Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
осле Я вознесусь к тебе, душа святая. Прощай! Я стал теперь совсем иным. (Уходит.) Леди Уин О горе! Кормилица Я же вас предупреждала. Леди Уин Несите в спальню тело. (Олграйпу.) Вы вернете Приданое ее? Олграйп Сперва верните Мне честь мою. Тогда мы будем квиты. А так - ни пенни. Леди Уин Роковая свадьба! Могила станет дочери моей Постелью брачной. Лучше б отдала я Ее тому, кого она любила, - Тогда бы я ее не потеряла. Олграйп Прощайте! Я с ума сойду. О, ад! Я дважды на распутницах женат. Уходят. "АКТ ВТОРОЙ" "СЦЕНА ПЕРВАЯ" Двор и черный ход в доме леди Уин. Входят Лечер и Эйлет, по-прежнему одетая мальчиком и несущая мешок. Лечep Где был ты? Эйлет Я по комнатам прошелся - Повсюду гробовая тишина. Лечep Что ты там высмотрел? Эйлет Лишь беспорядок. А сколько там набросано всего - На двадцать бы воров и то хватило! Лечep Прекрасно. Сметлив ты! Но почему В ночь свадьбы так пустынно, жутко в доме? Эйлет Не без причины, видно. Смерть иль хворь Кого-нибудь внезапно здесь постигла, Иль кто-то получил дурные вести. Лечep Все спят? Эйлет Я полагаю, спят - и крепко, За исключением каких-то женщин, Которые в людской сидят и пьют И плачут по причине неизвестной. Лечep Где серебро? Эйлет Да в комнате вон этой. Я сам видал, как, в спальню уходя, Какая-то немолодая леди Его укладывала в длинный ящик - А также дорогие драпировки, И кольца, и цепочки золотые. Он на подставке у стола стоит. Лечер Ишь востроглазый! Были там мужчины? Эйлет Да, и они прощались сокрушенно, Но разговоров их я не расслышал. Лечep Прекрасно все разведал ты. Удачной Ночь эта будет. Как туда пробраться? Эйлет Мы в дом войдем из сада, через дверь, Которую оставили открытой, Чтобы ходить за всем необходимым. Лечep Какой усердный парень!.. Страшно было? Эйлет Нет. Пусть меня повесят, если вру! Лечер А если б кто-нибудь тебя заметил? Эйлет Я с ним бы за компанию стал хныкать, Как будто общим горем удручен, Или наврал бы, что пришел по делу. Лечер Сокровище мое!.. Ну, за работу! Чесаться будут руки у меня, Пока мы серебро не заполучим. Эйлет Не надо только слишком суетиться И жадничать. Должны мы все устроить Так, чтобы это подвиг был - не кража. Перерядимся, сэр, чтоб напугать Почтенных здешних женщин... Лечep Этот мальчик - Благословенье божье! Эйлет И очистить Ту комнату от пьяных сторожей, Иначе, вынося тяжелый ящик, Мы можем шум поднять и нас поймают. Лечep Развязывай мешок. Эйлет развязывает мешок. Вот маска черта. Эйлет К чему нам эта страшная личина? Не стоит черта тешить, посвящая В наш умысел его. Лечер Тогда вот саван. Эйлет Убогая уловка! Для чего Рядиться в то, что мы и так получим За наши плутни? Удивляюсь вам! Вы старый вор, а выдумкой столь бедны! Где длинный плащ? Лечep Здесь, здесь. Эйлет Тюрбан давайте И накладную бороду. (Надевает все это.) Шаги! Нагнитесь, дайте мне вам сесть на плечи. (Взбирается ему на плечи.) Когда сюда войдут, я знак подам, И вы к вошедшим двигайтесь бесшумно. Входят кормилица и Тоби со свечой. Кормилица Беда! Всю жженку выпили. Тоби И даже Канарское прикончено гостями. Нет больше пищи скорбному уму - Не загрустишь от пива. Появись Покойница, к примеру, перед нами... Кормилица И встреть она нас в погребе... Тоби Да разве От призрака нас пиво оградит Иль даст нам сия, чтоб черту бросить вызов? Кормилица Но пиво-то ведь мартовское. Тоби Это - Другое дело. Мартовское пиво - От нечисти надежнейший защитник, Тем более что я не в состоянье Молиться. Кормилица Почему? Тоби Мы, кучера, В вопросах веры хромы, словно клячи, - Молитвы рысью не идут у нас. Кормилица Держи свечу! Тоби Кормилица, ей-богу, Я так по молодой хозяйке плакал, Что коль себя еще одной бутылкой Не подкреплю, - засну без задних ног. Все эти похороны да крестины Невыносимы были б без вина. Кормилица Вино полезно тем, чье сердце скорбно. Тоби Мое всегда скорбит, а потому Я непрерывно ощущаю жажду. Кормилица Свет синим пламенем горит. Будь добр, Задуй его. Сдается мне, здесь воры. Тоби Похоже. Кормилица Что там движется в углу? Что это? Тоби Нет здесь лесенки, а то бы Я влез да поглядел... Но что же там? Не призрак ли какого-нибудь стража? Нет, это дьявол - у него копыта, Он серою воняет и, боюсь, Сейчас извергнет пламя. Ох, какое Землетрясенье в брюхе у меня! Вытаскивай молитвенник, старуха! Кормилица Он давеча упал на сковородку, И кот его сожрал. Тоби Нет сил молиться!.. Смотри, оно растет, как колокольня, И подплывает к нам... Да где ж буфетчик? Латынь он знает. Пусть прогонит черта. Живот схватило!.. Кормилица Тоби, удирай! Кормилица и Тоби убегают. Эйлет Пускай бегут. Пока в испуге эти, Нагрянем мы внезапно на других. Лечep Теперь слезай. Потом взберешься снова. Эйлет слезает. Так, значит, в ящике? А ты уверен? Эйлет Я, сэр, его и в темноте найду. Лечep Тогда пусть нам сопутствует удача. Уходят. Возвращается Тоби. Тоби Дрожмя дрожу я! Здесь оно еще? Вот-вот в штаны я наложу со страху. Я так разбит, как будто лихорадка Пятнадцать раз подряд меня трепала. Кормилица, ушло ли привиденье? Сбежала, злая ведьма!.. А ведь знает, Что, кроме совести не очень чистой, Нет у меня компании другой. За сценой шум. То сатана у нас в людской бушует. Схватил, наверно, призрак трехэтажный Кормилицу и заживо сварил. Ишь, свист какой! Там женщины сидели - Что с ними будет? К повару отправлюсь: Он спьяну вечно лезет на рожон И адского огня не побоится. (Уходит.) Входят Лечер и Эйлет, несущие гроб. Лечep Какая темень! Эйлет Да, все разбежались И свечи с перепугу унесли. Воспользуемся этой суматохой. И поспешим уйти, пока не поздно. Лечep Вот этот ящик? Эйлет Да. Лечep Там два стояло, Коль я не ошибаюсь. Эйлет Он, он самый. Довольно мешкать и болтать впустую. За дело! Напрягитесь и без шума Тащите ящик через черный ход. Лечер Идем, мой мальчик. Ты дитя удачи, Ты совершенство. Дай тебя обнять. Уходят. "СЦЕНА ВТОРАЯ" Комната в том же доме. Входит Уайлдбрейн со свечой. Уайлдбрейн Повсюду страшный шум, возня, и шорох, И беготня. Наверное, сам дьявол Напился вдрызг и бродит, спотыкаясь. В былые времена мои бесчинства Во мне не вызывали ни боязни, Ни угрызений совести, а нынче Меня тревожить стали. Смерть кузины Мне на сердце легла тяжелым камнем. Уж лучше б в петлю угодил я прежде, Чем учинить такое! Я стремился Не погребенье, а развод устроить, Хотел подать надежду Фрэнку... Чу! Вновь шум, вновь суматоха... Все рехнулись, И накрепко рехнулись. Видно, кара Постигла дом за мой дурной поступок, Чтоб осознал я всю свою порочность И тоже обезумел. Нет сомненья, Что тетушка повесилась уже Иль дьявол уволок ее. Я слышал Крик "Дьявол, дьявол!" - вопли, гомон, гвалт. Весь дом наш стал Бедламом. Что мне делать? Я сам дрожу. Неужто выбрал дьявол Как раз тот час, когда здесь все пьяны? Чу! Кто-то приближается... Входит миссис Ньюлав. Миссис Ньюлав Ох, если б Мне кто-нибудь - не важно кто - составил Компанию, чтоб не было так страшно И чтоб меня утешили! Уайлдбрейн Кто здесь? Миссис Ньюлав Опять! Ну, получай тогда!.. Уайлдбрейн Полегче! Я вам не фурия! (В сторону.) Жена купца! Миссис Ньюлав Вы человек? Дай бог, чтоб так и было. Уайлдбрейн Я человек. Миссис Ньюлав Ах, сэр, здесь происходят Неслыханные вещи! Уайлдбрейн Отчего Вы так воззрились на меня? Миссис Ньюлав Молю вас Меня утешить. Погасите свечку: Умру я, коль опять увижу призрак, И обнимите, сэр, меня покрепче, Иль на куски я развалюсь от страха. Уайлдбрейн Не бойтесь - обниму, и очень нежно. (Задувает свечу.) Как видите, свечу я погасил. Укройтесь в комнате моей, а там я От всяких страхов вас оберегу. Миссис Ньюлав И не уйдете сами? Уайлдбрейн Нет, конечно. Миссис Ньюлав И не обидите меня? Смотрите, За это дьявол схватит вас. Уайлдбрейн Ну что вы! Я буду вас любить, и дьявол сгинет - Страшится он любви. Скорей идите. Сейчас, в зловещий предрассветный миг, Он злобствует, уродует красавиц, Людей калечит и мутит их разум. Он женщин за минуту превращает В любую тварь - в хвостатых обезьян, Сорок и соек, сов и попугаев. Живей! Я слышу запах серы... Миссис Ньюлав Боже! Опять идет! Бегу! Спасайтесь, сэр! (Убегает.) Уайлдбрейн Какая фантастическая ночь! Нет никого - с ума все посходили. Проклятый черт! Зачем привел бабенку И сам же раньше времени спугнул? Вот если бы ты нас вдвоем оставил, Потешили бы с нею мы изрядно Чертовское величество твое. Она смазлива. Если только снова Ее заполучу я, у меня Красотку никакие домовые Со всеми их копытами не вырвут. Надеюсь, страх ее назад пригонит. Входит Тоби. Тоби Ни комнат, ни постели, ни людей - Все в погребе, наверно. Но и погреб Найти я не могу и тут слоняюсь Взад и вперед, что твой ручной осел. Свеча погасла. Я брожу вслепую, Весь лоб и рожа в синяках. Уайлдбрейн (в сторону) Она! Я вижу тень. Сейчас ее схвачу я... А ведь она немного не в себе. С такой, наверно, переспать приятно - Она немало знает разных штучек. Тоби (в сторону) Там кто-то шепчет... Вдруг да это дьявол, Меня решивший сцапать? Голоса У дьяволов - как у сверчков. Уайлдбрейн (в сторону) Она! Ее фигура! Так она крадется, Как будто хочет улизнуть. Ну нет, Не упущу ее! Тоби (в сторону)

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору