Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Возвращается Деметрий. И на лице его печаль такая, Что и сама печаль едва ль печальней. Пусть тот всю жизнь печалится, кем был Он опечален! (Прячется.) Деметрий Почему бы ей Изменницей, распутницей и лгуньей Не быть, коль скоро женщина она? Ведь тысячи других красавиц юных И, как она влюбленных, в грех впадали, И сколь постыдно! Леонтий (в сторону) Тут в девчонке дело! Эх, знать бы это раньше! Деметрий Почему Отец мой, чтоб спасти меня от срама, Не мог казнить ее за преступленье, Которого она не совершала, И тем мое бесчестие прикрыть? Но почему отцу я должен верить? Она со мной была сама покорность, Любовь и нежность. Леонтий (в сторону) Как он горько плачет! Не лил я слез лет тридцать, но сейчас Мне их не удержать, пусть даже вздернут Меня за это. Я глубоко тронут. (Выходит вперед.) Деметрий Кто там смеется надо мной? Леонтий Пусть тот, Кто это сделал, от чумы подохнет! Я ж, видя вас в слезах, вам сострадаю И - да услышит эту клятву небо! - Виновника их наказать готов. Я не старик, не трус... Деметрий Нет-нет, Леонтий. Месть - за богами; наш удел - терпеть. Прощай надолго. Леонтий Милый мой царевич, Скажите, что случилось. Мне известно, Что дело тут о женщине идет. Вы верите мне, вашему солдату? Откройтесь же. Деметрий Я не мог, не смею. Коль честен ты - не спрашивай. Леонтий Тогда Развеселитесь. Деметрий Но и так я весел. Леонтий Вот это мило! Нет, вам не к лицу Такое поведение. Стыдитесь! Будь я на вашем месте, вы б сказали, Что я осел. Как! Плакать из-за девки? Деметрий Уйди. Леонтий Нет, не уйду... Из-за мерзавки! Деметрий Леонтий! Леонтий Вы замену ей найдете За шесть грошей, от силы - за двенадцать. Деметрий За что меня ты мучишь? Леонтий Вы себя Терзаете гораздо хуже сами. Ужель такое доблестное сердце Скорбит о юбке в наш собачий век, Когда любить давно все разучились? Ужель столь благородный ум померкнет Из-за страстишки? Жаль, что у меня Нет зеркала - не то б вы увидали, Как вы смешны. Деметрий О горький жребий мой! Леонтий Скажите, кто она, и я немедля Пойду за нею в злачные места К почтенным сводникам, тем добрым людям, Чье ремесло напрасно мы не ценим. И если это женщина из плоти, Я на спине ее приволоку, Как черта бы принес, коль вам угодно. Ее из-под земли я раздобуду, Толкну в объятья ваши или брошу На ваше ложе - как вы предпочтете. Когда ж вы с ней отпляшете гальярду... Деметрий Уйди и не глумись над тем, кто страждет. Увы, уж нет ее, моей отрады! Не сделаешь ли для меня, Леонтий, Один пустяк? Леонтий Все сделаю для вас И всем рискну. Деметрий Клянись. Леонтий Клянусь богами! Деметрий Тогда оставь меня. Леонтий Оставить? Деметрий Да. Ты бередишь мне душу. (Уходит.) Леонтий До свиданья! Но коль вы не уймете скорбь свою, Я вас начну жалеть еще сильнее. Возвращаются двое вельмож. Первый вельможа Ну как он? Что с ним? Леонтий Пусть меня повесят, Коль человек, рассудок сохранивший, Тут что-нибудь поймет. Как конь в запале, Брыкается царевич, бьется, стонет. Второй вельможа Он все еще ни с кем не говорит? Леонтий Нет, и к себе людей не подпускает. Коль в мире был еще один царевич, Который изменился столь же сильно И столь же сильно в чем-то обманулся, - Пусть высекут меня. Вот что такое Влюбиться! Первый вельможа Значит, дело тут в любви? Леонтий Все дело в ней всегда - за исключеньем Медвежьей травли. Стыдно даже думать, В каких она гигантов и пигмеев, Собак и обезьян нас превращает! В том, кто любовью одержим, сидит Различных бесов легион, и каждый По-своему дурит. Но где же сотник? Пришел он наконец в себя? Первый вельможа Он ожил, Но с ним произошло такое чудо, Что все дивятся. Леонтий Он всегда чудил. Второй вельможа Сейчас чудит особо - он влюбился. Леонтий Что с дурнем? И влияньем звезд каких Такое диво объяснить? Второй вельможа Оно Любого звездочета озадачит. Лишь о царе наш сотник говорит, И кажется ему, что безотлучно Он при царе находится; он пьет Лишь за царя, лишь о царе печется, Скупает всюду царские портреты И носит царские цвета. Леонтий Наверно, На Царской улице он поселился? Первый вельможа Покамест нет, но хочет. За царя Он молится на языках различных, В стихах свои молитвы излагая. Царя он обожает и клянется, Что и Адонис рядом с тем - урод. Твердит он: "Царь мой милый, ненаглядный..." Второй вельможа Срывается на крик: "О дивный царь!" - И вновь заводит: "Свет и перл творенья, Сладчайший царь, будь милостив ко мне", И вену в честь царя себе вскрывает. Как вам нелепость нравится такая? Первый вельможа Целует он коней царя и счастлив Похитить был бы царского возницу. Леонтий Да, это выше самых верхних "ля"! Что с ним стряслось? Первый вельможа Никто не понимает. Он делает и кое-что похлеще - Такое, что от изумленья можно Подпрыгнуть до луны. Второй вельможа Он то вздыхает, То слезы льет, как высеченный мальчик. Не ест ни крошки. Леонтий Я иду к нему. Сам черт в смычок его ума вселился, Раз поднял он такую свистопляску. Второй вельможа Пожалуй. Леонтий Покажите мне, где он. Потрачу час, но погляжу на чудо. Первый вельможа Пойдем и малость чудака встряхнем. Уходят. "СЦЕНА ПЯТАЯ" Дворцовый сад. Входят Антигон в царском одеянии и Левкиппа. Антигон Ты видела - она пила из чашки? Левкиппа (в сторону) Соврать придется, не краснея. - Да. Антигон Как на нее подействовал напиток? Левкиппа Пока что не заметно изменений. Антигон Они наступят - ведь настой готовил Мудрейший из живущих ныне магов. А где она? Левкиппа Хотела выйти в сад. Антигон Она по мне с ума сойдет. Левкиппа Еще бы! Антигон Ей не сказали, что царевич прибыл? Левкиппа Отнюдь. Антигон А как я выгляжу сегодня? Идет ли мне наряд? Не стар я в нем? Левкиппа Клянусь моим девичеством, вы юны И свежи, - как апрель. Лицо у вас Такое, что погубит сотни женщин, И, прежде чем его морщины взроют, Немало слез из-за него прольется. Вы, государь, мужчина хоть куда. Антигон Надеюсь. Левкиппа Вот она. Антигон Как мне сдержать Ее порыв? Ступай и, благовонья В покоях воскурив, все приготовь. Левкиппа уходит. Входит Селия с книгой в руках. Селия Царевича все нет, меня же держат Здесь взаперти, наедине с тоскою, Как держат сумасшедших под замком. (Замечает Антигона; в сторону.) Вновь этот дьявол царь! Как он настойчив! Глаза его, как чаши с ядом, страшны. Ба! Он к тому же и принарядился. Антигон (в сторону) Ты на меня глядишь! Вот так-то лучше. Селия (в сторону) Завит он и - я чувствую - надушен. Зачем он смотрит на ноги свои? Неужто в пляс декабрь решил пуститься? Антигон (в сторону) Теперь ты улыбаешься? Я знал, Что мы с тобой поладим. - Эй, красотка! Селия Да, государь? Антигон Люблю послушных женщин. Поди сюда и поцелуй меня. Селия Знаком вам, государь, трактат вот этот О "Суетности чувственных желаний"? Там сказано, что похоть старика Подобна светлячку. Попал однажды Он в руки обезьян, и те ему Так удивились, что его пытались Раздуть, чтоб им поджечь сухие ветки, А он кольцом свернулся и погас. Еще чуть ниже сравнивает автор Страсть старика с увянувшим цветком, Его порывы плотские - с туманом, Столь плотным, что сияние рассудка Уже не может разогнать его. Антигон (в сторону) В чем дело? Неужель бессильно зелье? - Ну полноте дурачиться! Я знаю, Меня ты любишь. Селия Да, люблю и чту, Поскольку правосудны вы и честны. Антигон (в сторону) Напиток лишь ожесточил ее. Селия Но если власть свою употреблять Вы будете на то, чтобы повсюду Ловушки на мою невинность ставить В надежде мною похоть утолить, Я вас - и говорю вам это прямо - Возненавижу, словно ад - добро. Какую славу вы, завоеватель, Монарх, чье имя не умрет вовеки, Стяжаете победой надо мной, И чей язык воспеть ее решится, Вам здравицу на пире возглашая? Останьтесь, как эмблема ваша - солнце, Высоким, чистым, непорочно светлым И равным в справедливости богам, Каким и быть пристало венценосцу. Антигон (в сторону) Так проняла она меня, что ею И чистотой ее я восхищен: Я женщин не встречал еще столь юных И столь высоких духом! - Неужели Не склонишься ты перед царской властью? Селия Нет. Надо мной в любви никто не властен. Антигон А если силой я тебя возьму? Я волен это сделать. Селия Ваша воля - Хоть это воля царская - жалка. Она слабей, чем ножки у младенца, Она еще в пеленках, и найду Я тысячи путей, какими можно Ее сломить иль от нее бежать: Не побоюсь я умереть быстрее, Чем на меня вы посягнуть решитесь. Но предположим даже, вам удастся, Добившись своего, насытить похоть. Какая в том вам честь? Не забывайте, Как небеса карают тех людей, В душе которых поселился дьявол. Ужель вы не бледнели, слыша гром, Не содрогались, видя вспышки молний? Ужели вы надеетесь, что совесть, Коль кровь и смерть моя падут на вас, Змеею в ваше сердце не вопьется, У вас не вырвет запоздалый стон? Поверьте, о своем злодействе вспомнив, Вы содрогнетесь. Я ж по смерти стану Звездой и с неба презирать вас буду. Антигон (в сторону) Как ты теперь мне мерзко, вожделенье, И как теперь я девушку люблю! - Хотите стать царицею? Могу ли Я вас купить такой ценою? Селия Нет. Меня и так уже короновала Любовь того, кто мне дороже жизни И всех богатств земли. Я это чувство Вам не продам и не ссужу на время. Оно казна, но казначей - не я: Ключ от него хранит другое сердце. Антигон Позвольте руку вам облобызать - Я недостоин ваших уст коснуться. Никто покой ваш больше не нарушит. Идите с миром. Я защитник ваш. Селия Теперь, когда опять вы богом стали, Пред вами я колена преклоню. (Опускается на колени). Пусть, вняв моей девической молитве, К вам будут боги вечно благосклонны! Антигон Превыше звезд небесных добродетель, Но вы и добродетели прекрасней! Прошу вас встать. (Поднимает Селию.) Отныне ваш покой - Моя забота.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору