Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Да, кровь. Не шевелись, и если сладострастье, Твой демон злой, твой ум не угасило, Раскайся. Этой сталью возвращу я Мою тобой украденную честь. Затем что можешь искупить мой срам Ты только смертью. Царь Что с тобой, Эвадна? Эвадна Я не Эвадна. Не зови меня И женщиной: в моей груди нет сердца. Я тигр, я камень, чуждый состраданья. Не шевелись, иль ты умрешь немедля, Не смыв с себя раскаяньем грехи, Что их усугубит, и в ад пойдешь (Чего, сгорая местью, я и хочу) На муки, уготованные душам Столь черным и злодейским, как твоя. Царь Не может быть! Все это просто шутка. Ведь ты же так нежна, красива... Эвадна Нет! Я нечиста, как ты, и совершила Не меньше преступлений. Да, когда-то Была и я прекрасней и невинней, Чем молодая роза, но меня - Не шевелись! - растлил ты, червь нечистый. Была я добродетелей полна, Пока меня своей проклятой лестью (Пусть ад тебя накажет за нее!) От чести ты не отвратил. За это Убит ты будешь, царь. Царь Нет! Эвадна Да! Царь Нет-нет! Ты, в ком так много прелести, не можешь Быть столь жестокой. Эвадна Замолчи, и слушай, И шевели одним лишь языком, Взывая к милосердию бессмертных, Чьей молниею, пламенем небесным, Преступников разящим, я клянусь, Что будь твоя душа, как плоть, телесна, Я и ее убила бы! Так пусть Разит язык мой там, где сталь бессильна. Ты низкий негодяй, позор природы, Отравленное облако, откуда На легковерных беззащитных женщин Струится дождь заразный; ты тиран, Готовый ради похоти продать Народ свой и своих богов! Царь Эвадна, Красавица, опомнись: я твой царь. Эвадна Ты мой позор. Не шевелись - вокруг Нет никого, кто б мог твой крик услышать, И все твои надежды на спасенье - Лишь вздорная мечта. Готовься, грешник! Я начинаю мстить. (Наносит ему удар кинжалом.) Царь Остановись! Кому я говорю? Эвадна Мой государь, Терпение! Мы не простимся быстро: Еще не раз кинжалом я успею Вас приласкать. Царь Какой злодей кровавый Тебя подбил меня зарезать? Эвадна Ты, Ты, изверг! Царь "О!" Эвадна Меня держал в почете Ты около себя и развращал, И развращать не перестал, женив На мне вельможу молодого. Царь Сжалься! Эвадна Нет, пусть я даже в ад пойду за это! На, получай за мужа моего! (Наносит царю удары.) За доблестного брата! И за ту, Кто горше всех оскорблена тобою! Царь Ох, умираю! (Умирает.) Эвадна Пусть твои грехи Умрут с тобою. Я тебя прощаю. (Уходит.) Входят два спальника. Первый спальник Ну вот, она ушла. Поторапливайся, не то царь рассердится - он ждет нас. Второй спальник Недурная бабенка, а? Полюбезничаем с ней как-нибудь ночью, когда она будет уходить от него? Первый спальник Что ж, я не прочь. Но до чего быстро он с ней управился! Видно, и цари могут ровно столько же, сколько мы, простые смертные. Второй спальник Он так устал, что вроде и не дышит. Первый спальник Смотри, как побелел он. Что случилось? Он болен или свечи меркнут? Второй спальник Странно. Что с ним? Неужто занемог? - Увы, Он весь застыл. Он ранен, мертв. Измена! Первый спальник Зови людей. Второй спальник Измена! (Убегает.) Первый спальник Обвинят В ней нас, а не убийцу. Кто поверит, Что женщина могла свершить такое? Входят Лисипп и Клеон. Клеон В чем дело? Кто изменник? Где он? Первый спальник Скрылась, Но государь пал жертвою ее. Клеон Ее? Убийца - женщина? Лисипп Где тело? Первый спальник Вон здесь. Лисипп Прощай, достойный человек, С кем был двойными узами я связан. В твоем лице и брата и царя Хотел бы я с прискорбием оплакать, Но горевать - вот горе власть имущих! - Не позволяет время мне. Прощай! Входит Стратон. Куда она бежала? Стратон Неизвестно. Она к тому же - лишь орудье брата. Разнесся слух, что, в цитадель вступив, Мелантий со стены ее взывает К прохожим, редким в этот час глухой, И в непричастности своей к злодейству Клянется им. Лисипп Отныне я ваш царь. Стратон Да, вы наш царь. Лисипп Хотел бы я не быть им! За мною! Смуту мы должны пресечь. Уходят. "СЦЕНА ТРЕТЬЯ" Под стенами цитадели. На стене появляются Мелантий, Дифил и Калианакс. Мелантий Будь тверд, Дифил. Поверит чернь тупая, Что к бою я готов, и нам удастся Иль разойтись с почетом по домам, Или в изгнанье с честью удалиться. Дифил Поверь, мой брат, мне смелость не изменит. Не трусь, Калианакс! Калианакс Эх, будь я храбр, Вы первые узнали бы об этом. Мелантий Поговори с народом. Ты речист. Калианакс Ох, до петли договорюсь я с вами! Вы на мою погибель родились, Черт побери вас! Вздернут и меня, Чтоб вам двоим компанию составить. Ну и везет же мне! Ведь я труслив И стар, а до чего неосторожен! Входят Лисипп, Клеон, Стратон, Диагор и стража. Лисипп Смотрите, вот он на стене стоит, Надменный, словно прав кругом. Стратон Поверьте, Он и на самом деле невиновен. Не гневайтесь, но вот что я скажу: Хоть он высокомерен и способен Свершить такое, что любой другой Сказать и то бы не посмел без дрожи, В нем благородство есть, и на злодейство Пошел он только в силу обстоятельств, Затем что в помышленьях и делах Всегда был честен. Лисипп Я того же мненья. Пусть боги нам помогут все забыть. Клеон, поговори с ним. Клеон Эй, на стенах!.. Мелантий Привет, Клеон! Для нас ты гость желанный. Мы знаем: ты достойный человек. Калианакс (в сторону) Льстив ты, подлец, хоть я тебе не смею О том сказать. Лисипп Мелантий! Мелантий Принц, я здесь! Лисипп Мне жаль, что так мы встретились с тобою, Мой давний друг. Да не допустят боги, Чтоб ты забыл свой долг. Надеюсь я, Что в крепости ты заперся из страха, А не из честолюбья. Потеряли Мы властелина, и, как утверждают, Ты к этому причастен. Но тебе Виднее, что тут правда, что неправда. Калианакс (в сторону) Я был безумен, убоясь злодея; Пусть тот, кто посмелей, ему воздаст. Мелантий Когда б те слезы, отпрыск венценосца, Которые так красят лик твой юный, Ты о хорошем человеке лил, Они б ему надгробьем вечным стали. Пока твой брат был добрым государем, Я чтил его и службу нес при нем Столь верно, смело и неутомимо, Что дружбы даже дальние народы Искали с ним. Я был его мечом, А он меня презрел и опозорил, Пожертвовав заслугами моими И мною низкой похоти своей: Мою сестру растлил он и, - что хуже - Открыто стал с ней блуду предаваться, Чем сраму навсегда ее обрек. Тогда и я забыл свой долг вассальный, Сам суд свершил и отомстил царю Как за себя, так и за старика Вот этого, который им объявлен Был чуть ли не помешанным. Калианакс Кто? Я? Не им обижен я - опутан вами И знаться с вами не хочу. Мелантий Короче, За меч я не из честолюбья взялся И стану верным подданным, как прежде, Коль снять с меня вину ты, принц, готов; А если нет, сил у меня довольно, Чтобы разрушить этот славный город. Решай, но будь в ответе скор и мудр. Стратон Решайтесь, государь! Свяжите снова Разорванные узы. Кто погиб, Того вы к жизни (местью не вернете, А в городе есть тысячи людей, Лишь повода для смуты ждущих. Дайте Вы грамоту охранную ему. Лисипп (бросая Мелантию лист бумаги) Вот бланк С моей печатью. Сам заполни. Мелантий Меч обнажили ради чести мы, Прощенья ради - вкладываем в ножны. Калианакс Меня впиши. Дифил Но ты же знаться с нами Не захотел. Калианакс Теперь мне все едино. Уж лучше рядом с вами красоваться, Чем дергаться в петле. Мелантий Впишу, впишу. - Вступите в крепость, принц. Мы вам сдадимся И вас царем провозгласим. Лисипп За мной! Все уходят. "СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ" Передняя в покоях Аминтора. Входит Аспасия в мужском платье. Лицо ее разрисовано шрамами. Аспасия Настал мой час последний. Да простят Мне боги шаг по-женски безрассудный, Но впереди я вижу только мрак И жизнь влачить не в силах больше так. Аминтор, смерть приму из-за тебя я, Хоть ты того не стоишь, хоть любая, Кто поменялась бы со мной судьбой, Жила бы и смеялась над тобой. Входит слуга. Храни вас небо. Слуга Как и вас. Что нужно? Аспасия От вас - не много. С вашим господином Поговорить мне дайте. Слуга Чем ему Могли б вы быть полезны? Аспасия Очень многим. Но прибыл я сюда с серьезным делом И тороплюсь. Нельзя ль к нему пройти? Слуга Коль вы спешите, медлить я не стану И сразу вам отвечу: нет, нельзя. Аспасия Но вы хоть доложите обо мне. Слуга Ни с кем он разговаривать не хочет, В особенности о делах серьезных. Так наказал он слугам. Аспасия Это странно! - А золото ты любишь? (Дает слуге деньги.) На, возьми И помоги мне. Слуга Сударь, не серчайте. Я попытаюсь сделать что могу. (Уходит.) Аспасия Как этот страж был с виду непреклонен!.. Нет, далеко до низости мужской Нам, женщинам! На первый взгляд мужчин? Суров и неприступен, но едва Он выгоду учует, как немедля Становится податливей и мягче, Чем мы в любви: ведь нам она внушает Столь сладкие и радужные мысли, Что мыслим мы себе весь мир таким же, Хотя устроен неразумно он, Коль в нем два пола розно жить не могут. Входят Аминтор и слуга. Aминтор И где ж он? Слуга Здесь. Аминтор Что вам угодно, сударь? Аспасия Пусть ваша милость отошлет слугу. То, что сказать я должен вам, достойно Ваш слух занять. Аминтор (слуге) Уйди. Слуга уходит. Аспасия (в сторону) Как много фальши Черты столь благородные таят! Аминтор Я слушаю. Аспасия Коль вы меня узнали, Вам ясно, для чего я здесь. Узнать же Меня нетрудно: хоть мое лицо Война и случай шрамами покрыли, Любой вам скажет, что неотличимы С моей сестрой мы друг от друга. Словом, Аспасии поруганной я брат. Аминтор О, если б и поруганный Аминтор Тебя назвать мог братом!.. Дай мне руку Поцеловать тебе в знак уваженья К поруганной Аспасии. (Целует ей руку.) Я тот, Кто оскорбил ее и кто за это Жестоко поплатился. Милый мальчик,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору