - не позже завтрашней ночи.
Я не хотела верить Ивару, но мне пришлось это сделать. Вар никогда не
пил слишком много, он никогда бы не пошел на кражу или что-нибудь похуже
из-за богатства. Он был жесток, но никогда не убивал из-за денег - пока
мы не встретили это проклятое Полотно.
Значит, теперь Полотно действует через Вара. Это оно привело нас
сюда, чтобы выпустить на свободу свое зло.
* * *
На следующее утро, когда я уже оделась, отчаянный вопль пронзил еще
сонную тишину городка. Я отперла ставни, распахнула окно. Крики
доносились из дома неподалеку - у окна, от ставней которого остались
лишь щепки, стоя на коленях, билась в истерике женщина. Руки ее сжимали
окровавленный кусок ткани.
Я спустилась по лестнице. Вара нигде не было видно, а внизу рядом
сидели Андор и Ивар и разговаривали об убийстве.
- Это уже третий ребенок за этот месяц, - горько ответил Ивар, когда
я спросила, что случилось. - Пора мужчинам вновь отправляться на охоту.
Он встал из-за стола и направился к двери.
И Доминик называл этот городок счастливым местом! Каким же должно
быть место печальное?!
- Мне надо забрать кое-что из кладовки, - сказала я Андору.
Проводив Ивара взглядом, он снял ключ с кольца, отдал мне.
- Дверь снаружи - вниз по лестнице.
Из-за ночного тумана дверь кладовой разбухла и застряла в косяке. Мне
пришлось ударить по ней с грохотом, который услышал, пожалуй, весь
городок. Хотя я ожидала, что вот-вот появится Ивар или Маэв и заберет
Полотно, пока никто не спускался по лестнице.
Я стояла на пороге, вглядываясь в темную сырую комнату. - оттуда
резко пахнуло затхлостью. Я вдруг ощутила тот же голод, тот же прилив
эмоций, что и в часовне.- еще до того, как зажгла свечу и принялась
искать, я знала - Полотно здесь. Я перешагивала через разбитые горшки и
котлы - мои ноги сами понесли меня к ящику, который был спрятан под
кучей серебряных кинжалов Вара. Я открыла ящик. Полотно было там.
Почему Вар украл его? Мы были чужими в этой земле. За кражу нас могли
приговорить к смерти или чему-нибудь похуже. Вытянув сверкающую ткань и
положив ее на колени, я подумала, как, оказывается, плохо знаю мужа, как
ошибалась в нем. Он не любил меня. Я - полезная вещь, как его кинжалы
или как это сокровище в моих руках. Слезы закапали на складки ткани, я
смахивала их, и казалось, полотно утешает меня, говорит, что хочет
принадлежать мне, что готово сделать все, чего я ни пожелаю. Я знала,
что у него есть сила - сила, которая защитит меня, направит меня, куда
бы я ни попала. Мне внезапно захотелось накинуть ткань на плечи,
закутаться в нее и победно уйти в ней из города, прочь от Вара, прочь от
прежней жизни.
Такая уверенность была приятна - да. Но все стремились завладеть этим
Полотном, оно манило всех. Вар готов убить за него. Если я захочу
сохранить его - и сохранить свою жизнь, - мне придется рисковать. Нельзя
показывать Полотно всем. Нужно быть хитрее, подумала я, нужно спрятать
его под плащом, пока я не окажусь достаточно далеко от Вара и его
ярости. Я заворачивала Полотно в кусок льна, когда услышала шаги за
дверью. Я вскочила и ахнула, увидев, кто стоит на пороге.
В солнечном свете я разглядела Ивара и одного из монахов. Монах вошел
в захламленную кладовую, его серая фигура заполнила весь дверной проем.
Он двинулся ко мне, а Ивар отошел от двери, привлеченный каким-то шумом
наверху. Монах вытянул руку и властно произнес:
- Дай мне Полотно.
- Оно - мое, - сказала я и, плотно прижимая ткань к груди, отступила
назад. Монах приблизился еще на шаг.
- Ты не понимаешь того зла, что заключает в себе вещь, которую ты
взяла, - продолжал он, говоря как любящий терпеливый отец с капризным
ребенком. - Оно должно вернуться в часовню до заката, иначе его сила
уничтожит тебя.
Я двинулась вправо - он за мной. Я отпрыгнула влево, но он снова
оказался между мной и дверью. Он был так стар, что я могла просто
повалить его, но даже в том помешательстве, что овладело мной, я не
хотела причинять вреда старику. Я метнулась в одну сторону, резко
кинулась в другую.
Как старик мог двигаться столь быстро? Как его руки могли оставаться
столь сильны? Его пальцы впились мне в талию. Я чувствовала, что Полотно
падает из рук, пыталась удержать его. Внезапно раздался глухой звук
удара, и старик, выпустив меня, рухнул на пол. Я чуть не упала, ткнулась
лицом в скомканное Полотно, которое продолжала сжимать пальцами. Густой
аромат ткани обдал меня, Полотно источало одурманивающий запах фимиама.
Я с усилием поднялась на колени, подняла глаза.
Надо мной возвышался Вар, у его ног растянулся мертвый монах. Может
быть, старик и не хотел причинять мне зла, но Вар не задумывался.
Отчаяние. Все мои прекрасные планы рухнули. Теперь я не смогу
скрыться от Вара. Никогда. Если только. Если только...
Эти слова сами по себе возникли в голове, настойчивые, как аромат
Полотна, - оно подсказывало, что мне нужно сделать. Теперь, когда я пишу
эти строки, я понимаю, что сама не смогла бы додуматься до этого.
Опираясь неверной рукой на один из ящиков, чтобы подняться, я вдруг
наткнулась на ручку тяжелой чугунной сковороды. Я спрятала ее за спиной.
- Вар угрожающе надвигался на меня.
- Лейт, любовь моя, послушай. Посмотри на Полотно, которое у тебя в
руках. Оно принесет удачу. Продав его, мы добьемся всего, за что
боролись вместе столько лет.
Вар знал цену вещам.- я помнила, что его рассудительность была одной
из причин, почему я вышла за него. И все же, взглянув вновь на чудесную
ткань, я чувствовала, что не могу позволить продать это сокровище. Я
даже не могла допустить, что мне придется расстаться с ним, несмотря на
его волнующую роскошь или из-за нее. Мое смятение, должно быть, было
столь очевидно, что он опустился передо мной на колени.
- Отдай его мне. Ты не сможешь сохранить его.
Его руки медленно опустились на Полотно. Когда пальцы дотронулись до
ткани - этого сокровища, которое я считала только своим, воспоминания
многих лет, прожитых с мужем, которые я старательно до этого отгоняла,
пыталась забыть, вновь ожили, приведя меня в ярость, придав такую силу,
о которой я и не подозревала. Взмахнув тяжелой сковородой, я с размаху
опустила ее ему на голову. Он упал. Я ударила еще раз и еще. Потом,
отшвырнув сковородку, я принялась колотить его кулаками, пока совершенно
не выдохлась. Он был ранен, но все еще жив. Когда я взглянула ему в
лицо, его веки дрогнули, он приоткрыл глаза.
Он будет преследовать меня, если я не убью его.
Я вытащила из корзины позади один из серебряных кинжалов. И только
тут осознала, что руки мои в крови, что это мой муж распростерся у моих
ног, а рядом с ним лежит тело мертвого монаха. Я никогда не была
способна убить человека, но теперь мои горячие окровавленные руки были
готовы вонзать кинжал в мужа и беспомощного монаха.
С воплем отчаяния и ужаса я подхватила Полотно, не выпуская ножа, и
ринулась к открытой двери. Как только я оказалась у выхода, снаружи
появился Ивар - он опирался о косяк, из