Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Маргарита Тогда меня вторично поцелуйте. - Целуется он жарко, как мужчина! - А коль мне целовать других случится, Вы, это видя, не придете в гнев? Леон Целуйтесь сколько влезет - мне же лучше: Урок мне это, как вам угодить. Алтея Ну, что я говорила, госпожа? Маргарита Да, вот такой и нужен мне. (Леону.) Чем меньше Вы будете болтать... Леон Молчать я буду, Пока не обратитесь вы ко мне, Да и тогда вполголоса отвечу. Маргарита Священника зовите - я венчаюсь. (Леону.) Предупреждаю: мне супругом став, Вы будете моей покорны воле. Леон Пускай меня повесят, коль не буду! Маргарита Я вас еще наряднее одену, Когда того заслужите. Прошу В часовню всех - для бракосочетанья Свидетели нужны. Алтея и дамы К услугам вашим. Маргарита Оттуда - в город. Там мой новый дом, Где мы утехи новые найдем. Маргарита и дамы уходят. Леон Ты десять сотен золотом получишь. Я выиграл игру. Алтея Себя до срока Не выдай. Леон Нет, я знаю роль свою. Уходят. "СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ" Севилья. Комната в доме Маргариты. Входят Клара и Эстефания. Клара Итак, его поймала ты? Эстефания Конечно. Клара Он оправдал твои надежды? Эстефания Да. Он кроток, но скучать не даст супруге, Затем что, словно старое вино, Которое нас валит навзничь, крепок. К тому ж он человек богатый, Клара. Клара Как ты его женила на себе? Эстефания Идя удить, крючок с собой беру я И выбираю рыбу поглупей. Теперь он мой. Сказала я недаром, Что, стоит мне его пощекотать, И, как форель, он сам мне в руки дастся. Вот я его на ласку и поймала. И все, что он считал своим, - мое. Клара А госпожа твоя об этом знает? Она ведь скоро возвратится в город И в этом доме будет жить. Эстефания Пускай. К ее приезду я вполне готова. Она не дура и не разозлится На то, что я устроиться сумела, Опутав простака. Клара Ты любишь мужа? Эстефания Покуда он в мои дела не лезет. А если он соваться в них начнет, Его возненавижу я, и это Поможет мне его оставить с носом. Он мнит, что он знаток по части женщин, Мужей он учит, как супруг смирять, Как их держать в ежовых рукавицах И к послушанью приводить строптивых. Тупым ослом считает он того, Кто черта обуздать не в состоянье. Пошли на пользу мне его рацеи: С ним, раскусив его, я расквитаюсь. Да вот и он. Взгляни сама - каков. Входит Перес. Перес Эстефания, не пора ль обедать? Ты ждешь меня, ягненочек? Эстефания А как же! Без вас куска я неспособна съесть. Перес Мне кажется, когда сюда вхожу я, Что это рай. Эстефания И он для вас открыт. Перес По-моему, в Испании нет дома Удобней и богаче моего. Обедать будем мы среди деревьев В саду - там так приятно и прохладно. Вели-ка остудить вино в фонтане. А это кто с тобой? Эстефания Моя подруга. Перес Надеюсь, из дворян она? Эстефания О да. Перес Что за дела у ней? Она, быть может, Гадать умеет? Эстефания Право, я не знаю. Перес Иль, может, кто-нибудь ей поручил Письмо тебе снести, пока нет мужа? Иль врач ее просил осведомиться, Здорова ль ты? Она, как мне сдается, Пришла сюда не проповедь читать. Эстефания Да вам-то что, коль скоро вас рогами Она украсить все равно не может? Она ведь только женщина, сеньор. Перес Вы, женщины, все заодно, сеньора. Сама она рогов мне не наставит, Но может пособить их наставлять. Ворам удобней шайкой промышлять. Эстефания Э, муженек, просите-ка прощенья. Ревнуете меня вы. Перес Нет, жена. Эстефания Вы хоть по крайней мере подождите, Пока я попадусь. Пора вам знать, Что женщину в неволе не удержат Железные решетки, что коварной Становится кротчайшая меж нами, Коль притеснять ее. Перес Да я шучу. Эстефания (Кларе) Зайду к тебе я завтра. Клара До свиданья. Желаю время провести приятно. (Уходит.) В дверь стучат. Эстефания Где все служанки? Кто там? Перес Что за грохот? Эй вы, король сюда прислал вас, что ли? Нельзя ль потише? - Отвори, жена. Входит служанка. Служанка (тихо, Эстефании) Хозяйка!.. Я одним глазком взглянула Сквозь скважину замочную - она! И с нею куча важных дам. (Уходит.) Эстефания (в сторону) Что делать? Она явилась на неделю раньше. Придется выйти к ней и в ход пустить Какую-нибудь новую уловку, Чтоб не прозрел мой Марс, - иль я погибла. Перес Кто это там? Эстефания Такие люди, милый, Что ты благословишь день их прибытья. Перес Прекрасно. Эстефания И еще прекрасней будет, Коль дашь ты мне самой уладить дело. Не суйся ни во что и не мешай, И к выгоде твоей я все устрою. Перес Что ж, действуй и прости, что я вспылил, Разумница моя! Эстефания (в сторону) Я не расстанусь С тобой, пока тебя не вразумлю. - Останься здесь и рта не раскрывай, А только поздоровайся с гостями. Я сделаю сама все остальное И в люди выведу тебя. (Уходит.) Перес Плутовка Со мною не хитрит: ее румянец Доказывает искренность ее. Ей-богу, с ней мне нужно быть помягче: Ведь женщины - субтильные созданья, Язык солдатский, грубый не для них. Их общество - не лагерь иль казарма. Пускай жена как хочет поступает, Ведь все ее старанья - для меня: Я муж ее и, стало быть, наследник. Входят Маргарита, Леон, Алтея, Эстефания и дамы. (В сторону.) Кто эти щеголихи? Между ними Одна на редкость хороша... Ужель Они хотят устроить здесь свиданье? Нет, дом мой слишком на виду. Эстефания (Маргарите) Сеньора, Вот мой супруг. Маргарита Он - стоющий мужчина. Перес Каков бы ни был я, я ваш слуга. (Целует Маргариту.) Эстефания (тихо, Пересу) Послушен будь, и ты разбогатеешь. Кузиной прихожусь я этой даме, А тот сеньор влюблен в нее безумно. Ты видишь, глаз с нее не сводит он. Перес Она красива. Эстефания Да, но небогата, Не то она была б достойна принца. Так вот, она в мой дом, как в свой, пришла (Рассчитывая на мою любезность) С поклонником своим, который мнит, Что у моей кузины денег много, Хоть так ее он любит, что ему Не важно это. Перес Как она прелестна! Но дальше. Эстефания Чтобы тайну сохранить, Мы ей уступим дом дня на четыре. Перес Что-что? Наш дом? Эстефания Все это лишь для виду, Чтоб выдоить любовника... (Показывает ему бумагу.) Взгляни - Ее расписка. Тысячу дукатов Платить нам обещает в год она, Коль выйдет замуж... Завтра ты бумагу Прочтешь - сейчас не время. Перес Как! Весь дом? Эстефания Конечно. Мы уедем ненадолго, Они же вступят в брак и возвратятся В деревню, где она ему все скажет. Перес Жена, подумай, что ты затеваешь! Отдать весь дом! Ну, если б часть... Эстефания Нет, весь, И в полное ее распоряженье. Не забывай о выгодности сделки. К тому ж четыре дня - пустяк, в котором Твоей сестре, племяннице, знакомой Не отказала б я, твоя жена. Перес А дома не лишимся мы? Эстефания Клянусь, Как отдадим, так и вернем обратно. Не стыдно ль не помочь столь милой даме! Ведь мы ж не потеряем дом. Перес Не знаю. Эстефания Тебе расписку в руки я отдам. Перес Но... Эстефания Не теряй ее! Перес Я уступаю. (В сторону.) Эх, если б и красотка мне досталась! Эстефания Когда ж кузина выйдет за сеньора, Который для нее на все готов, То каждый, кто помог ей выйти замуж, Получит от нее что пожелает. Перес Велю собрать я вещи и сниму Поблизости какой-нибудь домишко Дня на четыре. Эстефания Поживем пока Мы у одной знакомой мне старушки. Перес Отлично. Эстефания Собирайся поживей. Перес Иду, иду. Эстефания То малое, что нужно Нам будет там, я вслед тебе отправлю, А отведет тебя туда мальчишка. Терпенье - и разбогатеем мы. Перес уходит. Маргарита Идем. Надеюсь, комнаты в порядке. Эстефания Проветрены и прибраны, сеньора. Маргарита А где твой муж? Эстефания Убрался, ваша милость. Раз вы вернулись, должен он уйти. Маргарита Будь счастлива! Хотя ты и без спросу Вступила в брак, тебя я не оставлю. Эстефания Благодарю покорно, госпожа. Все уходят. "АКТ ТРЕТИЙ" "СЦЕНА ПЕРВАЯ" Севилья. Комната в доме Маргариты. Входят Маргарита, Алтея и мальчик-слуга. Алтея Довольны вы? Свалился с сердца камень? Теперь у вас есть ширма, зонт надежный, Которым имя доброе свое Прикроете вы от молвы. Маргарита Алтея, Я счастлива. Коль он на самом деле Окажется таков, каков он с виду, - Наивным и доверчивым глупцом, Я наслажусь свободой и весельем, Над взглядами косыми правосудья И над хулой завистниц насмехаясь. Алтея Теперь вы птица вольная. Маргарита А вдруг Он человек лукавый и коварный, В притворстве искушенный и умело Сыгравший роль? Алтея Нет, он простак. Маргарита Надеюсь. Мне это нужно, чтобы им вертеть. Ведь простаки подобны малым детям, Что мачехой воспитаны сурово И рады каждой черствой корке хлеба - Для них и это милость. А скажи, Готово ль все, могу ль друзей принять я? Хочу я танцевать и веселиться. Пусть мне споют. Мальчик-слуга исполняет песню. Послала ль ты карету За герцогом Медина? Алтея Да, послала. Маргарита Расставлены ль везде диваны? Алтея Да. Теперь у вас не дом - приют веселья. Все кавалеры на него глазеют. Маргарита Пускай глазеют. В счастье и довольстве Воспитана я по придворной моде. Поклонники, забавы, развлеченья - Вот мир мой, вот отрада для меня. А где супруг мой добрый? Чем он занят? Алтея Сеньора, знает место он свое. Наверно, в винном погребе пирует С приятелями-слугами иль спит, Пока не позовете вы.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору