Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Как дерзко он глядит на нас! Фаунтен Пошли. Я больше с ним сквитаться не надеюсь. Валентин Где ж эти джентльмены? Леди Хартуэл Вот они. Валентин Я знаю их. Белламор Миледи, до свиданья. Леди Хартуэл Останьтесь отобедать. Валентин Подождите. Поговорю я с вами до обеда, Чтоб натощак вы гнев мой проглотили. Вы думали, что вами я добит. Что ж, пребывайте в этом убежденье, Пока не сделаетесь сами жертвой Крючков судейских и голодных стряпчих; Пока втроем за грош, как подмастерья, Ходить вы не начнете на галерку, Орехи щелкать там со школярами И драки из-за яблок затевать; Пока не заживете так, как жили До нашей встречи, убивая время В кругу фехтмейстеров и дуэлянтов, Толпясь у объявлений зубодеров, На вывески нелепые глазея И созерцая рыночных воров...- Стоять, иль вам я горло перережу! - Пока вас не поглотят целиком Проекты водяных сооружений, И слух, что реку новую прорыли И спор о том, кем выкопана Темза; Пока, на лотерее помешавшись, Не станете вы в записные книжки Обрывки фраз подслушанных вносить И продавать их по секрету слугам, Как верный способ выигрыш сорвать; Пока не возбранят вам вход в таверны Где пить позволят только в умывальнях И не вино - опивки из стаканов, Похожих на разбитые надежды, Посулами скрепленные чуть-чуть; Пока не будут вам казаться счастьем, Перепадающим лишь раз в полгода, Полтрубки английского табаку Или сухарь, которым, как кораллом, Трут сводни обескровленные десны, Чтоб цвет им возвратить, - до этих пор (А этих пор недолго ждать, мерзавцы!) Считайте, что игру я проиграл. Леди Хартуэл Останьтесь, погостите, джентльмены. Накормят вас холодным каплуном, Говядиной и прочим. Я вам рада. Хеарбрейн Подстроено все это нам на срам. Белламор Идем скорей: он в гневе хуже черта. Леди Хартуэл Неужто вы сбежите неучтиво, Когда обедать оставляют вас? Валентин Зачем вы здесь? Как смели досаждать Достойной, знатной, всеми чтимой даме, Которой вы в лакеи не годитесь? Щенки и пустомели, набивайтесь В мужья не к ней, а к шлюхам или сводням. Вон, и не сметь ворчать, болтать, беситься, Или, уйдя, вышучивать мой гнев, Иль леди поносить. Я все услышу, Узнаю все, и хоть не склонен драться За женщин, но за лучшую из них Вступлюсь и проучу немилосердно Вас за нахальство ваше, негодяи. Прочь, и не попадайтесь на глаза! Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн уходят. Леди Хартуэл Благодарю вас, сэр, за благородство, С которым вы на помощь мне приспели И рот заткнули им. Прошу к столу. Валентин Нет-нет, я женщинам не доверяю. Ступайте и обедайте, но ешьте И спите меньше, а трудитесь больше, И жизнь легка вам будет. До свиданья. (Уходит.) Леди Хартуэл Иди своим путем. Ты благороден, И способ я найду, чтоб сообщить Тебе, как высоко тебя я ставлю. Леди Хартуэл и Изабелла уходят. "АКТ ПЯТЫЙ" "СЦЕНА ПЕРВАЯ" Прихожая в доме леди Хартуэл. Входят Лавгуд и купец. Лавгуд Вдова поддерживает Валентина, А Фрэнсиса - ее сестра. Купец Рад слышать. А почему же дело не приходит К счастливому концу? Лавгуд Лукавы дамы, Застенчив Франсис, замкнут Валентин. Будь люди поумней на месте братьев, Они бы маху не дали. Входят леди Хартуэл и Шортхоз. Купец Вдова! С чего это она так рано встала? Купец и Лавгуд отходят в сторону. Леди Хартуэл (в сторону) Не удается мне внушить ему, Что с ним я рада многим поделиться. - Скажи сестре, что дома помолюсь я. Она же в церковь пусть идет. Шортхоз (зевая) Ох! Ох! Леди Хартуэл Ты с факелом ее туда проводишь. Шортхоз (зевая) Ох! Ох! Леди Хартуэл Ах, лежебока! Шортхоз Ну дела! Поспать и то нельзя: иди молиться. - Ралф, опорожни правый мой башмак, В ночной сосуд тобою превращенный, И розмарином обкури его: Я провожаю госпожу. - В чахотку Меня обедни эти скоро вгонят. Я и без них-то высох весь. Леди Хартуэл Лентяй! Тебе бы только пьянствовать да дрыхнуть. Шортхоз Когда бы вас, как псы, кусали блохи И в сне кошмарном снилась... Леди Хартуэл Бочка эля. Шортхоз Вам было б не до утренних молитв. Пусть лучше Ралф идет. Я недоумок, А у него молитвенник... Леди Хартуэл В дорогу! Прислуживай как следует сестре И не болтай. Шортхоз Ну что ж, всхрапну я в церкви. (Уходит.) Лавгуд Теперь за дело. Купец Добрый день, миледи. (Выходит вперед вместе с Лавгудом.) Леди Хартуэл День добрый. Лавгуд Дай вам бог во всем удачи. Леди Хартуэл Спасибо за благое пожеланье. Купец Надеюсь, вы вкусили счастье в браке, С которым мы пришли поздравить вас. Леди Хартуэл Что? Лавгуд Он хоть мне, племянница, и родич, Но джентльмен. Леди Хартуэл Племянница? Лавгуд Я вправе Назвать вас так - вам это не укор. Он джентльмен, не без причуд, конечно (Хоть, может быть, они вам по душе), Но все ж воспитан, образован, честен... Леди Хартуэл Не понимаю вас. С чего вы взяли, Что вышла замуж я, что вы мне дядя? Лавгуд Выходит так, раз Валентин - ваш муж. Леди Хартуэл Мой муж? Лавгуд Вы поступили благородно, Подав тому, кто оступился, руку, Чтоб снова он поднялся в прежней славе. Леди Хартуэл Да вы рехнулись! Купец Если даже он Порой гонялся за мишурным блеском, Который мимолетен, словно тень, Зато он сердцем честен. Вы богаты И в силах внешний лоск ему придать, А он достаточно умен, миледи, Чтоб вам любовью отплатить за это. Лавгуд В него всегда я верил. Купец Знал и я, Что хоть он на манер кавалериста И носится везде, но все ж домой Прискачет, как пристало джентльмену. Миледи, да благословит вас бог! Мы так вас чтим и так вам благодарны... Лавгуд И полно притворяться удивленной. Пора во всем признаться нам на радость, А то вдруг зашевелится под сердцем... Зачем краснеть? Ведь этого не скроешь. Леди Хартуэл Прошу вас, соблюдайте в шутках меру. Я замужем? Вот вздор! Купец Коль это вздор, Во мненье света вы навек погибли, И не хотел бы я на вашем месте За все богатства ваши оказаться. Леди Хартуэл Что? Я на сносях? Лавгуд Так не говорят, Но вас уже беременной считают, И все мужчины рады чрезвычайно, Что ваш супруг их честь не посрамил. Купец Мы знаем, где вы с ним тайком встречались, Как долго и когда вдвоем бывали, Мы можем даже указать постель, В которой начался ваш труд совместный. Леди Хартуэл Я, кажется, сама поверю вам. Лавгуд Вы, вижу я, из тайных побуждений Свой брак скрывать решили. Воля ваша, Любезная племянница. Прощайте! Леди Хартуэл Постойте! Лавгуд Знаю, знаю: он вам мил. Любите же его, любите крепко. Купец Он славный человек. (Тихо, Лавгуду.) Клюет как будто. Лавгуд Не сомневаюсь в том. Лавгуд и купец уходят. Леди Хартуэл Подумать только! Я замужем и даже тяжела. С каких же это пор?.. Но эти двое Мне кажутся серьезными людьми. С какой им стати надо мной смеяться? Я замужем и свет об этом знает! В чем цель первоапрельской этой шутки? Что делать? Шум поднять? Нет, ни к чему: Уж лучше почешу себя сама я, Чем дам другим скрести меня. - Эй, люди! Входит Xемфри. Хемфри Я, госпожа. Леди Хартуэл Вели подать карету. Со мной поедешь ты один. И слушай... (Шепчет ему на ухо.) Не торопись и в тайне все держи. Узнай, где он живет. Xемфри Бегу. (Уходит.) Леди Хартуэл Вступила Я в брак и зачала - во сне. Смешно! Уж лучше наяву заняться этим. (Уходит.) "СЦЕНА ВТОРАЯ" Улица. Входят Валентин, Франсис и Ланс, они навеселе; за ними мальчик с факелом. Валентин Повыше факел! - Франсис, не качайся! Держись, как Питер Бассель на воде. Франсис Брат, ты споил меня, а чем - не знаю. Валентин Напитком, что на злого пса похож: Чем дальше, тем сильней кусает херес. Ланс Хочу подраться... ик!.. с тобой... Валентин Со мной? Ах, ирод! Ланс Ты хозяин мой природный, Но ты язычник, а не человек. Я выпил и увидел это ясно. Кто заложил поместье?.. Валентин Прочь оружье, Милейший Ланселот! Зачем нам драться? У нас опять все будет - и земля, И титулы, и деньги, Ланс любезный. Тебя я вице-королем назначу, А драки - к черту! Это старомодно. Ланс В твою бы землю вбить тебя обратно! Туда тебе дорога! Франсис Стыдно, Ланс! Ланс Уж если мне приспичило подраться, Не чужака - хозяина я вздую. Свой своего не съест. Валентин Тогда лупи. Ланс Ты что меня неволишь? Будь хоть дважды Ты мне хозяин - не терплю приказов. Валентин Ты спать не хочешь? Ланс Я плевал на сон! Валентин А есть? Ланс Не есть я прислан, а скандалить, И то, что мне поручено, исполню. Коль вы не выкупите закладную... (Ложится на землю.) Клянусь святым Георгием, не встану! Валентин Святой Георгий - я, а ты дракон, И я копьем, тебе вскочив на спину... Ланс А я тебя хвостом своим огрею. Валентин А я тебе его укорочу. Франсис Не бей его! Валентин Возьми его дубинку. (Поднимает Ланса.) Вставай ты, рыцарь-девственник Малаги. Поправь-ка свой волшебный шлем холщовый, И снова в бой. Ланс Я больше не играю. Не сладить с вами мне. (Франсису.) Идем домой? Франсис Простимся, брат, хоть спать я не смогу: Меня одолевают сотни мыслей. Валентин Ага, ты поумнел! Берись за дело И что-нибудь достойное сверши. Ланс Мы известим вас. Франсис и Ланс уходят. Валентин Крепок же мошенник! Будь трезвым он, мне знатно бы досталось. Как он взъярился! Входят Лавгуд и купец. Лавгуд Вот он. Купец С добрым утром. Валентин Пусть утро добрым будет и для вас. Лавгуд Мы повстречались с Фрэнсисом. Его Ты сделал настоящим человеком. Валентин Его я сделал истым джентльменом, А раньше он, дурак, торчал в пивных И в жалких кабаках. Что вам угодно?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору