Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Король Сойдите вниз! Мегра Ну что ж, не побоюсь! Все эти ваши крики, визги, вопли, И шепот сплетен, и насмешек залпы Меня смутить ни капельки не могут. Но я приберегла на всякий случай Орудье мести. Вы полны презренья, А я ликую. Король Вы сойдете вниз? Мегра Да, но над вами посмеюсь я славно И, если мне удастся, в грязь втопчу. (Скрывается наверху.) Король (Фарамонду) Вас, сударь, за разврат я покараю! Вы губите достойнейшую даму. Но к этому вернемся мы потом. - Пока отсюда уведите принца И уложите спать в моих покоях. Фарамонд и придворные уходят. Клеримонт Подсуньте ему еще какую-нибудь девку - и он мигом очутится в постели. Дион Как странно, что нельзя ступить ни шагу, Вздохнуть нельзя без разрешенья свыше! Уж если так врываются в дома, Дай бог любому спать с женой спокойно, В дела страны при этом не вторгаясь. Входит опустившаяся вниз Мегра. Король Ну, дама чести, где же ваша честь? - Ей, видите ли, принцы лишь по вкусу! - Ты, мерзостная тварь, произведенье Трудов аптекаря и маляра, Ты, похоти шумящий океан, Ты, мыслей диких голая пустыня, Ты, облако зловонное заразы, Ты, скопище бесчисленных болезней, Ты, в ком весь грех, весь ад, все злые духи, - Скажи, неужто не нашла другого На свете, кроме принца моего, Чтоб обольщать уловками и лестью И честь порочить дочери моей? Клянусь богами, свита, и пажи, И все придворные мои отныне, Тебя встречая, будут улюлюкать, Швырять в тебя гнилые апельсины, Петь о тебе зазорные стишки... На всех заборах будет имя Мегры! А, вы смеетесь, госпожа Венера? Мегра О государь, прошу меня простить! Не в силах я от смеха удержаться, Когда я вижу вас таким веселым. Но если вы осмелитесь, король, Так поступить, тогда клянусь богами, Которыми и вы уже клялись, Да и моими личными вдобавок, Тогда я тоже кой-кого найду, Кто здорово потешится над вами! Принцесса, ваша дочь, со мною вместе В стишках зазорных будет воспеваться И рядом красоваться на заборах, Не искушайте более судьбу: Я знаю вашу дочь и все ее Уловки, плутни, хитрости и шашни... Все разглашу, разврат ее раскрою! Я знаю и любовника ее: Лет восемнадцати, красивый мальчик. Я знаю все их тайны и секреты, Где и когда встречаются они... Довольно, сударь, я разъярена! Вы в фурию тихоню превратили, И, если я теперь не доведу... Король Какой там мальчик? Что она, взбесилась? Мегра Увы, король, вам это неизвестно? Мне стыдно ворошить всю эту грязь, И вы храните лучше это в тайне, Как вы себя храните от безумств Бунтовщиков, - иль небом я клянусь, Что в эту бездну рухну не одна. Все, что я знаю, станет всем известно, Как на углах расклеенный указ. Все языки болтать об этом станут По всей стране и вольно и свободно... Я в небо запущу звезду волхвам: Пусть так она пылает и сверкает, Чтоб даже в самых дальних королевствах Ей все дивились, шли за ней вперед До склона дней, до светопреставленья! Любуйтесь же падением принцессы! Король Так, стало быть, у дочери - любовник? Клеримонт Простите, ваша милость, у нее Я видел мальчика-пажа красавца. Король К себе без промедленья отправляйтесь! На время постараюсь все забыть. Мегра Попробуйте, а я отвечу тем же. Король и Мегра уходят в разные стороны. Клеримонт Ну, знаете, это прямо Геркулес в юбке. Если бы среди женщин нашлось восемь чудес света, то эта дама вполне могла бы возглавить их отряд в качестве капитана. Дион Поистине у нее на языке целый полк дьяволов, она так и мечет вспышками пламени. Да, она так уязвила короля, что все доктора в стране вряд ли сумеют его вылечить. Этот мальчик неожиданно оказался противоядием, исцеляющим ее язвы, этот мальчик, этот мальчик принцессы, этот славный, невинный, добродетельный мальчик, и притом красивый мальчик, - никто о нем худого слова не скажет! При таких обстоятельствах что ж тут остается делать? Позвольте, господа, пожелать вам всего хорошего! Фразилин Да нет уж, мы пойдем с вами. Уходят. "АКТ ТРЕТИЙ" "СЦЕНА ПЕРВАЯ" Часть дворцового двора. Входят Дион, Клеримонт и Фразилин. Клеримонт Сомнений нет. Дион Да, это сами боги Карают ныне короля сурово Его же детищем. Но нам не стыдно ль, Вельможам и дворянам благородным, Приверженцам свободы, наблюдать, Как принц Филастр - зерцало, доблесть века Отторгнут от своих законных прав Надменным королем и должен молча Глядеть, как перейдет его корона Теперь во власть девчонки похотливой, Разврату предающейся с мальчишкой!.. Она вдобавок в брак вступить готова С заморским принцем, чуждым нам во всем. Там, может быть, его считают принцем, А я считаю, что он скуден тем, Что в нас есть высший признак благородства - Умом он скуден! Фразилин Тот, кто с нами вместе Филастру не придет с мечом на помощь, Да будет проклят навсегда богами! Клеримонт Филастр и сам колеблется пока... Все ждут его - дворяне и народ; Народ и тот на стороне Филастра! Все за него, все с принцем заодно И, как под ветром зрелые колосья, В порыве общем тянутся к нему. Дион Причина, почему Филастр так медлит, Заключена в его любви к принцессе. Он Аретузу любит беспредельно, А мы ее низвергнуть в бездну можем. Фразилин Он не поверит нам. Дион Да, господа, Но это очевидно. Клеримонт Это ясно. Она позор страны. Но как же нам Все это втолковать ему удастся? Фразилин Мы в этом сами все убеждены. Дион Ему всю правду для его же блага Я изложу как собственное мненье: Скажу, что это мне известно точно... Нет, поклянусь, что видел это сам! Клеримонт Так будет лучше. Фразилин Тут уже ему Придется сдаться. Дион Вот он сам идет. Входит Филастр. Принц, добрый день. А мы уже давно Разыскиваем вас. Филастр Друзья мои! Вы друга не оставили в беде, Вы не чураетесь тех, кто в опале Страдает, хоть за ним и нет вины, Да будут светлы ваши дни всегда! Чем я могу достойно вам служить? Дион О принц, мы оживить стремимся доблесть, Которая у вас в груди таится. Воспряньте и возглавьте возмущенье! Дворянам и народу опротивел Король - тиран и деспот. Нынче каждый, Кто знал иль слышал слово "добродетель", Без колебания поддержит вас. Филастр Великой чести удостоен я, Но вашей я любви не заслужил. Мои друзья, мне стыдно перед вами! Я благодарен вам от всей души, Но знайте, что для замыслов моих Еще покуда время не приспело. Поверьте, очень скоро ваша дружба, Любовь друзей понадобится мне... Но рано начинать. Еще не время! Дион Оно грозней, чем думаете вы! И то, чего мы после не добьемся, Быть может, нынче завоюем силой. А что до короля, то весь народ Его давно смертельно ненавидит И общую любимицу, принцессу... Филастр Что, что такое? Дион Тоже презирает. Филастр Вот странно! Почему? Дион Худая слава О ней пошла. Филастр Ты лжешь! Дион Но, принц... Филастр Ты лжешь! (Хватается за шпагу; его удерживают.) И ты за ложь ответишь мне. Я думал, Что честен ты... Но так оклеветать Невинную - ведь это ж мерзкий грех! Простить нельзя такую клевету, Потом бороться трудно будет с нею, Когда она везде распространится... Ведь клевета растет, как снежный ком. Я должен с корнем вырвать эту ложь! Нагромоздите горы до небес Меж мной и тем, кто клевету измыслил, - И я взберусь на пики и хребты, Чтоб с их высот обрушиться, как гром, На подлого злодея. Дион Очень странно! Он впрямь влюблен. Филастр Я истину люблю! Она - моя властительница! Месть Тому, кто оскорбит ее! Пустите! Фразилин Постойте! Да имейте же терпенье! Клеримонт Не забывайте - перед вами друг. Он выполняет долг, и доводы свои Вам объяснит. Филастр Тогда прошу прощенья! Я был невежлив, защищая правду. Но, если б вас за вашею спиной Чернили предо мной, оклеветали, - Я в ярость бы такую же пришел. Дион Но это правда. Филастр Нет, не повторяйте! Остерегитесь! Да ведь это значит, Что женщины все лживы до одной! Нет, это невозможно! Почему Вы склонны полагать ее виновной? Дион Помилуйте, да ведь ее застигли... Филастр Ложь! Я клянусь, что это ложь! Не может Она... Скажите, я молю, скажите... Возможно ль, что все женщины так подлы? Дион О нет, не все. Филастр Нет, это невозможно. Дион Ее застали с юношей пажом. Филастр С каким пажом? Дион Который ей же служит. Филастр О боги! Этот мальчик у нее... Дион А разве этот мальчик вам знаком? Филастр (в сторону) В аду с ним будут дьяволы знакомы! - (Громко, Диону.) Вы ошибаетесь, мой добрый друг! Давайте все обсудим хладнокровно. Ну, будь она развратницей, зачем Ей льнуть тогда к незрелому юнцу? Она б такого выбрала, который Ее поймет с полслова и в разврате Ни удержу не знает, ни границ. Ведь в этом для порока наслажденье! Нет, вы оскорблены, она и я! Дион Как это - вы? Филастр Да оскорблен весь мир, Когда несправедливость торжествует! Дион Принц благородный, ваша добродетель Не в силах уловить коварства женщин. Короче говоря, я сам застал их... Филастр О дьяволы! Не искушай меня! Пусть заразился б ты в тот миг чумою, Когда застал их! С глаз моих долой! Пусть громом в грудь ты был бы поражен, Когда застал их! Пусть бы онемел Навеки, чтоб разврат предать забвенью! Фразилин Видали вы его таким безумным? Клеримонт Нет, никогда. Филастр Все вихри, что летят По небу с четырех концов земли И властвуют над морем и над сушей, Не смогут чистой женщины найти. Кто друг мне? В руки меч - и в грудь вонзите! Дион Неужто вас все это так волнует? Филастр Когда я вижу гибель чистоты, Я вне себя. А здесь - особый случай! Дион В себя придите, принц, и успокойтесь. Подумайте, как действовать теперь. Филастр Благодарю! Я так и поступлю. Уйдите все, мне надо все обдумать, А завтра снова встретимся мы с вами. Я дам ответ. Дион Пусть наведут вас боги На ясный путь! Фразилин Он вышел из себя. Клеримонт А все из доблести и благородства. Дион, Клеримонт и Фразилин уходят. Филастр Забыл спросить, где там он их застал... Догнать иль нет? О, если б океан Мне хлынул в грудь и погасил бы пламя! Оно все больше будет разгораться. Больней всего узнать мне было, с кем Она сошлась, чем то, что изменила. А тот, кто мне поведал это, честен; От лжи далек он, как она - от правды. О, если б мы, как звери, не страдали Ото всего того, что мы не видим! Бык и баран вступают в бой жестокий За самку, привлекающую взоры, Но прочь ее возьмите - и они Утихомирятся и вновь начнут Пастись в лугах, жирея и тучнея, И наслаждаться ключевой водой, И ночью спать спокойно, безмятежно. Но жалкий человек... Входит Белларио. О боги, боги! Вот он подходит, и его лицо Ничуть не изменилось, и пор

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору