Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
Возвращается Деметрий.
И на лице его печаль такая,
Что и сама печаль едва ль печальней.
Пусть тот всю жизнь печалится, кем был
Он опечален!
(Прячется.)
Деметрий
Почему бы ей
Изменницей, распутницей и лгуньей
Не быть, коль скоро женщина она?
Ведь тысячи других красавиц юных
И, как она влюбленных, в грех впадали,
И сколь постыдно!
Леонтий
(в сторону)
Тут в девчонке дело!
Эх, знать бы это раньше!
Деметрий
Почему
Отец мой, чтоб спасти меня от срама,
Не мог казнить ее за преступленье,
Которого она не совершала,
И тем мое бесчестие прикрыть?
Но почему отцу я должен верить?
Она со мной была сама покорность,
Любовь и нежность.
Леонтий
(в сторону)
Как он горько плачет!
Не лил я слез лет тридцать, но сейчас
Мне их не удержать, пусть даже вздернут
Меня за это. Я глубоко тронут.
(Выходит вперед.)
Деметрий
Кто там смеется надо мной?
Леонтий
Пусть тот,
Кто это сделал, от чумы подохнет!
Я ж, видя вас в слезах, вам сострадаю
И - да услышит эту клятву небо! -
Виновника их наказать готов.
Я не старик, не трус...
Деметрий
Нет-нет, Леонтий.
Месть - за богами; наш удел - терпеть.
Прощай надолго.
Леонтий
Милый мой царевич,
Скажите, что случилось. Мне известно,
Что дело тут о женщине идет.
Вы верите мне, вашему солдату?
Откройтесь же.
Деметрий
Я не мог, не смею.
Коль честен ты - не спрашивай.
Леонтий
Тогда
Развеселитесь.
Деметрий
Но и так я весел.
Леонтий
Вот это мило! Нет, вам не к лицу
Такое поведение. Стыдитесь!
Будь я на вашем месте, вы б сказали,
Что я осел. Как! Плакать из-за девки?
Деметрий
Уйди.
Леонтий
Нет, не уйду... Из-за мерзавки!
Деметрий
Леонтий!
Леонтий
Вы замену ей найдете
За шесть грошей, от силы - за двенадцать.
Деметрий
За что меня ты мучишь?
Леонтий
Вы себя
Терзаете гораздо хуже сами.
Ужель такое доблестное сердце
Скорбит о юбке в наш собачий век,
Когда любить давно все разучились?
Ужель столь благородный ум померкнет
Из-за страстишки? Жаль, что у меня
Нет зеркала - не то б вы увидали,
Как вы смешны.
Деметрий
О горький жребий мой!
Леонтий
Скажите, кто она, и я немедля
Пойду за нею в злачные места
К почтенным сводникам, тем добрым людям,
Чье ремесло напрасно мы не ценим.
И если это женщина из плоти,
Я на спине ее приволоку,
Как черта бы принес, коль вам угодно.
Ее из-под земли я раздобуду,
Толкну в объятья ваши или брошу
На ваше ложе - как вы предпочтете.
Когда ж вы с ней отпляшете гальярду...
Деметрий
Уйди и не глумись над тем, кто страждет.
Увы, уж нет ее, моей отрады!
Не сделаешь ли для меня, Леонтий,
Один пустяк?
Леонтий
Все сделаю для вас
И всем рискну.
Деметрий
Клянись.
Леонтий
Клянусь богами!
Деметрий
Тогда оставь меня.
Леонтий
Оставить?
Деметрий
Да.
Ты бередишь мне душу.
(Уходит.)
Леонтий
До свиданья!
Но коль вы не уймете скорбь свою,
Я вас начну жалеть еще сильнее.
Возвращаются двое вельмож.
Первый вельможа
Ну как он? Что с ним?
Леонтий
Пусть меня повесят,
Коль человек, рассудок сохранивший,
Тут что-нибудь поймет. Как конь в запале,
Брыкается царевич, бьется, стонет.
Второй вельможа
Он все еще ни с кем не говорит?
Леонтий
Нет, и к себе людей не подпускает.
Коль в мире был еще один царевич,
Который изменился столь же сильно
И столь же сильно в чем-то обманулся, -
Пусть высекут меня. Вот что такое
Влюбиться!
Первый вельможа
Значит, дело тут в любви?
Леонтий
Все дело в ней всегда - за исключеньем
Медвежьей травли. Стыдно даже думать,
В каких она гигантов и пигмеев,
Собак и обезьян нас превращает!
В том, кто любовью одержим, сидит
Различных бесов легион, и каждый
По-своему дурит. Но где же сотник?
Пришел он наконец в себя?
Первый вельможа
Он ожил,
Но с ним произошло такое чудо,
Что все дивятся.
Леонтий
Он всегда чудил.
Второй вельможа
Сейчас чудит особо - он влюбился.
Леонтий
Что с дурнем? И влияньем звезд каких
Такое диво объяснить?
Второй вельможа
Оно
Любого звездочета озадачит.
Лишь о царе наш сотник говорит,
И кажется ему, что безотлучно
Он при царе находится; он пьет
Лишь за царя, лишь о царе печется,
Скупает всюду царские портреты
И носит царские цвета.
Леонтий
Наверно,
На Царской улице он поселился?
Первый вельможа
Покамест нет, но хочет. За царя
Он молится на языках различных,
В стихах свои молитвы излагая.
Царя он обожает и клянется,
Что и Адонис рядом с тем - урод.
Твердит он: "Царь мой милый, ненаглядный..."
Второй вельможа
Срывается на крик: "О дивный царь!" -
И вновь заводит: "Свет и перл творенья,
Сладчайший царь, будь милостив ко мне",
И вену в честь царя себе вскрывает.
Как вам нелепость нравится такая?
Первый вельможа
Целует он коней царя и счастлив
Похитить был бы царского возницу.
Леонтий
Да, это выше самых верхних "ля"!
Что с ним стряслось?
Первый вельможа
Никто не понимает.
Он делает и кое-что похлеще -
Такое, что от изумленья можно
Подпрыгнуть до луны.
Второй вельможа
Он то вздыхает,
То слезы льет, как высеченный мальчик.
Не ест ни крошки.
Леонтий
Я иду к нему.
Сам черт в смычок его ума вселился,
Раз поднял он такую свистопляску.
Второй вельможа
Пожалуй.
Леонтий
Покажите мне, где он.
Потрачу час, но погляжу на чудо.
Первый вельможа
Пойдем и малость чудака встряхнем.
Уходят.
"СЦЕНА ПЯТАЯ"
Дворцовый сад.
Входят Антигон в царском одеянии и Левкиппа.
Антигон
Ты видела - она пила из чашки?
Левкиппа
(в сторону)
Соврать придется, не краснея. - Да.
Антигон
Как на нее подействовал напиток?
Левкиппа
Пока что не заметно изменений.
Антигон
Они наступят - ведь настой готовил
Мудрейший из живущих ныне магов.
А где она?
Левкиппа
Хотела выйти в сад.
Антигон
Она по мне с ума сойдет.
Левкиппа
Еще бы!
Антигон
Ей не сказали, что царевич прибыл?
Левкиппа
Отнюдь.
Антигон
А как я выгляжу сегодня?
Идет ли мне наряд? Не стар я в нем?
Левкиппа
Клянусь моим девичеством, вы юны
И свежи, - как апрель. Лицо у вас
Такое, что погубит сотни женщин,
И, прежде чем его морщины взроют,
Немало слез из-за него прольется.
Вы, государь, мужчина хоть куда.
Антигон
Надеюсь.
Левкиппа
Вот она.
Антигон
Как мне сдержать
Ее порыв? Ступай и, благовонья
В покоях воскурив, все приготовь.
Левкиппа уходит. Входит Селия с книгой в руках.
Селия
Царевича все нет, меня же держат
Здесь взаперти, наедине с тоскою,
Как держат сумасшедших под замком.
(Замечает Антигона; в сторону.)
Вновь этот дьявол царь! Как он настойчив!
Глаза его, как чаши с ядом, страшны.
Ба! Он к тому же и принарядился.
Антигон
(в сторону)
Ты на меня глядишь! Вот так-то лучше.
Селия
(в сторону)
Завит он и - я чувствую - надушен.
Зачем он смотрит на ноги свои?
Неужто в пляс декабрь решил пуститься?
Антигон
(в сторону)
Теперь ты улыбаешься? Я знал,
Что мы с тобой поладим. - Эй, красотка!
Селия
Да, государь?
Антигон
Люблю послушных женщин.
Поди сюда и поцелуй меня.
Селия
Знаком вам, государь, трактат вот этот
О "Суетности чувственных желаний"?
Там сказано, что похоть старика
Подобна светлячку. Попал однажды
Он в руки обезьян, и те ему
Так удивились, что его пытались
Раздуть, чтоб им поджечь сухие ветки,
А он кольцом свернулся и погас.
Еще чуть ниже сравнивает автор
Страсть старика с увянувшим цветком,
Его порывы плотские - с туманом,
Столь плотным, что сияние рассудка
Уже не может разогнать его.
Антигон
(в сторону)
В чем дело? Неужель бессильно зелье? -
Ну полноте дурачиться! Я знаю,
Меня ты любишь.
Селия
Да, люблю и чту,
Поскольку правосудны вы и честны.
Антигон
(в сторону)
Напиток лишь ожесточил ее.
Селия
Но если власть свою употреблять
Вы будете на то, чтобы повсюду
Ловушки на мою невинность ставить
В надежде мною похоть утолить,
Я вас - и говорю вам это прямо -
Возненавижу, словно ад - добро.
Какую славу вы, завоеватель,
Монарх, чье имя не умрет вовеки,
Стяжаете победой надо мной,
И чей язык воспеть ее решится,
Вам здравицу на пире возглашая?
Останьтесь, как эмблема ваша - солнце,
Высоким, чистым, непорочно светлым
И равным в справедливости богам,
Каким и быть пристало венценосцу.
Антигон
(в сторону)
Так проняла она меня, что ею
И чистотой ее я восхищен:
Я женщин не встречал еще столь юных
И столь высоких духом! - Неужели
Не склонишься ты перед царской властью?
Селия
Нет. Надо мной в любви никто не властен.
Антигон
А если силой я тебя возьму?
Я волен это сделать.
Селия
Ваша воля -
Хоть это воля царская - жалка.
Она слабей, чем ножки у младенца,
Она еще в пеленках, и найду
Я тысячи путей, какими можно
Ее сломить иль от нее бежать:
Не побоюсь я умереть быстрее,
Чем на меня вы посягнуть решитесь.
Но предположим даже, вам удастся,
Добившись своего, насытить похоть.
Какая в том вам честь? Не забывайте,
Как небеса карают тех людей,
В душе которых поселился дьявол.
Ужель вы не бледнели, слыша гром,
Не содрогались, видя вспышки молний?
Ужели вы надеетесь, что совесть,
Коль кровь и смерть моя падут на вас,
Змеею в ваше сердце не вопьется,
У вас не вырвет запоздалый стон?
Поверьте, о своем злодействе вспомнив,
Вы содрогнетесь. Я ж по смерти стану
Звездой и с неба презирать вас буду.
Антигон
(в сторону)
Как ты теперь мне мерзко, вожделенье,
И как теперь я девушку люблю! -
Хотите стать царицею? Могу ли
Я вас купить такой ценою?
Селия
Нет.
Меня и так уже короновала
Любовь того, кто мне дороже жизни
И всех богатств земли. Я это чувство
Вам не продам и не ссужу на время.
Оно казна, но казначей - не я:
Ключ от него хранит другое сердце.
Антигон
Позвольте руку вам облобызать -
Я недостоин ваших уст коснуться.
Никто покой ваш больше не нарушит.
Идите с миром. Я защитник ваш.
Селия
Теперь, когда опять вы богом стали,
Пред вами я колена преклоню.
(Опускается на колени).
Пусть, вняв моей девической молитве,
К вам будут боги вечно благосклонны!
Антигон
Превыше звезд небесных добродетель,
Но вы и добродетели прекрасней!
Прошу вас встать.
(Поднимает Селию.)
Отныне ваш покой -
Моя забота.