Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Женщина ли это? Петруччо Да. Софокл Сомневаюсь. Петруччо Как! А мне казалось, На опыте вы в этом убедились. Софокл Да, убедился и ушел чуть жив. Петруччо Она вас загоняла? Софокл Не старайтесь Придать моим словам порочный смысл - Клянусь, жена у вас чиста, как дева, Хотя кольцо и подарила мне... Петруччо ...Чтоб похоть с вами утолить. Софокл Оставьте! Я не поцеловал ее ни разу. Сейчас, когда к ней запросто, как друг, Явился я, чтобы ее проведать, Она (ума, наверное, решившись) Взялась за нож и отняла кольцо, А почему - не знаю. Петруччо Это правда? Софокл Как то, что перед вами я стою. Петруччо Я верю, что со мной вы честны. Будьте ж И впредь таким. Софокл Она! Входит Мария. Петруччо Что вы, красотка, Предпримете, коль я покину вас? Мария делает знак. Вы этим знаком мне сказать хотите, Что летом упорхнете за границу, Чтоб там ловить вояк, или возьмете В аренду клок святой земли предместий, Чтоб женскую обитель учредить? Софокл Помягче с ней - она ж больна. Петруччо Не верю. Она молчит из скотского упрямства, Но я ее заговорить заставлю, Коль есть у ней язык. Понаблюдайте За нею (вы понятливы), а после Мне объясните, как это случилось, Что я на ней в затменье чувств женился. Софокл Да, объясню. У женщины столь нежной... Петруччо ...Сколь нежен голос продавщицы устриц. Нет, нищенка с Блэкфрайерса и та В сравнении с моей женой - царица. Софокл Вы чересчур язвительны. Петруччо Отнюдь. - Почтеннейшая, я теперь все понял И говорю вам не в порыве злобы, Но трезво все обдумав: вы здоровы, А значит, дурака валять довольно. (В сторону.) Мильон, чтоб досадить тебе, отдам! - Себе, решив делить с тобою ложе, Я уготовил столько бед, что их На двадцать жизней человека хватит - Ведь род Адамов прекратится раньше, Чем на тебя управу я найду. Я не супругу получил - проказу, Стал как чумной, нет, хуже - одержимый: В меня вселились бесы, нет, сам дьявол. Я был глупей скота, и мне за это Досталась в жены шлюха и мотовка. Да разве тот, кто отличить способен От полдня полночь, от воды вино, Лисицу от ракитника и голод От сытости, женился б на тебе? Софокл Не так она плоха. Петруччо Она ужасней, Чем я подумать смею - так нагла, Что может суд любой в тупик поставить; Так женственности, совести и чести, Приличий и пристойности чужда, Что мать ее - не женщина, и в этом Меня никто уж не разубедит. Звериное упрямство обличает В ней оборотня, женщину-волчиху, Которая сперва была хорьком, - Недаром честь мужскую, как цыпленка, Она загрызть готова. (В сторону.) Неужели Ее не проняло? Софокл А ей понятен Смысл ваших слов? Петруччо А мне-то что за дело? Пусть будет тем, чем хочет. Отказался Я от надежды обрести с ней радость И чувство, коим был привязан к ней, Отбросил, распустив, как тесный пояс. Я больше не желаю быть ей мужем. Тщеславие, прощай! - Но все ж, Мария, Поскольку ты звалась женой моей, Тебя великодушно я избавлю От нищеты, заслуженной тобой. Сполна ты вдовью часть свою получишь И половину дома моего, Другую же я в деньги обращу И с целью достохвальною истрачу: Священника найму, чтоб он молился, Да просветит заблудшую господь. Свой гардероб и прочее, что нужно, Оставь себе. На этом и покончим С твоими непотребствами. Уеду Я за море. Мария Вы истинный мужчина. Я вас люблю и с вами, все простив, Вновь говорить согласна. Софокл Вот так чудо! Петруччо Себя ты мог бы, Плиний, обессмертить, Одну ее потомству описав! Мария Стезю благую, сударь, вы избрали - Полезно вам увидеть мир. Петруччо (в сторону) Она Меня решила сплавить! Мария Очень долго Ждала я, что за ум возьметесь вы, Но дождалась. Смотрите не вернитесь К тому, что было. Кажетесь вы ныне Мне новым и прекрасным человеком С отменными задатками. Возможно, Вы, как и большинство знакомых наших, Боитесь, что расплачусь я, как дура, И, чтоб отъезду помешать, повешусь На шею вам и этим вас свяжу. Но я люблю вас. Так пускай узнают Все женщины на свете, что сумела Я предпочесть и страсти и лобзаньям Честь родины, поскольку украшеньем Своей страны должны вы стать и в вас С заморскими народами знакомство И зрелость мысли, и красноречивость, И остроту суждений разовьет. В путь, мой достойный муж, и возвращайтесь К нам мудрецом! Софокл Не женщина - профессор! Мария Купцы моря неведомые пашут Корысти ради, а уж вам подавно За мудростью отправиться не грех. В путь! И пускай попутчиком вам будет Ваш благородный ум. Коль вам угодно Внять женщине, совет я дам такой: Чем дальше вы уедете, тем больше Приобретете опыта. Старайтесь Быть бережливым: одного наряда На все скитанья, одного обеда В неделю хватит вам. Вы убедитесь, Что чем бедней одеты вы, тем больше Покажут вам. Петруччо Вы слышите? Софокл О да! Петруччо Будь проповедником она, что было б! Софокл В язычество она б нас обратила. Дивлюсь я, почему она не пишет. Мария Когда же время и житейский опыт Вас переделают и умудрят, И вы из дурня станете вельможей, Верней сказать, из клячи - скакуном, Домой в летах вы, как Улисс, вернетесь, А я, как Пенелопа... Петруччо ...Переменишь Любовников за это время больше, Чем языков я выучу, и то, Что за день натворить с одним успеешь, С другим на нет сведешь ночной порой. Мария Вы правы. Я без вас почту за честь, Которая меня в веках прославит, Преодолеть немалые соблазны, Грозящие уже сегодня мне, И стойкостью такой украсить имя Супруги вашей преданной и верной. Петруччо Ну, что мне делать? Софокл Взять да и уехать. Ведь вы хотели этого. Петруччо Отнюдь. Я просто припугнуть ее пытался, Но сам чертовкой этой допечен. Придется ехать. (Жаку и Педро.) Лошади готовы? Уложены пожитки? Мария Коль угодно Вам, сударь, мне доверить дом и все, Что остается в нем... Петруччо (Жаку и Педро) Несите деньги. Мария То я по мере сил и разуменья С имуществом управлюсь, как вдова, И с нетерпеньем буду ждать известий О вашем процветанье и успехах, А коль не получу полгода писем, Решу, что в Индии вы иль в Китае - Вам климат тамошний всего полезней. Петруччо Так вот откуда дует ветер!.. Ей Сжить нужно со свету меня. Мария Он дует На Францию и будет вам попутным. Не медлите и отплывайте в ночь: Прилив не станет ждать. А я в дорогу Вам заверну что бог послал. Петруччо Прощай! Ты с ловкостью такой меня дурачишь, Что если выжить из дому сумела, То и вернуть сумеешь, коль захочешь. Мария Нет, я вас не дурачу, а люблю И побродяжить всласть вам разрешаю: В седле вас видеть будет мне приятно. Петруччо Еще приятней было бы тебе Меня в петле увидеть. Мария Я за благо Сочту взглянуть на все, что вам по нраву. Петруччо Софокл, меня, надеюсь, вы с друзьями Проводите до берега? Мария Конечно! У вас довольно будет провожатых. Ну, дайте мне прощальный поцелуй, И я пойду вас собирать. Петруччо Исчезни! А если снова разведешь рацеи, Тебя я в спальню прогоню пинками. Мария Прощайте и - напомню вам опять - Себя и впредь ведите так же мудро, Достойно, по-мужски: мне к чести это. А что до ваших прежних непотребств, Причины стольких сплетен, что уехать Позор вас вынуждает на чужбину (Не будь их, я не отпустила б вас), Я, вашей доброй славой дорожа, Их притушу, как верная супруга. Коль лимонад или иное средство Против морской болезни вам потребно, Скажите мне, и я все приготовлю. Петруччо Пусть сатана, наставник твой, осыплет Тебя благодеяньями своими За попечения твои! Мария Боясь Вам в исправленье вашем стать помехой, Вас я оставлю с вашим stilo novo. (Уходит.) Петруччо Уеду!.. Нет, останусь и ее В последний раз подвергну испытанью. Софокл Вам лучше бы уехать. Петруччо Да, уеду. Прошу вас кликнуть тестя и друзей - Пусть все отъезд мой видят... Если в море Бывают бури злей, чем речи женщин, И волны ненадежней, чем их клятвы, Пусть носит шторм меня по лону вод, Покуда в щепы киль не разобьет. Уходят. "АКТ ПЯТЫЙ" "СЦЕНА ПЕРВАЯ" Комната в доме Петрония. Входят Петроний и Бьянка. Бьянка Теперь пусть судят все, насколько вправе Вы поносить меня. Петроний Коль этот шаг - Раскаяние дочери моей - Твоим благим влиянием был вызван, Я сознаюсь, что зря тебя винил, О чем и сожалею. Бьянка Испугалась Сперва она сама непослушанья Родителю, а я ей объяснила, Как просто дочке любящей с отцом, Явив ему покорность, примириться. Она - хвалю ее! - вняла советам, Разумными сочтя их, но они Ее не исцелят, пока горюет Она о том, что рассердила вас, - Ведь эта скорбь в ней хворь и вызывает. Петроний Жалею, что она больна, но рад, Что порожден недуг такой причиной. Бьянка Вот и Морозо. Входит Морозо. Петроний Счастлив видеть вас И поделиться с вами доброй вестью. Moрозо Рад слышать... Что здесь нужно этой даме? Бьянка Мне нужно угостить вас кое-чем, За что спасибо скажете. Петроний Морозо, Она не лжет. Ступайте к вашей милой... Бьянка И хоть она больна, целуйтесь с ней. Морозо Как! Бьянка Так, что это будет ей приятно. Морозо Неужто я и вызван с этой целью? Петроний Входите же и убедитесь сами. Бьянка И выслушайте исповедь ее. Морозо Создателем клянусь, она получит И отпущенье, и епитимью, Но в меру прегрешений. Петроний Выйдете Иль нет, глупец? Морозо уходит. Бьянка Вот и другой пришел. Входят Роланд и Транио. Петроний А, добрый вечер, Транио! Рад видеть И вас и друга вашего. Роланд Спасибо. Петроний Есть дочка у меня... Роланд И слава богу. Петроний Вы с ней дружили. Роланд Но не буду больше. Она ведь женщина, а к сердцу женщин Путь отыскать труднее, чем тропу Найти под снегом. Петроний Но вернемся к делу. У дочки вышеназванной моей Случилось несварение желудка: Она объелась чувством к вам.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору