Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
ес Ах, Дьего, вот его я полюбил бы! От всей души! И самого себя, И всякого, кто это бы устроил! Ведь, говоря по правде, стряпчий - дрянь, Поганый червь; я чту его для виду, Но буду рад его рогам. И если Наш друг не будет глуп... Дьего Он слишком робок. Лопес И жало ей вонзит... Дьего Нет, где уж там! Ей нечего и ждать такого счастья. В нем жару нет - все съедено наукой. Лопес Пускай судьба решает, а пока Пойдем и погадаем над стаканом. Я словно сплю и царствую во сне. Идем, смелее, Дьего! Приналяжем! Уходят. "СЦЕНА ТРЕТЬЯ" Улица. Входят Хайме, Миланес, Арсенио и Анджело. Xайме Миланес, Анджело, вы сами видели? Миланес Да-да. Хайме А вы, Арсенио? Арсенио Он был Одет престранно и пустился в путь. Хайме Любовь, храни его! Он славный малый. Держись, дон стряпчий! О, как этот жулик Забрызжет, задымится, затрещит! Вот скот... Миланес Который может стать рогатым. Хайме Пусть ходит как олень, чтоб знали все! Какую низость он посеял в брате, Каких доходов для себя достиг! Сведи с ним счеты, дорогой Леандро! Арсенио Паши на молодой его телице! Хайме Поставь ему тавро из двух рогов! И чем усердней будет он стараться Стереть его законом, пусть тем ярче Оно горит! Входит Андреа. Что нового, Андреа? Андреа Мне тяжело сказать, но я обязан. Ваш брат велит вам под угрозой кары К нему отныне не являться в дом. Мне жаль, сеньор. Хайме Пустое! Я доволен. Я этот дом гордыни и безумства Рад позабыть. Скажи ему, что скоро Он будет им извергнут. Ну-с, идемте, И будем веселы, и пообсудим, Чем нам помочь Леандро, - мы должны Быть начеку. Я все готов отдать, Чтоб стряпчего узреть ученым зверем! Идем, с ума сойду от нетерпенья. Уходят. "СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ" Комната в доме Бартолуса. Входят Бартолус и Амаранта. Амаранта Как можно брать жильца, раз вы ревнивы? Давать приют мужчине в цвете сил, Чтоб мучиться? Бартолус Мой свет, не беспокойся! Он смирен, скромен, тих. Я ж говорю: Сидит весь день над книгами, а платит По-царски, кормится на стороне. Амаранта Я не хочу его; ведь я вас знаю, Вы будете опять сходить с ума. Бартолус Клянусь, не буду. Амаранта Нет, с меня довольно. Бартолус К тебе он не подступит, не посмеет Входить к тебе сюда. В каморке старой Для дров и угля... Амаранта Вы зажгли огонь, Чтоб он снедал вам душу. Бартолус Ты его Не видела. Тебе смущаться нечем. Носи его на сердце, не согреешь. Он поглощен законами: как жить Грехом, но не в грехе. Поверь, мой свет, Он и смотреть на женщин не умеет И знает лишь из книг, каков их пол. Амаранта Не нравится мне это. Бартолус Ты взгляни, Что за дары он шлет мне ежечасно! Какую снедь! Амаранта Еще вы пригласите Его к столу! Бартолус Что ж, если ты согласна, Пожалуй, в самом деле; он так скромен, Всегда молчит. Вот часть его подарков. Он съест кусок-другой и тотчас встанет. Он учится и за едой. С ним просто. Реши сама. Амаранта Что мой дурак затеял? За сценой стучат. Бартолус Иди, мой свет, стучат! Прошу. В чем дело? Входит слуга. Слуга Я прислан к вам сказать, что дон Энрике Желал бы срочно видеть вас по делу Особой важности. Бартолус Сейчас приду. - Я ухожу; жена, не беспокойся. Вернусь, поговорим. Прощай! - Вы, сударь, Сидите занимайтесь. Через час Рассмотрим новый казус. (Уходит.) Леандро (за сценой) Буду ждать. Амаранта С такой горой червонцев жить, как нищий, Зарыться в тяжбы? Это что-то странно. Хотелось бы взглянуть, кто он такой, Ужасно бы хотелось; и понять, Зачем, с какою целью... Это здесь. Зайду с той стороны и попытаюсь. Там, кажется, окошко. (Уходит.) Входит Леандро. Леандро Он ушел. Ах, увидать ее! Нет никого. Как грязно у него! Моя каморка, Коль долго в ней сидеть, меня погубит - Так сыро в ней. Я пропаду для женщин, Прожив тут месяц. Не сыграть ли мне На лютне? Может быть, она и выйдет. (Уходит.) Входит Амаранта. Амаранта Незрим. Так хочется его увидеть! Чу, звуки лютни! Голос! Будем слушать. Песня под лютню за сценой. "I" Отпусти меня, о счастье, Мне давно пора идти. Если ветер и ненастье Помешали мне в пути, Пусть то будет ветер нежный, Вздохи груди белоснежной. "II" Молви слово, красота, Пощади того, кто любит; Разомкни свои уста, Их молчанье душу губит. Благовонный, беглый звук - И она воскреснет вдруг. Амаранта Такая речь приятней, чем законы. Еще сильнее хочется. Леандро (выглядывает) Она! Амаранта Не он ли? Леандро О, чудесное лицо! Амаранта Наверно, он. Леандро Я выйду. Амаранта Он совсем Не безобразен. Благородный облик. Как тихо он стоит! Леандро Я поражен: В ней слиты все земные совершенства! Амаранта О, как он бледен! А глаза пылают Как факелы! Какой отважный взор! Идет сюда. Как он красив! Манеры Не стряпчего. Пока с меня довольно. Мой муж, вы в этот дом внесли огонь. (Уходит, роняя перчатку.) Леандро Что сделалось со мной? Я онемел. Нет, до сих пор еще ничье лицо Мне не мешало смело подойти, Заговорить, а здесь уста сомкнулись, Благоговея перед божеством! О, сладостный покров руки прекрасной (поднимает перчатку), Невинный охранитель чистоты. Живи близ сердца! Я нашел святыню, Которой сотворятся чудеса. Шум за сценой. Какой-то шум! Мне надобно уйти. Я осчастливлен сладостным виденьем; Приму страданья, разорюсь вконец, Но наслажусь! Скорей назад в конурку. (Уходит.) "АКТ ТРЕТИЙ" "СЦЕНА ПЕРВАЯ" Комната в доме дона Энрике. Входят Энрике и Бартолус. Энрике Теперь вам дело ясно? Бартолус Да, сеньор. Энрике И хоть оно мою заденет честь И подорвет ко мне доверье, все же, Не находя других путей защиты От ярости завистливого брата, Который нагло помыкает мной, Я должен действовать. Бартолус Да, господин мой, А что до чести - это мы устроим, Доверью пошатнуться не дадим; Мы чудеса творим, врачи закона; Увидите, как я вам это ловко Сварганю все. Сеньор, не беспокойтесь: Кто щедро платит, тот не проиграет, - Червонцы вывезут любое дело Куда угодно. Заседанье завтра, Судья - ваш друг. Любовь к лицу богатым, И в ней они счастливы, как в делах. Энрике Судья увидит сразу. Бартолус Пусть увидит. Подбейте иск теплее (время свежее), Так здоровей для дела. Горе жадным! Когда мошна туга, туга и тяжба. Энрике Тут я всегда был щедр. Бартолус О да, сеньор. И вас боятся, ползают пред вами. Господствуйте, со стряпчим не скупитесь. И будут вашими любые земли, Любые радости, любая месть. Все ваше. Мне потребуются завтра Свидетели. Энрике Нужды не будет, Бартолус. Бартолус Народ бесстрашный, присягнут немедля, Покажут что угодно. Энрике Что ж, ведь правду. Бартолус Им безразлично: для разнообразья И правду могут - это все равно. Итак, я вызову к суду дон Хайме, Октавио, Хасинту и Асканио. Представьте ваши доводы, сеньор, А о свидетелях не беспокойтесь. Хоть это стоит денег, не жалейте; Проигрывались чудные дела, И так дурацки, только потому... Энрике Все будет так, как нужно. Бартолус Озаботьтесь Послать судье негласно - понимаете? - Чтоб он услышал сердце... Энрике Хорошо. Бартолус И ощутил, как бьется пульс. А я - В свой час - увидите! Сеньор, прощайте И веруйте в закон! Энрике Он мне поможет. Уходят. "СЦЕНА ВТОРАЯ" В доме Лопеса. Входят Лопес, Дьего, четверо прихожан и певцы. Лопес Нет, конечно, я с вами расстаюсь. Как были вы распутными невеждами, Так и остались. Целых двадцать лет Я вас учил, кормил ребячьей жвачкой: Все ни к чему, такие же дубины. Я не товарищ вам, у вас ни веры, Ни денег нет для вечного спасенья. Первый прихожанин Нельзя, чтоб пастырь дал паршиветь стаду. Лопес Нет-нет, вы гниль! Дьего Ах, если бы и впрямь! Лопес Уж я ль не мазал вас вероученьем, Уж как втирал, а вы все в шелудях! От вас подальше! Второй прихожанин Отче, не сердитесь, Хоть вы и в новой рясе; оставайтесь! Мы признаем, священник вы хороший! Не донимаете проповедями, Прочтете нам отрывочек, и хватит. Мы признаем - наставник вы спокойный: Чем нас морить, скорей всхрапнете сами. И это нам приятно. Третий прихожанин Вы у нас Первейший человек катать шары И зачинатель всякого веселья. Вы - наш пример во всем, и справедливо, Чтоб за столом вы ели больше всех. Лопес И все-таки я с вами не останусь. Я человек, рожденный не затем, Чтоб с колокольни созывать ослов. Четвертый прихожанин Мы увеличим вашу десятину, Дадим яиц, хоть это нам зарез. Первый прихожанин Я вот кузнец; вам для молитвы каждая Десятая закованная лошадь, - Я штук пятьсот заковываю в год. Второй прихожанин Я повар, потому и совесть черствая, Но размягчусь на десятину супом. Третий прихожанин И вам паек мы увеличим, Дьего. Дьего Чтоб я за вас вступился! Мне еще Обидней в десять раз. Не ублажите! Нет, для дьячков получше есть места, Доходные, приятные местечки, Где люди знают цену нашей службе. Чтоб я вступился за таких болванов! Церковный ключ под дверью, земляки; Вы можете войти и выгнать галок. Лопес Там мой стихарь с единым рукавом - Вот до каких я доведен лохмотьев - И вышитая риза, вся сквозная. Вы с ними осторожней - вещи хрупкие. Остатки книг, то, что не разлетелось От старостиной музыки, все там же; Черны от рвенья против трудных мест. Найдете что-нибудь в Христовой кружке, - Помимо надписи, и то затертой, Чтоб не будить сверх меры милосердье, - Истратье с доброй целью, прокутите. Дьего Веревки колокольные прочны: Повеситься вы можете свободно. Первый прихожанин Не торопитесь так. Дьего Я вам скажу: Хотите нас? Второй прихожанин Мы все усердно молим. Третий прихожанин Поставлю выпить столько... Лопес Довод веский, Особенно когда его поддержат. Третий прихожанин И дочку вам пришлю. Лопес Что ж, это дело: Она растет, ей нужно наставленье. Четвертый прихожанин Все будет вам. Как нам лишиться пастыря? И вас, старинный, честный друг наш Дьего? Дьего Все это ни к чему. Я вам, соседи, Вот что ска

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору