Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
Женщина ли это?
Петруччо
Да.
Софокл
Сомневаюсь.
Петруччо
Как! А мне казалось,
На опыте вы в этом убедились.
Софокл
Да, убедился и ушел чуть жив.
Петруччо
Она вас загоняла?
Софокл
Не старайтесь
Придать моим словам порочный смысл -
Клянусь, жена у вас чиста, как дева,
Хотя кольцо и подарила мне...
Петруччо
...Чтоб похоть с вами утолить.
Софокл
Оставьте!
Я не поцеловал ее ни разу.
Сейчас, когда к ней запросто, как друг,
Явился я, чтобы ее проведать,
Она (ума, наверное, решившись)
Взялась за нож и отняла кольцо,
А почему - не знаю.
Петруччо
Это правда?
Софокл
Как то, что перед вами я стою.
Петруччо
Я верю, что со мной вы честны. Будьте ж
И впредь таким.
Софокл
Она!
Входит Мария.
Петруччо
Что вы, красотка,
Предпримете, коль я покину вас?
Мария делает знак.
Вы этим знаком мне сказать хотите,
Что летом упорхнете за границу,
Чтоб там ловить вояк, или возьмете
В аренду клок святой земли предместий,
Чтоб женскую обитель учредить?
Софокл
Помягче с ней - она ж больна.
Петруччо
Не верю.
Она молчит из скотского упрямства,
Но я ее заговорить заставлю,
Коль есть у ней язык. Понаблюдайте
За нею (вы понятливы), а после
Мне объясните, как это случилось,
Что я на ней в затменье чувств женился.
Софокл
Да, объясню. У женщины столь нежной...
Петруччо
...Сколь нежен голос продавщицы устриц.
Нет, нищенка с Блэкфрайерса и та
В сравнении с моей женой - царица.
Софокл
Вы чересчур язвительны.
Петруччо
Отнюдь. -
Почтеннейшая, я теперь все понял
И говорю вам не в порыве злобы,
Но трезво все обдумав: вы здоровы,
А значит, дурака валять довольно.
(В сторону.)
Мильон, чтоб досадить тебе, отдам! -
Себе, решив делить с тобою ложе,
Я уготовил столько бед, что их
На двадцать жизней человека хватит -
Ведь род Адамов прекратится раньше,
Чем на тебя управу я найду.
Я не супругу получил - проказу,
Стал как чумной, нет, хуже - одержимый:
В меня вселились бесы, нет, сам дьявол.
Я был глупей скота, и мне за это
Досталась в жены шлюха и мотовка.
Да разве тот, кто отличить способен
От полдня полночь, от воды вино,
Лисицу от ракитника и голод
От сытости, женился б на тебе?
Софокл
Не так она плоха.
Петруччо
Она ужасней,
Чем я подумать смею - так нагла,
Что может суд любой в тупик поставить;
Так женственности, совести и чести,
Приличий и пристойности чужда,
Что мать ее - не женщина, и в этом
Меня никто уж не разубедит.
Звериное упрямство обличает
В ней оборотня, женщину-волчиху,
Которая сперва была хорьком, -
Недаром честь мужскую, как цыпленка,
Она загрызть готова.
(В сторону.)
Неужели
Ее не проняло?
Софокл
А ей понятен
Смысл ваших слов?
Петруччо
А мне-то что за дело?
Пусть будет тем, чем хочет. Отказался
Я от надежды обрести с ней радость
И чувство, коим был привязан к ней,
Отбросил, распустив, как тесный пояс.
Я больше не желаю быть ей мужем.
Тщеславие, прощай! - Но все ж, Мария,
Поскольку ты звалась женой моей,
Тебя великодушно я избавлю
От нищеты, заслуженной тобой.
Сполна ты вдовью часть свою получишь
И половину дома моего,
Другую же я в деньги обращу
И с целью достохвальною истрачу:
Священника найму, чтоб он молился,
Да просветит заблудшую господь.
Свой гардероб и прочее, что нужно,
Оставь себе. На этом и покончим
С твоими непотребствами. Уеду
Я за море.
Мария
Вы истинный мужчина.
Я вас люблю и с вами, все простив,
Вновь говорить согласна.
Софокл
Вот так чудо!
Петруччо
Себя ты мог бы, Плиний, обессмертить,
Одну ее потомству описав!
Мария
Стезю благую, сударь, вы избрали -
Полезно вам увидеть мир.
Петруччо
(в сторону)
Она
Меня решила сплавить!
Мария
Очень долго
Ждала я, что за ум возьметесь вы,
Но дождалась. Смотрите не вернитесь
К тому, что было. Кажетесь вы ныне
Мне новым и прекрасным человеком
С отменными задатками. Возможно,
Вы, как и большинство знакомых наших,
Боитесь, что расплачусь я, как дура,
И, чтоб отъезду помешать, повешусь
На шею вам и этим вас свяжу.
Но я люблю вас. Так пускай узнают
Все женщины на свете, что сумела
Я предпочесть и страсти и лобзаньям
Честь родины, поскольку украшеньем
Своей страны должны вы стать и в вас
С заморскими народами знакомство
И зрелость мысли, и красноречивость,
И остроту суждений разовьет.
В путь, мой достойный муж, и возвращайтесь
К нам мудрецом!
Софокл
Не женщина - профессор!
Мария
Купцы моря неведомые пашут
Корысти ради, а уж вам подавно
За мудростью отправиться не грех.
В путь! И пускай попутчиком вам будет
Ваш благородный ум. Коль вам угодно
Внять женщине, совет я дам такой:
Чем дальше вы уедете, тем больше
Приобретете опыта. Старайтесь
Быть бережливым: одного наряда
На все скитанья, одного обеда
В неделю хватит вам. Вы убедитесь,
Что чем бедней одеты вы, тем больше
Покажут вам.
Петруччо
Вы слышите?
Софокл
О да!
Петруччо
Будь проповедником она, что было б!
Софокл
В язычество она б нас обратила.
Дивлюсь я, почему она не пишет.
Мария
Когда же время и житейский опыт
Вас переделают и умудрят,
И вы из дурня станете вельможей,
Верней сказать, из клячи - скакуном,
Домой в летах вы, как Улисс, вернетесь,
А я, как Пенелопа...
Петруччо
...Переменишь
Любовников за это время больше,
Чем языков я выучу, и то,
Что за день натворить с одним успеешь,
С другим на нет сведешь ночной порой.
Мария
Вы правы. Я без вас почту за честь,
Которая меня в веках прославит,
Преодолеть немалые соблазны,
Грозящие уже сегодня мне,
И стойкостью такой украсить имя
Супруги вашей преданной и верной.
Петруччо
Ну, что мне делать?
Софокл
Взять да и уехать.
Ведь вы хотели этого.
Петруччо
Отнюдь.
Я просто припугнуть ее пытался,
Но сам чертовкой этой допечен.
Придется ехать.
(Жаку и Педро.)
Лошади готовы?
Уложены пожитки?
Мария
Коль угодно
Вам, сударь, мне доверить дом и все,
Что остается в нем...
Петруччо
(Жаку и Педро)
Несите деньги.
Мария
То я по мере сил и разуменья
С имуществом управлюсь, как вдова,
И с нетерпеньем буду ждать известий
О вашем процветанье и успехах,
А коль не получу полгода писем,
Решу, что в Индии вы иль в Китае -
Вам климат тамошний всего полезней.
Петруччо
Так вот откуда дует ветер!.. Ей
Сжить нужно со свету меня.
Мария
Он дует
На Францию и будет вам попутным.
Не медлите и отплывайте в ночь:
Прилив не станет ждать. А я в дорогу
Вам заверну что бог послал.
Петруччо
Прощай!
Ты с ловкостью такой меня дурачишь,
Что если выжить из дому сумела,
То и вернуть сумеешь, коль захочешь.
Мария
Нет, я вас не дурачу, а люблю
И побродяжить всласть вам разрешаю:
В седле вас видеть будет мне приятно.
Петруччо
Еще приятней было бы тебе
Меня в петле увидеть.
Мария
Я за благо
Сочту взглянуть на все, что вам по нраву.
Петруччо
Софокл, меня, надеюсь, вы с друзьями
Проводите до берега?
Мария
Конечно!
У вас довольно будет провожатых.
Ну, дайте мне прощальный поцелуй,
И я пойду вас собирать.
Петруччо
Исчезни!
А если снова разведешь рацеи,
Тебя я в спальню прогоню пинками.
Мария
Прощайте и - напомню вам опять -
Себя и впредь ведите так же мудро,
Достойно, по-мужски: мне к чести это.
А что до ваших прежних непотребств,
Причины стольких сплетен, что уехать
Позор вас вынуждает на чужбину
(Не будь их, я не отпустила б вас),
Я, вашей доброй славой дорожа,
Их притушу, как верная супруга.
Коль лимонад или иное средство
Против морской болезни вам потребно,
Скажите мне, и я все приготовлю.
Петруччо
Пусть сатана, наставник твой, осыплет
Тебя благодеяньями своими
За попечения твои!
Мария
Боясь
Вам в исправленье вашем стать помехой,
Вас я оставлю с вашим stilo novo.
(Уходит.)
Петруччо
Уеду!.. Нет, останусь и ее
В последний раз подвергну испытанью.
Софокл
Вам лучше бы уехать.
Петруччо
Да, уеду.
Прошу вас кликнуть тестя и друзей -
Пусть все отъезд мой видят... Если в море
Бывают бури злей, чем речи женщин,
И волны ненадежней, чем их клятвы,
Пусть носит шторм меня по лону вод,
Покуда в щепы киль не разобьет.
Уходят.
"АКТ ПЯТЫЙ"
"СЦЕНА ПЕРВАЯ"
Комната в доме Петрония.
Входят Петроний и Бьянка.
Бьянка
Теперь пусть судят все, насколько вправе
Вы поносить меня.
Петроний
Коль этот шаг -
Раскаяние дочери моей -
Твоим благим влиянием был вызван,
Я сознаюсь, что зря тебя винил,
О чем и сожалею.
Бьянка
Испугалась
Сперва она сама непослушанья
Родителю, а я ей объяснила,
Как просто дочке любящей с отцом,
Явив ему покорность, примириться.
Она - хвалю ее! - вняла советам,
Разумными сочтя их, но они
Ее не исцелят, пока горюет
Она о том, что рассердила вас, -
Ведь эта скорбь в ней хворь и вызывает.
Петроний
Жалею, что она больна, но рад,
Что порожден недуг такой причиной.
Бьянка
Вот и Морозо.
Входит Морозо.
Петроний
Счастлив видеть вас
И поделиться с вами доброй вестью.
Moрозо
Рад слышать... Что здесь нужно этой даме?
Бьянка
Мне нужно угостить вас кое-чем,
За что спасибо скажете.
Петроний
Морозо,
Она не лжет. Ступайте к вашей милой...
Бьянка
И хоть она больна, целуйтесь с ней.
Морозо
Как!
Бьянка
Так, что это будет ей приятно.
Морозо
Неужто я и вызван с этой целью?
Петроний
Входите же и убедитесь сами.
Бьянка
И выслушайте исповедь ее.
Морозо
Создателем клянусь, она получит
И отпущенье, и епитимью,
Но в меру прегрешений.
Петроний
Выйдете
Иль нет, глупец?
Морозо уходит.
Бьянка
Вот и другой пришел.
Входят Роланд и Транио.
Петроний
А, добрый вечер, Транио! Рад видеть
И вас и друга вашего.
Роланд
Спасибо.
Петроний
Есть дочка у меня...
Роланд
И слава богу.
Петроний
Вы с ней дружили.
Роланд
Но не буду больше.
Она ведь женщина, а к сердцу женщин
Путь отыскать труднее, чем тропу
Найти под снегом.
Петроний
Но вернемся к делу.
У дочки вышеназванной моей
Случилось несварение желудка:
Она объелась чувством к вам.