Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
а и приговаривает.) От эльфов и чертей, Грозы молочниц - фей, Драконов, домовых, Посланцев ада злых Храни нас бог! (Сбивает отца с ног и уходит.) Входит Ланселот. Ланселот Ах, господи! Хозяин, кто вас так? Откройте же глаза! Себастьян (вставая) Заткни-ка глотку - Ведь я еще не истекаю кровью. И здорово ж она меня огрела - Вся голова гудит... Вот так девчонка! В меня пошла. Приданое ее На тысячу за это увеличу. Ланселот Опомнитесь, хозяин! Неужели У девушки рука так тяжела, Что с ног она вас, как телка, свалила? Да разве дочь отца ударить смеет? Неужто вы поверили?.. Себастьян Ты хочешь Мне втолковать, что это дьявол был? Ланселот Нет, человек, хотя довольно часто Он, словно дьявол, изрыгает пламя И разные обличья принимает. Да это ж Томас, сын ваш! Не дивитесь - Я головой ручаюсь, это он. Себастьян Он? Если это так, то и тебя В своем я не забуду завещанье. Ланселот Виднелись у него, как у актера, Из-под исподней юбки сапоги, - Я сам видал. Пускай меня повесят, Коль то не сын ваш в платье Доротеи. Себастьян Молчи! Идем и последим за ним. Эх, кабы знал ты, как я рад! Ланселот Желаю Вам радостей побольше, но иных. Себастьян Довольно слов. Идем за ним скорее. Уходят. "СЦЕНА СЕДЬМАЯ" Комната во флигеле, примыкающем к дому Валентина. Входят Мери, Доротея и служанки. Мери Когда придет он? Доротея Скоро. Мери Отправляйся Наверх. Я за тобою. Доротея уходит. Все готово? Служанка Все. Мери Пусть свеча стоит подальше. Служанка Так Я и поставила ее. Мери Ты встретишь И проведешь его. Будь осторожна, Иначе он сбежит. Служанка Ручаюсь, нет. Мери Тебе понятно все? Служанка Вполне, хозяйка. Уходят. "СЦЕНА ВОСЬМАЯ" Перед тем же флигелем. Входят с разных сторон Валентин и Томас, переодетый как прежде. Томас (в сторону) Опять помеха! То злодей родитель, То старый Валентин! Откуда он? Валентин Вот кстати, Долл, я встретил вас. Должны Вы оказать мне важную услугу. Томас Простите, у меня ужасный насморк... В чем дело, мистер Валентин? Валентин Скажу - И вы, как я, в отчаянье придете. Моя благословенная невеста, Со мной рассорясь из-за пустяка, В обитель к вашей тетке убежала. Вернуть ее не стоит мне пытаться: Туда меня не впустят. Друг мой, Долл, Вы с ней близки и с вашей теткой тоже. Вам доступ в монастырь открыт. Голубка, Прошу вас, заступитесь за меня, Иль будет поздно. Томас Что? Ушла в обитель? Нет, этого не бойтесь. Аббатиса, Наверное, не поняла, в чем дело. (В сторону.) Вот повезло! Еще одна забава. - Мы на заре увидимся, и верьте: Я вызволю ее любой ценой. Теперь же я спешу. Валентин Но вы придете? Томас Приду всенепременно. Доброй ночи. Валентин Спокойной ночи, ангел мой. (Уходит.) Томас Отлично! Я за сестру у всех схожу. Тем легче В обитель я проникну. Очень кстати Такая мне возможность подвернулась: Там милые девчонки, и успею Я это доказать им до того, Как выгонят меня оттуда взашей. Но я у цели. Вот ее служанка. Из флигеля выходит служанка. Служанка Кто здесь? Мисс Дороти? Вот не узнала! Томас (в сторону) Мисс Дороти? Дела идут на лад! Служанка Входите же. Томас А где твоя хозяйка? Служанка Занемогла, лежит. Как хорошо, Что вы пришли! Ее вы развлечете. Томас Конечно, развлеку! Служанка Но не шумите - Она, наверно, дремлет. Вам известно, Где спит она. Ложитесь прямо к ней Под одеяло и ее согрейте. Томас Согрею, будь спокойна! Служанка Заходил К нам нынче братец ваш. Какой он странный! Томас Он негодяй, подлец! Служанка Я провожу До двери спальни вас и там оставлю. Входят в дом. "СЦЕНА ДЕВЯТАЯ" Перед домом Майкла. Входят Майкл, Франсиско и стража. Майкл Входите, сэр, я дам приют вам на ночь, Как джентльмену, хоть печальный жребий Вам выпал. Франсиско Поступайте как хотите. Решение я принял и теперь И к радости и к горю безучастен. Майкл (в сторону) Жалею, что с ним обошелся строго, Хоть обойтись иначе и не мог. Не знаю, что и думать. Добровольно Сознался он в таких поступках странных, Что, если это правда, я обязан Был силою вернуть его домой, Хотя великодушный Валентин Заранее простил его, наверно. (Дает страже деньги.) Вот вам - пропейте, а за арестантом Я ночью присмотрю. Первый страж Сэр, доброй ночи. Майкл И вам такой же, господа честные. Стража уходит. Идемте, сэр. Надеюсь, мне удастся Рассеять грусть, которой взор ваш полон. Франсиско Сэр, ставку сделал я уже свою И, как бы все ни обернулось, верьте, Я буду этим огорчен не больше, Чем проигрышем в карточной игре, И на лице моем вы не прочтете Историю того, что вынес я. Майкл (в сторону) Он стойкий человек! Нельзя мне было, Чума меня срази, с ним быть жестоким! - Идемте, сэр. Все это пустяки И разъяснится до ночи, надеюсь. Входят в дом. "АКТ ПЯТЫЙ" "СЦЕНА ПЕРВАЯ" Перед флигелем в доме Валентина. Входит Xайлес. Хайлес Уверен я, сестрица Тома это. Она сейчас одна пойдет домой. И кстати ж я отделался от Сэма! Я расплачусь за мой пробитый череп: Ее подстерегу я на пути, Освобожу от девства и - vindicta! Движенье в доме... Отойду подальше. (Уходит.) "СЦЕНА ВТОРАЯ" Спальня во флигеле. Кэт-мавританка лежит в постели. Входят Мери и Доротея. Доротея Явился? Мери Тсс! Сейчас войдет сюда. Прячутся. Входит Томас, переодетый как прежде, и служанка, которая остается у дверей. Томас Спасибо, дорогая. Служанка Только тише. Томас Пройду как мышка, Нэн! Служанка уходит. Лежишь, плутовка? Ну-ну, лежи... Мери В каком он нетерпенье! Доротея А ты б не прочь там и сама лежать, Меня домой спровадив. Мери Тсс, срамница! Томас Ты, дурочка моя, клубком свернулась? Ну что ж, ты скоро ляжешь попрямее - Столь редкий случай я не упущу. Ворочаешься? Потерпи немного - Сейчас мы поворочаемся вместе. Как крепко спишь ты, не подозревая, Что вскоре мы с тобой вкусим блаженства! Сперва мы нацелуемся... А впрочем, Тебя не худо и врасплох застать. Ах, до чего же ты мягка, злодейка! Как я с тобой натешусь, невзирая На то, что будешь ты вопить: "Уйдите, Коль джентльмен вы..." Мери (Доротее) Перестань хихикать! Томас "Стыдитесь! Что вы делаете, Томас! Я подниму весь дом! Нет, вы, конечно, Так не поступите!.." Нет, не спасет Тебя ничто. Мери Ты скоро поостынешь! Томас Не отступлюсь я от тебя, пусть даже Меня за это вздернут, колесуют! Доротея Бесстыдник! Мери Неужели он и впрямь Так поступить способен? Доротея Сделай опыт. Томас Нет, до того как лечь, поцеловать Хочу я Мери... Мери (Доротее) Что ты все смеешься? Доротея Мне Никлас добрый вспомнился. Томас ...И бросить Взгляд на ее лицо, где я так часто Читал укор. Сейчас оно бесстрастно. Дверь и свеча, позвольте запереть Мне первую из вас, зажечь - вторую. Вот так! Теперь взгляну... Ах ты, милашка! Я даже тронут. Мери Тронешься, голубчик! Томас (сдергивая одеяло с Кэт) Угодники святые! Здесь нечистый! Мери и Доротея Ха-ха! Нечистый! Ха-ха-ха! Нечистый! Томас Ох, как злодейски провели меня! Постой же, ведьма... Нет, весь дом разбужен, И быть здесь в женском платье мне опасно. - Знай, Мери, от тебя я отрекаюсь И, мстя тебе, женюсь на этой ведьме. Мери Не женишься - я за тобой слежу. Томас Я выдублю ей шкуру так, что станет Та мягче кож испанских. (Трясет Кэт.) Эй, проснись! Спокойной ночи, ведьма, дьяволица! (Бьет Кэт.) Кэт Ай! Томас Вой, чертовка, громче! Кэт Ой-ой-ой! Томас уходит. Мери (в кулису) Откройте гостю двери - пусть уходит. А вновь придет - еще любезней встретим. - Кэт, ты жива? Кэт Коль явится он снова, В постель ложитесь сами с ним, хозяйка. Мери Что говорил он? Кэт Я в постели мягкой Пригрелась так, что все и проспала, Кроме его любезного прощанья. Меня на фарш разделал ваш дружок - Хоть начиняй пирог с дичиной мною. Мери Бедняжка! Юбку подарю тебе я. Доротея А я корсаж. Мери (в кулису) Постель перестелите Мисс Долл и мне. - Сейчас мы посмеемся Часок-другой, а на заре - к Селлиде: Есть слух, что в монастырь она уходит. Любовь - что хлеб: как ни провей зерно, А все же всходам сорняки мешают. Доротея Бывает, Мери, - уж таков наш век... Но лучше ляжем - спать хочу смертельно. Мери Идем. А ты не братец твой случайно? Доротея Будь это так, была б ты не в накладе. Мери Довольно говорить об этом, Долл. Уходят. "СЦЕНА ТРЕТЬЯ" Перед тем же флигелем. Входит Xайлес. Xайлес Дверь скрипнула. Красотка, соглашайся, Иль я... Она! Из дома выходит Томас, по-прежнему переодетый. Прелестнейшая леди, Я рад вас видеть. Коль не ошибаюсь, Вы Себастьяна дочь. Томас Вы не ошиблись. (В сторону.) Ты сделал стойку, Хайлес? Ну держись - Сейчас узнаешь, где зимуют раки! Хайлес Не страшно вам одной ходить так поздно? Томас Я никому не причинила зла, И некого бояться мне, но все же Я очень рада встретить джентльмена - Случиться может все... Мы незнакомы, Но мне весьма хвалили вас. Хайлес Скажите, А можно вас поцеловать мужчине? Томас Не вижу в том дурного. (В сторону.) Только б он О бороду мою не укололся! Хайлес (целует его, в сторону) Ужасно жестки губы у нее. Обветрились, наверно. - Ах,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору