Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
о
на мне только это одеяло, а то, что под ним, может вас испугать.
Молодая слегка улыбнулась, а старшая покачала головой.
- Кто живет на этом острове, тех мало чем испугаешь, - сказала она.
- Почему же так?
- Нам всегда есть из-за чего беспокоиться. Королевы играют в свои
игры, с мужчинами, королями и с мальчишкой Харальдом. В конце концов
одна из них проиграет и поплатится за все, будет похоронена. Королева
Аза уже начала откладывать вещи, которые возьмет с собой в могилу, сани
и повозку, самоцветы и хорошую одежду. Но ни она, ни Рагнхильда, когда
сойдут в могилу, не будут там в одиночестве. Они возьмут с собой
провожатых - может быть, одну рабыню, может быть, двух. Я здесь самая
ненужная. Наверняка Аза возьмет меня с собой, или же меня отошлет
Рагнхильда. А Эдит здесь самая молодая.
Может быть, Рагнхильда из ревности выберет ее.
- Эдит, - сказал Карли. - Это не норманнское имя.
- Я англичанка, - сказала девушка. - А Марта из Фризии. Они похитили
ее с родного острова, когда был туман. Меня схватили работорговцы и
продали на рынке в Гедебю.
Карли уставился на них. До сих пор все трое разговаривали
по-норманнски, женщины довольно бойко, а Карли - через пень-колоду.
Теперь же он заговорил на языке Дитмарша, родственном фризскому и
английскому, на языке, который, как он убедился, хорошо понимал Шеф.
- А вы знаете, что я и мой друг тоже не норманны? Он король в Англии.
Но говорят, что когда-то он был трэлем вроде вас. И его пытались
продать на рынке в Гедебю каких-то пару недель тому назад.
- Пытались?
- Он сбил с ног человека, который объявил себя его хозяином, а потом
решил сам продать его. Отличная шутка, и удар был неплохой. Но слушайте
- я знаю своего друга, и я знаю, что он не любит работорговцев. Когда мы
вернемся к своим друзьям, хотите, я попрошу его выкупить вас у этих
королев?
Он это сделает, если узнает, что ты англичанка, Эдит, и тебя, Марта,
тоже не забудет.
- Вряд ли вы вернетесь к своим друзьям, - сказала Марта. - Мы ведь
много чего слышим. Королева Рагнхильда боится твоего друга. Она думает,
что он может занять место, уготованное ею для своего сына. Прошлой ночью
она собиралась убить вас обоих. А сейчас она хочет вытянуть из твоего
друга его мужскую сущность, родить от него ребенка, на тот случай, если
его кровь предназначена для царствования. Как только она почувствует в
своем чреве ребенка, твой друг найдет в своей каше черную белену. И ты
тоже.
Карли неуверенно посмотрел на буханку, которую он уже обгрыз.
- Нет, - продолжала женщина, - ты пока в безопасности. Настолько же,
насколько и мы. Пока она не получит то, чего хочет.
- И сколько на это уйдет?
Марта впервые рассмеялась, безрадостным, скорее похожим на плач
смехом.
- Заделать женщине ребенка? Ты же мужчина, ты должен бы знать.
Столько времени, сколько нужно, чтобы пройти милю? С большинством из вас
даже меньше.
- Со мной больше, - пробормотал Карли. Его рука машинально, но не
встречая сопротивления, потянулась к коленке Эдит.
***
Вальгрим Мудрый внимательно осмотрел выловленное копье, наконечник
которого уже покрылся ржавчиной. Он прочел руническую надпись на
железной насадке.
- Где ты его нашел? - спросил он.
- У берегов Дроттнйнгсхолма, - ответил Стейн, начальник стражи. Когда
мы, как всегда, возвращались сегодня утром на остров, я послал людей
забрать собак, как мы обычно делаем. Собак никак не могли найти, а
королева Рагнхильда сказала мне, что ее беспокоил их вой и она велела
служанкам загнать псов домой. Когда я стал расспрашивать, она
разозлилась и велела мне убираться, пока уши не отрезали. Я почуял
неладное и послал вдоль берега весельную лодку, льда ведь уже нет. Они
нашли вот это.
- Оно плавало?
- Нет, у него слишком тяжелый наконечник. Мне сказали, копье было в
воде близко от берега, футах в трех. Наконечник погрузился, а древко
болталось на поверхности.
- Что это, по-твоему, означает?
- Он мог утонуть вместе со льдом, - предположил Стейн. - Весь лед
сошел в начале прошлой ночи, когда пошел дождь.
- Но ты в этом не уверен?
- Из-за собак, - подтвердил Стейн. - Здесь какой-то обман, и
Рагнхильда что-то скрывает.
- Может быть, мужчину?
- Может быть, и так.
Оба повернулись к королю Олафу, третьему присутствующему в этой
комнате.
- Кажется, это задевает доброе имя твоей семьи, - не удержался
Вальгрим. Король улыбнулся:
- То, о чем вы подумали - это тоже неплохое испытание для удачи. Если
король Шеф был прошлой ночью на льду и остался жив, значит, одно
испытание он прошел. Если его не остановили волкодавы, значит, он прошел
и второе. Вы хотите, чтобы я подверг его третьему испытанию?
- Третий раз - расплата за все, - сказали Стейн.
- Согласен. Пусть будет третье, и больше ни одного, ни от меня, ни от
вас. Соглашайтесь.
Вальгрим неохотно кивнул, взгляд его затуманился расчетами.
- Тогда я пошлю сообщить моему брату, что на Дроттнингсхолме,
кажется, не все благополучно. Я никогда не делал такого раньше, и он
знает, что просто так я бы об этом не заговорил. Так что он поверит мне
и вышлет приказ тщательно обыскать остров и все дома на нем до
последнего дюйма. Тебе, Стейн, нужно подумать, как это осуществить. И
если будут обнаружены спрятавшиеся нарушители, их следует отдать на
милость короля. Суд его будет суров, коль скоро он убедится, что
затронуто доброе имя его сына Харальда.
А до тех пор, Стейн, тебе стоит удвоить охрану на всех мостах - с
Дроттнингсхолма на второй остров и на мостах на первый остров и на
материк.
Смелый человек может решиться плыть между островами, поэтому пусть
между ними дежурят ваши сторожевые лодки. Нет нужды напоминать о том,
чтобы ни одну лодку нельзя было украсть.
И если это будет испытанием, то от вас зависит, чтобы оно было
достаточно суровым. Потом не приходите ко мне и не говорите, что это
оказалось нечестное испытание, которое мог бы пройти любой. Вы должны
сделать так, чтобы единственная дорога оттуда пролегала тропой Велунда,
по воздуху! Тогда, если король Шеф ускользнет, мы будем знать, что он и
есть Велунд, только в ином обличье.
Стейн и Вальгрим снова кивнули.
- И ни слова его друзьям, - добавил Вальгрим. Из высокого окна
комнаты, где они сидели, ему было видно, как Торвин в сопровождении
Бранда идет по тропке близ святилища. Оба выглядели озабоченными
донельзя.
- Ни слова его друзьям, - согласился Олаф. - Я играю честно,
Вальгрим. Смотри, и ты будь тоже честен. Иначе это не испытание
королевской удачи.
Едва он вышел, Вальгрим и Стейн переглянулись.
- Олаф велел сделать испытание суровым, - сказал Стейн. - Я могу
сделать его немножко суровей, чем он рассчитывал.
- Так сделай, - откликнулся Вальгрим, снова разглядывая руны
"Гунгнир" на копье, которое все еще держал в руке. - Невозможно
оказаться излишне суровым к человеку, который притворяется, что послан
Отцом Всего Сущего.
- А если его удача окажется сильнее?
Вальгрим взвесил в руке копье, тряхнул его, как человек, собирающийся
ударить:
- Думаю, что удача уже оставила его. Я его ненавидел за подражание
моему хозяину, Одину. Я еще больше ненавижу его теперь, когда он
выбросил знак моего хозяина.
***
Прячась в тенях большого зала, Карли ошарашенно наблюдал за своим
другом и властелином. "Все признаки налицо, - подумал он. - Мне
следовало бы раньше догадаться".
Почти с момента их первой встречи - во всяком случае, с первого
разговора - Карли бессознательно был убежден, что Шеф из них двоих
старше, мудрее, больше повидал в жизни и лучше владеет оружием. Это не
вызывало у Карли ощущения неполноценности. Он был для этого слишком
силен духом и пребывал в несокрушимой жизнерадостной уверенности, что
способен кулаком сбить с ног любого, а в постель затащить если и не
любую женщину, то, по крайней мере, всякую с не слишком злым нравом. Он
не считал, что Шеф превосходит его. Но он предполагал, что Шеф знает
столько же, сколько и он сам.
Ошибка. Давно нужно было сообразить, что, коль скоро речь заходит о
женщинах, этот высокий воин, украшенный шрамами и имеющий могущественных
друзей, становится не больше чем просто мальчиком. Вот и сейчас он вел
себя как мальчишка. Мальчишка, впервые встретившийся с женщиной. Что он
делал с королевой Рагнхильдой целый день, Карли не знал, но сейчас
наступила ночь, стража удалилась, а он все равно не мог оторвать от нее
ни взгляда, ни рук.
Пока он ложкой ел вареную солонину, его левая рука покоилась на
обнаженном локте королевы, ласково его поглаживая. Каждый раз, когда она
говорила, он наклонялся к ее устам и смеялся, всячески стараясь лишний
раз к ней прикоснуться. Карли слышал истории о ведьмах, которые
вытягивали из мужчин их мужскую сущность. В его личном опыте нужды в
колдовстве никогда не возникало. Женские чары, сознательно применяемые,
действуют на любого мужчину - по крайней мере в первый раз. С тех пор же
как ты понял, что в море рыбы больше, чем кажется, ты защищен. Но Шеф-то
еще этого не знал. И невозможно было объяснить ему. Когда Карли,
освободившись из своего заточения на чердаке, подошел к Шефу, вид у того
был дружелюбный, но отсутствующий, и он оказался совершенно не
расположен разговаривать или даже задумываться о том, что происходит. Он
совсем расклеился.
Все, следовательно, возлагалось на одного Карли. Он ничуть не
сомневался, что, несмотря на тепло, сытость и ласку, они с Шефом
подвергаются сейчас большей опасности, чем на льду. То, что Эдит, Марта
и две их подружки рассказали ему, совершенно его огорошило. Шеф был
против рабства, потому что рабство не раз грозило ему. Карли же был
против рабства, потому что никогда с ним раньше не сталкивался. В
отсталом и нищем Дитмарше для рабов не нашлось бы ни помещений, ни
работы. Дитмаршцы могли продавать потерпевших кораблекрушение чужаков
другим чужакам, но сами в жизни не держали трэлей. Вечный страх, в
котором жили трэли вроде Эдит или Марты, был для Карли в новинку.
А ведь страх делает людей хорошими слушателями. Ради спасения жизни
им необходимо вовремя узнать, что может случиться, и принять немногие
доступные им жалкие меры предосторожности. Так что Марта не только
сносила презрение и придирки от норвежки-домюправительницы, которая
каждое утро приходила вместе со стражей и каждый вечер уходила вместе с
ней. Она подстрекала ее на откровенность, нарочно ошибаясь, чтобы
вызвать побои и сопровождающий их поток слов. И что же сказала дородная
Вигдис после того, как Марта уронила сковородку? Она сказала, что пришло
время для ленивых нерях. Да-да, и может быть, не только для них. Почему
же еще стражу-то удвоили? И не надейся уплыть, как бесхребетный угорь -
твой отец. В проливах между всеми островами плавают стражники на лодках.
Когда король вернется, мы еще посмотрим, кто достаточно полезен, чтобы
остаться жить, а кто годен только для могильного кургана.
Очевидно, Вигдис не знала, для чего усилена охрана, и относила это на
счет каких-то королевских интриг: может быть, король Хальвдан устал от
своей никак не соберущейся умереть матери, а может быть - от жены с ее
своеволием. Но рабыни знали все. Собаки, сказали они. Приходили люди,
заглядывали на псарню, спрашивали, где же остальные, почему они не все
вернулись, почему не слышно их лая, если они все еще бегают где-то на
острове. Они убрали тела еще до света, сказала Эдит, а дождь смыл кровь,
но на такой мягкой почве не нужно быть следопытом, чтобы понять - здесь
что-то произошло.
"Хорошо еще, если осталась ночь или две, - думал Карли, глядя на
Рагнхильду с Шефом и кислую мину королевы Азы, сидящей напротив них за
столом. - Я знаю. Рабыни знают. Шеф ничего не слушает. Вигдис не знает
ничего. Что ж, в одном можно быть уверенным. Они не заметят, если я
исчезну". Он прошел в тесную комнатку, где его ждали служанки.
- Ты придумал, что делать? - прошептала Эдит.
Карли обхватил ее за пояс.
- Я из Дитмарша, - ответил он. - Я кое-что знаю насчет воды. Мне
нужно построить... - он не мог подобрать слово, - лодку, что ли?
- На острове лодок нет. Ни досок, ни инструментов. Деревья валить это
на несколько недель. И все равно, тебя ведь услышат!
- Я имею в виду не такую лодку, - сказал Карли. - Мне нужно, - он
повернулся к Марте из Фризии, - то, что мы называем punt.
- В нем охотятся на уток, - кивнула Марта. - Но для чего он тебе?
***
Через несколько часов Карли, потея, склонился над сооружением,
которое собирал на обращенном к морю берегу острова, самом удаленном от
постов стражи. Плоское дно лодки было сделано просто из двери. Нашлась
лишь одна, отсутствие которой не заметили бы в тот же самый день -
дверь, ведущая в вонючий нужник для рабынь. Видимо, ни стража, ни
королевы даже не подозревали о существовании подобного места, не говоря
уж о том, есть там дверь или нет. Карли снял ее с петель, и унес. Она
сама по себе выдержала бы одного человека, и на ней можно было бы
переправиться с шестом, если бы держаться мелководья. Но он знал, что от
него потребуется большее, ведь прежде чем подходить к берегу фьорда,
нужно сделать круг по морю.
Понадобится место, чтобы стоять, если он не хочет, чтобы каждая волна
заливала его. Еще нужен какой-нибудь штевень на носу, чтобы рассекать
волны - и изготовленный без шума и без инструментов. Медленно и неловко
он отпилил углы двери своим мечом, острым, но без зубцов. Взятыми с
кухни железными вертелами удалось прикрепить по бокам несколько дровяных
поленьев, прибить их плоским камнем, обернутым в тряпки.
Деревянный поднос поверх них он прикрепил с помощью четырех гвоздей,
расшатанных голыми руками и потихоньку вытащенных из деревянной обшивки
со стены в задней части главного зала. И наконец, снедаемый нетерпением
и уверовав, что пропажа не будет обнаружена раньше следующего утра, он,
уперевшись коленом, отломал одну из досок обшивки, у самого низа. Сейчас
он пытался забить еще три гвоздя в доску, прилаженную к передней части
двери, чтобы сделать неуклюжий носовой обвод. Тогда он получил бы
некоторое подобие плоскодонки, на которой дитмаршские охотники плавают
по своим непролазным болотам. Он не будет ни отталкиваться шестом, ни
делать уключины, он просто будет грести с кормы одним веслом - это опять
же отломанная дощечка, вставленная в расщепленный конец еловой ветви. На
тихой воде сойдет. Если только его не заметят стражи с прибрежных лодок
или моряки с одного из огромных кораблей, которые охраняют королевские
рубежи. Если он не повстречает тварь из морских глубин.
При последней мысли волосы Карли встали дыбом. В глубине души он
знал, чего боится. Не моря и не людей. Слишком многое он и английские
катапультеры, изнывая от скуки, понарассказывали друг другу о том, какие
чудовища водятся на их родине, добавляя еще и услышанное от викингов.
Живя в Дитмарше, Карли боялся болотных кикимор. Англичане боялись
привидений боггартов, ведьм и подземных обитателей. Викинги рассказывали
обо всех них и о еще более странных тварях - скоффинах, никсах,
марбендиллах и шхерных троллях. Кто знает, что там встретится ночью в
море? Возьмет и высунется поросшая серым волосом рука и схватит его за
лодыжку, когда он будет грести, стоя в шести дюймах над поверхностью
воды. А потом тварь устроит себе на морском дне пир.
Карли встряхнулся, загнал плоским камнем последний гвоздь и
выпрямился.
На ухо ему промурлыкали:
- Собираешься порыбачить?
И без того напуганный, Карли сиганул прямо через плоскодонку, в
воздухе развернулся, приземлился уже готовый к борьбе, стараясь
разглядеть, что за напасть к нему подкралась. Он почти успокоился, когда
увидал довольное, презрительное лицо Стейна, капитана стражников,
стоявшего полностью вооруженным, но заткнув большие пальцы за пояс.
- Не ожидал меня увидеть? - поинтересовался Стейн. - Думал, я не
вернусь до утра? Ну а я подумал, что лишняя предосторожность не
помешает. В конце концов, если на Дроттнингсхолме мужчинам нельзя
оставаться после заката, то и тебе тоже нельзя, а? А теперь скажи-ка
мне, коротышка, где твой длинный дружок? Кобелится в замке? Он потеряет
больше, чем один глаз, когда мы отдадим его королю Хальвдану. Хочешь
отправиться с ним?
Меч, который Шеф перековал для Карли, по-прежнему валялся на земле,
там, где и был брошен. Карли рванулся к мечу, схватил его за рукоять и
выпрямился. Первое оцепенение прошло. Это не тварь из морских глубин.
Просто человек. По-видимому, один. В шлеме и кольчуге, но без щита.
Стейн выхватил меч и пошел вокруг лодки. Карли не был коротышкой, но
не доставал Стейну даже до плеча и в весе проигрывал фунтов пятьдесят.
Насколько тот быстр? В армии викингов полно крестьянских сыновей,
говорил Шеф.
Карли приподнял локоть и вложил весь свой вес в удар с правого плеча,
не в голову - слишком легко поднырнуть, - а в основание шеи, как учил
Шеф.
Стейн заметил начало движения, сразу понял, куда нацелен удар, как
пойдет меч. Он успел даже переступить ногами перед отбивом. Одним
движением он крутанул свой меч в руке, резко вздернутым основанием
клинка пресек размашистую дугу удара Карли. Клинки лязгнули. Меч Карли,
выбитый из руки, полетел в сторону. Легким движением кисти Стейн
приставил острие своего меча к кадыку противника.
"Значит, не из крестьянских сыновей", - с тоской подумал Карли. Лицо
Стейна исказилось отвращением. Он опустил меч.
- Не шкура делает медведя медведем, - сказал он. - И не меч делает
коротышку воином. Ладно, ты, конопатый ублюдок, говори, или я из тебя
отбивную сделаю.
Он нагнулся вперед, склонив ухо и уведя тем самым свой подбородок в
сторону и вверх. Ноги Карли сами сменили фехтовальную позицию на более
привычную и естественную для него. Он приподнял отвыкшую было от дела
левую руку, а правой мгновенно провел боковой удар в челюсть.
На этот раз приемы Стейна, натренированные десятилетиями, подвели
его.
Удар застал его врасплох. Пока он поднимал меч для убийственного
ответного выпада, еще один удар отбросил его голову назад, а третий - с
расстояния в шесть дюймов - обрушился на висок. Он завалился вперед, а
Карли шагнул в сторону и рубанул его ребром ладони под затылок - прием,
запрещенный в Дитмарше на ринге, но не против мужей или встреченных в
ночи соперников. Ветеран растянулся у ног Карли во весь свой
шестифутовый рост.
Из сумрака вышла Марта, рабыня. Когда она увидела лежащего воина, в
ее глазах появился ужас.
- Я пришла посмотреть, уплыл ли ты. Это капитан Стейн. Раньше он
никогда не шпионил ночью. Они знают, что ты здесь! Он мертв?
Карли помотал головой.
- Помоги мне связать его, пока не очухался.
- Связать его? Ты с ума сошел? Мы не сможем вечно сторожить его или
заставить его молчать.
- Ладно... Что же нам с ним делать?
- Перерезать глотку конечно. Давай-ка, быстро. А тело положи в лодку
и столкнешь в воду. Пока его найдут, пройдет много дней.
Карли подобрал меч, уставился на оглушенного Стейна.
- Но я никогда раньше не убивал. Он... Он не сделал мне ничего
плохого.
Марта решительно шагнула вперед, нагнулась над Стейном, который