Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
Клянусь, слуга твоих подруг нас предал,
Чтоб за побои отомстить Люжье.
Чума срази бесстыжего злодея!
Ориана
А я-то так надеялась!.. О горе!
Теперь он нас насмешками доймет.
Де Гар
Терпение! Я тоже вне себя,
Но предприму еще одну попытку.
А если уж не хватит красноречья,
Заговорит клинок.
(Кладет руку на шпагу.)
Ориана
Нет! Лучше я
Погибну!
Де Гар
Полно! Поживем - увидим.
Пойду сменю нелепый свой наряд.
Уходят.
"АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ"
"СЦЕНА ПЕРВАЯ"
Улица перед домом Пиньяка.
Входят Люжье, Лилия-Бьянка и слуга, несущий ивовый венок.
Люжье
Смелей! Держитесь так, как вас учил я,
И все, поверьте мне, пойдет на лад.
Кто храбр, тот после первой неудачи
Не сдастся. Нет, должны мы доказать
Любителям чужих краев и нравов,
Что наш французский домотканый разум
Способен с ними справиться. Пускай
Бахвалятся они, взяв верх над нами,-
Наш час придет. Вы отомстить хотите?
Лилия-Бьянка
О да.
Люжье
И выйти замуж?
Лилия-Бьянка
Без сомненья.
Люжье
Так слушайтесь меня и выполняйте,
Что я скажу. Есть у меня в запасе
Другие средства, и убью трех зайцев
Я выстрелом одним. Ну, мне пора.
Желаю вам удачи.
(Уходит.)
Лилия-Бьянка
Я готова.
Пусть лишь посмеет сунуться ко мне!
Слуга
Ужель вы так и будете, хозяйка,
Стоять здесь ротозеям на потеху,
Чтоб люди вас сочли бог знает кем?
Лилия-Бьянка
Отстань.
Слуга
К лицу ли вам торчать у двери
Того, кто вас отверг?
Лилия-Бьянка
Ах, замолчи!
Слуга
Я умоляю вас зайти в таверну,
Глотнуть вина. Ведь тут, того гляди,
К вам блудодей какой-нибудь пристанет.
Лилия-Бьянка
Дай мне венок и жди меня вон там.
Входят Мирабель, Пиньяк, Марианна, священник и слуги.
(Берет венок у слуги, который отходит в сторону.)
Мирабель
Гляди - она! Ну, что я говорил?
Она в тебя без памяти влюбилась.
Предстань ей и штурмуй ее немедля.
Сударыня, как рано встали вы!
Вас что-то растревожило, наверно?
Как! Ивовый венок у вас в руках?
Возможно ль? Неужель красе подобной
Придется пропадать? Увы, беде
Теперь уж не поможешь!
Лилия-Бьянка
Что ж, тем хуже. -
Сударыня, я вам желаю счастья.
Его достойны вы. А мне в удел
Лишь позднее раскаянье досталось.
Не зависть - скорбь мне наполняет сердце:
Вкусите вы блаженство и восторги,
Которые могла бы я вкусить,
Будь я умней... Но уж таков мой жребий.
Пиньяк
Я вас прошу ее не беспокоить -
Ей непонятна ваша речь. Меня же
Преследовать, как зайца, - труд напрасный.
Лилия-Бьянка
Пришла я не затем, чтоб вас корить
За ветреность, хотя я вас любила
И притворялись вы в меня влюбленным;
И не затем, чтоб за себя бороться, -
Ведь мы чужие, хоть могли бы стать
И близкими, будь вы чуть-чуть упорней.
Я не хочу мешать подруге вашей.
Венок мой - знак того, что я смирилась,
Хоть подавить бессильна вздох невольный,
И что былую власть мою над вами
Я ей передаю, хоть утешаюсь
Тем, что меня вы все-таки любили.
От всей души желаю счастья вам,
А вы взамен, молю, не откажите
Мне лишь в одной любезности - позвольте
Сегодня с вами мне побыть, увидеть,
Как вы себя с лей свяжете, - и только.
Пиньяк
Не стоит.
Лилия-Бьянка
Не отказывайте мне.
Пиньяк
Мы в брак вступаем тайно и гостей
На свадьбу не зовем.
Лилия-Бьянка
Не станет явной
От моего присутствия она.
Пиньяк
Венчаемся мы за городом.
Лилия-Бьянка
Пусть!
Есть у меня карета и вдобавок
Сердечная готовность вам служить.
Мирабель
(тихо, Пиньяку)
Теперь иль никогда! Ведь я ж сказал:
Она с ума сойдет, тебя лишившись.
Пиньяк
Займи мою возлюбленную, друг,
А я скажу назойливой девице
Два слова и сейчас же к вам вернусь. -
Теперь вы видите весь вред капризов,
Причуд, безумств и вздорного упрямства?
Вы видите, что значит быть строптивой,
Осмеивать привязанность мужчин
И презирать в гордыне непомерной
Их, словно комаров? Как это гадко!
Как пагубны самовлюбленность женщин
И своеволие, что их лишает
Сначала - счастья, после - доброй славы!
А вот пред вами образец смиренья,
И верности, и нежности.
Лилия-Бьянка
Скорблю
Я о своих ошибках - говорят,
Грех искупить раскаяньем мы можем.
Когда бы, сударь, выпало мне счастье
(Не спорю, я сама его разбила)
Понравиться вам (нет, я не пророчу,
А лишь мечтаю вслух), вы б удивились
Тому, как я скромна, нежна, послушна.
Склонна к безумствам юность, и порой,
Стараясь отстоять свою свободу,
Мы, девушки, границы переходим.
Пиньяк
Разумные слова.
Лилия-Бьянка
Когда же нас
Те, за кого мы вышли, обуздают
И шелуху тщеславья с нас сорвут,
Брак нас преображает, и супруга
Находят в нас жен преданных и нежных.
Страшитесь молчаливых недотрог,
В чьих мрачных душах для любви нет места,
А девушке свободной и веселой -
Пусть даже с виду ветрена она -
Доверьтесь смело и без опасений,
Хотя б она была спесива с вами.
Каприз пройдет - и засверкает ярко
Алмаз, очищенный от грязной глины.
Такой была б и я, поверьте мне.
Пиньяк
Возможно ли?
Лилия-Бьянка
И счастливы вы были б,
Умей ценить вы подлинное чувство.
Один закон я знала б - вашу волю.
Но для меня надежды нет... Я вижу,
Вы молоды, беспечны, и покуда
Бок о бок с вами не стоит супруга,
В житейском море вашему челну
Грозит опасность. Чтобы управлять им,
Супруге вашей нужно отличаться
Не знатностью, а добротой, терпеньем,
Заботливостью, нежностью. Она
На корабле супружества, где каждый
Дюйм такелажа ей известен, - лоцман.
Но что я говорю? О, как мне стыдно!
Пиньяк
Я вами восхищен! Теперь мне жаль,
Что упустил я вас...
Мирабель
(тихо, Пиньяку)
Отлично, мальчик!
Теперь она твоя - и без подвоха.
Пиньяк
...Но было бы безумьем, преступленьем,
Когда б я отказался от надежды
На партию столь редкую...
Лилия-Бьянка
Не спорю,
И все-таки...
Пиньяк
...Будь выбирать я властен,
Я б твердо знал, кого мне предпочесть:
Мы с вами - земляки, она чужачка;
Кто знает, как ее друзья...
Лилия-Бьянка
Вы вправе
Решать и поступать, как вам угодно,
А я - и это докажу - любила
И впредь любить вас буду.
Пиньяк
Подойди же
И рядом встань. Я покорен тобой,
Я на тебе женюсь - вот и священник.
Лилия-Бьянка
Нет, сударь, возвратитесь к вашей даме.
Мне ль партии столь выгодной мешать?
С вас маску сорвала я - и довольно.
Пиньяк
Что это значит?
Лилия-Бьянка
То, что вы попались.
Хоть я и не из знатных чужестранок,
А все же раскусила вас и вашу
Хваленую красотку. Я узнала,
Где родилась она, и как росла,
И как вела себя. Мне все известно:
Кто совратил и содержал ее,
В какой святой обители нашла
Она приют, когда ее он бросил.
Вы побледнели? Ах, какая жалость -
Столь опытный, видавший свет мужчина
И в дураках остался!
Mирабель
Как она
Могла узнать?..
Лилия-Бьянка
Да, это англичанка,
Но ставшая француженкой почти.
Надеюсь я, вам хорошо с ней будет.
Одна беда - не знаю я, во сколько
Вам обошлась она. Мне неизвестна
Цена нарядов, взятых напрокат,
И сколько вы должны ростовщику
За эти жемчуга.
Пиньяк
Да вы серьезно?
Лилия-Бьянка
Еще б! Она же лондонская шлюха,
Одна из тех английских потаскушек,
Лихих подруг торговцев прогоревших,
Их привозящих к нам через канал
В худых туфлях и в рваной нижней юбке,
С одной надеждой и в одной рубашке.
Все разузнала я и без гадалок.
Она зовется Попрыгунья-Джен,
Сперва была у леди камеристкой,
Затем споткнулась и сломала ногу,
Ушла, и промышляла в одиночку,
Во многих передрягах побывала
В те дни, когда аренду фермер платит,
И, цвет лица вконец себе испортив,
В Париж перебралась.
Мирабель
Как мы попались!
Лилия-Бьянка
Меня ль вам запугать подобным фарсом?
Меня ль вам уязвить подобным жалом?
Но продолжайте - вы же ведь для брака
И созданы. А кто нашел вам даму?
Ваш Мирабель? Вот настоящий друг
И женской красоты знаток тончайший!
Прощайте и мужчиной будьте впредь.
Тогда, быть может, вас и полюблю я.
Лилия-Бьянка и слуга уходят.
Мирабель
Клянусь, мне стыдно, бесконечно стыдно,
Что девушка так посрамила нас!
Но делать нечего теперь. А эту
Косую стерву...
Пиньяк
Я не зря боялся! -
Ступай, ты больше не нужна. А платья
Отдай - мы их вернем.
Марианна
Прошу прощенья.
Себя не даст в обиду англичанка.
Коль вы ко мне зайдете, я, конечно,
Вас награжу за этот реквизит,
Ну, а пока себе его оставлю.
Вот так-то!
(Уходит.)
Мирабель
Пусть идет ко всем чертям!
Эх, как нам не везет в попытках наших!
Но не грусти. Лишь женщина она,
И даже если ей свой ум одолжит
Сам черт, мы все равно ее доймем.
Уходят.
"СЦЕНА ВТОРАЯ"
Бульвар.
Входят Розалура и Люжье.
Розалура
Я снова слепо верю вам, учитель.
Люжье
Еще б! Не покладая рук тружусь
Я ради вас... С минуты на минуту
Сюда придет Беллер, чтоб злость сорвать
С обычной резкостью своей.
Розалура
Надеюсь,
Меня он не побьет?
Люжье
Нет, воспитанья
Он не лишен. Готовьтесь.
Розалура
Я готова.
Подлажусь я к нему и терпеливо
Все вынесу. А как идут дела
У Орианы?
Люжье
Хуже быть не может;
Покинутою чувствовать себя
Не слишком сладко девушке влюбленной.
Розалура
Бедняжку жаль - она ведь так красива!
Коль глух к ее страданьям Мирабель,
Не человек, а зверь он.
Входит Лилия-Бьянка.
Лилия-Бьянка
Ты готова?
Беллер сейчас здесь будет. Не успею
Я о своей удаче вам поведать.
Окажу одно: тебе такой желаю.
Условный знак ты помнишь?
Розалура
Да. Ступай.
Лилия-Бьянка и Люжье уходят. Входит Беллер.
Беллер
Как! Это вы?
Розалура
Я счастлива вас видеть.
Беллер
Я рад, что вы учтивы и любезны.
Смотрите лишь, чтоб так же было впредь.
Присядьте-ка и, чтобы доказать,
Что больше вы не желчны, не ехидны
(Вновь вашей жертвой стать я не хочу!),
Глядите на меня, не отрываясь,
Не шевелясь, в лице не изменяясь,
Не то погибли вы. Дерзните только
Поморщиться иль выразить досаду
(Смотрите мне в глаза - мы здесь одни!),
И поступлю я с вами так, что даже
Словами трудно выразить.
Розалура
Я вся
В распоряженье вашем.
Беллер
Ну так встаньте
И поухаживайте-ка за мной -
Мне видеть вас угодно в этой роли,
Но не дотрагивайтесь до меня
И лгать не смейте. Начинайте.
Розалура
Если
Моя краса убогая дает
На вашу милость право...
Беллер
Вы хитрите
И льстите мне. Каких вам там еще
Угодно милостей? Не отвечайте -
Ждет трепка вас, коль вы солжете вновь.
Я ли не знаю вашего ехидства
И вашей гордости? Не шевелитесь,
Не злобствуйте!
Розалура
Я неподвижна, сударь.
Беллер
Да разве вы, - живее соглашайтесь,
Иль я из вас согласье выбью! - разве
Вы иль любая женщина другая
Не столь же недостойны нас, мужчин, -
Не только что приличных, но уродов
И