Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Клянусь, слуга твоих подруг нас предал, Чтоб за побои отомстить Люжье. Чума срази бесстыжего злодея! Ориана А я-то так надеялась!.. О горе! Теперь он нас насмешками доймет. Де Гар Терпение! Я тоже вне себя, Но предприму еще одну попытку. А если уж не хватит красноречья, Заговорит клинок. (Кладет руку на шпагу.) Ориана Нет! Лучше я Погибну! Де Гар Полно! Поживем - увидим. Пойду сменю нелепый свой наряд. Уходят. "АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ" "СЦЕНА ПЕРВАЯ" Улица перед домом Пиньяка. Входят Люжье, Лилия-Бьянка и слуга, несущий ивовый венок. Люжье Смелей! Держитесь так, как вас учил я, И все, поверьте мне, пойдет на лад. Кто храбр, тот после первой неудачи Не сдастся. Нет, должны мы доказать Любителям чужих краев и нравов, Что наш французский домотканый разум Способен с ними справиться. Пускай Бахвалятся они, взяв верх над нами,- Наш час придет. Вы отомстить хотите? Лилия-Бьянка О да. Люжье И выйти замуж? Лилия-Бьянка Без сомненья. Люжье Так слушайтесь меня и выполняйте, Что я скажу. Есть у меня в запасе Другие средства, и убью трех зайцев Я выстрелом одним. Ну, мне пора. Желаю вам удачи. (Уходит.) Лилия-Бьянка Я готова. Пусть лишь посмеет сунуться ко мне! Слуга Ужель вы так и будете, хозяйка, Стоять здесь ротозеям на потеху, Чтоб люди вас сочли бог знает кем? Лилия-Бьянка Отстань. Слуга К лицу ли вам торчать у двери Того, кто вас отверг? Лилия-Бьянка Ах, замолчи! Слуга Я умоляю вас зайти в таверну, Глотнуть вина. Ведь тут, того гляди, К вам блудодей какой-нибудь пристанет. Лилия-Бьянка Дай мне венок и жди меня вон там. Входят Мирабель, Пиньяк, Марианна, священник и слуги. (Берет венок у слуги, который отходит в сторону.) Мирабель Гляди - она! Ну, что я говорил? Она в тебя без памяти влюбилась. Предстань ей и штурмуй ее немедля. Сударыня, как рано встали вы! Вас что-то растревожило, наверно? Как! Ивовый венок у вас в руках? Возможно ль? Неужель красе подобной Придется пропадать? Увы, беде Теперь уж не поможешь! Лилия-Бьянка Что ж, тем хуже. - Сударыня, я вам желаю счастья. Его достойны вы. А мне в удел Лишь позднее раскаянье досталось. Не зависть - скорбь мне наполняет сердце: Вкусите вы блаженство и восторги, Которые могла бы я вкусить, Будь я умней... Но уж таков мой жребий. Пиньяк Я вас прошу ее не беспокоить - Ей непонятна ваша речь. Меня же Преследовать, как зайца, - труд напрасный. Лилия-Бьянка Пришла я не затем, чтоб вас корить За ветреность, хотя я вас любила И притворялись вы в меня влюбленным; И не затем, чтоб за себя бороться, - Ведь мы чужие, хоть могли бы стать И близкими, будь вы чуть-чуть упорней. Я не хочу мешать подруге вашей. Венок мой - знак того, что я смирилась, Хоть подавить бессильна вздох невольный, И что былую власть мою над вами Я ей передаю, хоть утешаюсь Тем, что меня вы все-таки любили. От всей души желаю счастья вам, А вы взамен, молю, не откажите Мне лишь в одной любезности - позвольте Сегодня с вами мне побыть, увидеть, Как вы себя с лей свяжете, - и только. Пиньяк Не стоит. Лилия-Бьянка Не отказывайте мне. Пиньяк Мы в брак вступаем тайно и гостей На свадьбу не зовем. Лилия-Бьянка Не станет явной От моего присутствия она. Пиньяк Венчаемся мы за городом. Лилия-Бьянка Пусть! Есть у меня карета и вдобавок Сердечная готовность вам служить. Мирабель (тихо, Пиньяку) Теперь иль никогда! Ведь я ж сказал: Она с ума сойдет, тебя лишившись. Пиньяк Займи мою возлюбленную, друг, А я скажу назойливой девице Два слова и сейчас же к вам вернусь. - Теперь вы видите весь вред капризов, Причуд, безумств и вздорного упрямства? Вы видите, что значит быть строптивой, Осмеивать привязанность мужчин И презирать в гордыне непомерной Их, словно комаров? Как это гадко! Как пагубны самовлюбленность женщин И своеволие, что их лишает Сначала - счастья, после - доброй славы! А вот пред вами образец смиренья, И верности, и нежности. Лилия-Бьянка Скорблю Я о своих ошибках - говорят, Грех искупить раскаяньем мы можем. Когда бы, сударь, выпало мне счастье (Не спорю, я сама его разбила) Понравиться вам (нет, я не пророчу, А лишь мечтаю вслух), вы б удивились Тому, как я скромна, нежна, послушна. Склонна к безумствам юность, и порой, Стараясь отстоять свою свободу, Мы, девушки, границы переходим. Пиньяк Разумные слова. Лилия-Бьянка Когда же нас Те, за кого мы вышли, обуздают И шелуху тщеславья с нас сорвут, Брак нас преображает, и супруга Находят в нас жен преданных и нежных. Страшитесь молчаливых недотрог, В чьих мрачных душах для любви нет места, А девушке свободной и веселой - Пусть даже с виду ветрена она - Доверьтесь смело и без опасений, Хотя б она была спесива с вами. Каприз пройдет - и засверкает ярко Алмаз, очищенный от грязной глины. Такой была б и я, поверьте мне. Пиньяк Возможно ли? Лилия-Бьянка И счастливы вы были б, Умей ценить вы подлинное чувство. Один закон я знала б - вашу волю. Но для меня надежды нет... Я вижу, Вы молоды, беспечны, и покуда Бок о бок с вами не стоит супруга, В житейском море вашему челну Грозит опасность. Чтобы управлять им, Супруге вашей нужно отличаться Не знатностью, а добротой, терпеньем, Заботливостью, нежностью. Она На корабле супружества, где каждый Дюйм такелажа ей известен, - лоцман. Но что я говорю? О, как мне стыдно! Пиньяк Я вами восхищен! Теперь мне жаль, Что упустил я вас... Мирабель (тихо, Пиньяку) Отлично, мальчик! Теперь она твоя - и без подвоха. Пиньяк ...Но было бы безумьем, преступленьем, Когда б я отказался от надежды На партию столь редкую... Лилия-Бьянка Не спорю, И все-таки... Пиньяк ...Будь выбирать я властен, Я б твердо знал, кого мне предпочесть: Мы с вами - земляки, она чужачка; Кто знает, как ее друзья... Лилия-Бьянка Вы вправе Решать и поступать, как вам угодно, А я - и это докажу - любила И впредь любить вас буду. Пиньяк Подойди же И рядом встань. Я покорен тобой, Я на тебе женюсь - вот и священник. Лилия-Бьянка Нет, сударь, возвратитесь к вашей даме. Мне ль партии столь выгодной мешать? С вас маску сорвала я - и довольно. Пиньяк Что это значит? Лилия-Бьянка То, что вы попались. Хоть я и не из знатных чужестранок, А все же раскусила вас и вашу Хваленую красотку. Я узнала, Где родилась она, и как росла, И как вела себя. Мне все известно: Кто совратил и содержал ее, В какой святой обители нашла Она приют, когда ее он бросил. Вы побледнели? Ах, какая жалость - Столь опытный, видавший свет мужчина И в дураках остался! Mирабель Как она Могла узнать?.. Лилия-Бьянка Да, это англичанка, Но ставшая француженкой почти. Надеюсь я, вам хорошо с ней будет. Одна беда - не знаю я, во сколько Вам обошлась она. Мне неизвестна Цена нарядов, взятых напрокат, И сколько вы должны ростовщику За эти жемчуга. Пиньяк Да вы серьезно? Лилия-Бьянка Еще б! Она же лондонская шлюха, Одна из тех английских потаскушек, Лихих подруг торговцев прогоревших, Их привозящих к нам через канал В худых туфлях и в рваной нижней юбке, С одной надеждой и в одной рубашке. Все разузнала я и без гадалок. Она зовется Попрыгунья-Джен, Сперва была у леди камеристкой, Затем споткнулась и сломала ногу, Ушла, и промышляла в одиночку, Во многих передрягах побывала В те дни, когда аренду фермер платит, И, цвет лица вконец себе испортив, В Париж перебралась. Мирабель Как мы попались! Лилия-Бьянка Меня ль вам запугать подобным фарсом? Меня ль вам уязвить подобным жалом? Но продолжайте - вы же ведь для брака И созданы. А кто нашел вам даму? Ваш Мирабель? Вот настоящий друг И женской красоты знаток тончайший! Прощайте и мужчиной будьте впредь. Тогда, быть может, вас и полюблю я. Лилия-Бьянка и слуга уходят. Мирабель Клянусь, мне стыдно, бесконечно стыдно, Что девушка так посрамила нас! Но делать нечего теперь. А эту Косую стерву... Пиньяк Я не зря боялся! - Ступай, ты больше не нужна. А платья Отдай - мы их вернем. Марианна Прошу прощенья. Себя не даст в обиду англичанка. Коль вы ко мне зайдете, я, конечно, Вас награжу за этот реквизит, Ну, а пока себе его оставлю. Вот так-то! (Уходит.) Мирабель Пусть идет ко всем чертям! Эх, как нам не везет в попытках наших! Но не грусти. Лишь женщина она, И даже если ей свой ум одолжит Сам черт, мы все равно ее доймем. Уходят. "СЦЕНА ВТОРАЯ" Бульвар. Входят Розалура и Люжье. Розалура Я снова слепо верю вам, учитель. Люжье Еще б! Не покладая рук тружусь Я ради вас... С минуты на минуту Сюда придет Беллер, чтоб злость сорвать С обычной резкостью своей. Розалура Надеюсь, Меня он не побьет? Люжье Нет, воспитанья Он не лишен. Готовьтесь. Розалура Я готова. Подлажусь я к нему и терпеливо Все вынесу. А как идут дела У Орианы? Люжье Хуже быть не может; Покинутою чувствовать себя Не слишком сладко девушке влюбленной. Розалура Бедняжку жаль - она ведь так красива! Коль глух к ее страданьям Мирабель, Не человек, а зверь он. Входит Лилия-Бьянка. Лилия-Бьянка Ты готова? Беллер сейчас здесь будет. Не успею Я о своей удаче вам поведать. Окажу одно: тебе такой желаю. Условный знак ты помнишь? Розалура Да. Ступай. Лилия-Бьянка и Люжье уходят. Входит Беллер. Беллер Как! Это вы? Розалура Я счастлива вас видеть. Беллер Я рад, что вы учтивы и любезны. Смотрите лишь, чтоб так же было впредь. Присядьте-ка и, чтобы доказать, Что больше вы не желчны, не ехидны (Вновь вашей жертвой стать я не хочу!), Глядите на меня, не отрываясь, Не шевелясь, в лице не изменяясь, Не то погибли вы. Дерзните только Поморщиться иль выразить досаду (Смотрите мне в глаза - мы здесь одни!), И поступлю я с вами так, что даже Словами трудно выразить. Розалура Я вся В распоряженье вашем. Беллер Ну так встаньте И поухаживайте-ка за мной - Мне видеть вас угодно в этой роли, Но не дотрагивайтесь до меня И лгать не смейте. Начинайте. Розалура Если Моя краса убогая дает На вашу милость право... Беллер Вы хитрите И льстите мне. Каких вам там еще Угодно милостей? Не отвечайте - Ждет трепка вас, коль вы солжете вновь. Я ли не знаю вашего ехидства И вашей гордости? Не шевелитесь, Не злобствуйте! Розалура Я неподвижна, сударь. Беллер Да разве вы, - живее соглашайтесь, Иль я из вас согласье выбью! - разве Вы иль любая женщина другая Не столь же недостойны нас, мужчин, - Не только что приличных, но уродов И

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору