Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
я. Сорано Улажу Я дельце так, что не найдут концов. Федериго Ступай - ведут молодожена в спальню. Дай доброй ночи пожелать ему. Сорано Взгляните на него - неузнаваем! (Уходит.) Входят Валерио, Камилло, Клеант и Меналло. Камилло Друг, веселей! Миг счастья наступил, Вам суждено блаженство. Ах, напрасно Мы подогрели вас вином - глаза У вас и без того пылают страстью. Валерио Увы, друзья, я слишком много пил. Не знаю, что со мной. Федериго Желаю счастья И ночи доброй, да к тому же длинной: Войдя во вкус, остановиться трудно. Валерио (тихо, Федериго) Скажите, государь, чем заслужил Я, верный ваш слуга, такую кару? Федериго Я не обязан отвечать. Валерио А я - Приказам беззаконным подчиняться. Федериго Как знаешь! Приговор тебе известен, И я клянусь - исполнен будет он! О, не бледней: я не из боязливых. Коль ты Эванту любишь... Доброй ночи! (Уходит.) Валерио (в сторону) Ночь эта будет доброй для тебя, Но только потому, что я безмерно Люблю жену и чту в тебе монарха, Не то б взорвался я! - Король нескромен. Ему узнать хотелось, сколько раз Всажу я в круг стрелу сегодня ночью. Mеналло Уверен я, что вы не промахнетесь. Валерио Как знать! В такой стрельбе я новичок. Могу разок и смазать. (В сторону.) Сердце бьется, Как будто хочет вырваться наружу! - Друзья, спокойной ночи! Клеант Нет, сперва Мы препроводим вас в постель. Валерио Не стоит. Вас затруднять мне стыдно в час столь поздний. Камилло Мы молодой дождемся. Валерио Нет, уйдите. Стыдлив я, а на людях - и подавно. К тому же должен помолиться я, А как молиться, коль в руках бутылка? Камилло Тогда пойдем. Желаем доброй ночи! Mеналло А вслед за ней - прелестного младенца. Клеант И множества ночей и дней таких же До самой старости. Валерио Благодарю. Камилло, Клеант и Меналло уходят. Желая мне добра, меня проклятью Вы предали. Что делать? Я должник, Который долг свой уплатить способен, Но развязать не смеет кошелек. Другие вправе любоваться солнцем, Я только щурюсь на него. Я знаю, Что день хорош - и дома остаюсь. Пылает кровь моя, я весь - как Этна; Кипят во мне и молодость и страсть, В моей душе огонь любви вздувая. Я жажду обладать женой, но стоит Подумать мне о том, что ей грозит И сколь неумолим тиран жестокий, Который трон свой на крови воздвиг, Как нежность пересиливает пылкость И, словно лихорадочный больной, Я телом леденею от озноба. О, как я был бы счастлив, будь я старцем, В ком страсть давно недуги потушили И кто с трудом, на шатких костылях, Плетется к ложу - алтарю Гимена! Я, видно, проклят. То, что для других Явилось бы блаженством несказанным, Сулящим нескончаемую радость, То для меня беда, проклятье, гибель. Она идет... Что делать? Что сказать? Входят Мария, Эванта, придворные дамы и Тони. Тони Я с вами. Прочь шута не прогоняйте, А то на свадьбах вечно он один. Мария Разденься и ложись в постель, Эванта: Тебя ждет муж. Будь весела. Тони Да, цыпка, Будь весела. На дудочке сыграет Тебе твой петушок, а ты попляшешь. Первая дама Ты так уверен в этом, милый ослик? Тони Да, милая кобылка. Если б бог Тебе послал такую ж точно дудку, Плясала бы ты, верно, до упаду - Горазда ты и падать и плясать. Эванта Приказ ваш, госпожа, уже исполнен - Я весела всем сердцем. Тони Будешь вдвое Ты веселей, когда такое зелье, Которое проймет тебя до сердца, Тебе красивый ловкий парень всунет. Эванта Простите, госпожа, мою нескромность, Но мыслью о законных наслажденьях, Которые подарит мне супруг, Поглощена сейчас я безраздельно. Валерио (в сторону) Увы, чем я тебе воздам, бедняжка! Эванта Пусть я лишусь их прежде, чем успею Вкусить их вволю, - мне они милей Холодных ласк, привычкой нудной ставших. Валерио (в сторону) Как сердцу больно! Эванта Попрошу вас, дамы, Снимите драгоценности с меня И отстегните воротник. Прощайте! Меня ждет муж. Мария Довольна я тобой - Ты мне вняла. Употреби же с пользой Те краткие часы, что вам даны. Они, надеюсь, превратятся в годы. Разденься и ложись в постель. Тони Коль хочешь, С тобой я лягу, чтоб постель согреть, - Дурак куда погорячее умных. А уж целуюсь-то я как! Мария Бесстыдник! Тебя велю я выдрать! Тони Это только Поддаст мне жару. Где же молодой? Пойду с ним потолкую - он ведь умник. Эванта Спокойной ночи, госпожа. - Вас, дамы, Благодарю я за любезность вашу. - Оставьте, государыня, меня Наедине с супругом - мы и сами Наш туалет сумеем довершить. Пажом я буду, станет он служанкой. Ничьих услуг не надо больше нам. Тони Ты глуп или умен? Валерио Не знаю, Тони. Спроси моих соседей. Тони Коль умен, Ложись со мной - со старым дураком Спокойней спать, чем с молодою дурой, Иначе завтра будешь схож ты видом С тем блудным сыном, дурнем из баллады, Которому сквозь рог пришлось пролезть. Валерио Спасибо за совет. Мария Спокойной ночи, Спокойной ночи, милая Эванта, Достойнейшая из девиц, вернее, Раз перестанешь быть ты ею вскоре, - Достойнейшая из супруг. Пусть будет Ночь доброю и долгой! - Шут, за мной! Эванта Об этом позабочусь я. Прощайте! Мария Валерио, смелее! Стань ей мужем, И горе тем, кто разлучить вас хочет! Валерио Я вашему величеству желаю Спокойной ночи. - До свиданья, дамы. - Друг Тони, доброй ночи. Тони Значит, здесь Дурак не нужен? Мария Тони, убирайся! Мария и придворные дамы уходят. Тони Ну как шуту во все места поспеть? (Поет.) "Хоть плод без палки и не сбить, Чрезмерная опасна прыть - Коня недолго запалить. Поближе лечь да кровь пустить - Вот все, что должен ты свершить". В календаре списал я это. А ты не отвергай совета. Спокойной ночи, птичка. Эванта Доброй ночи, Разумник Тони. Тони уходит. Ты идешь в постель? Позволь, я помогу тебе раздеться. Валерио В постель? Ты хочешь спать, Эванта? Эванта Нет. Зачем ты смотришь на меня так грустно? Пора нам лечь. Валерио Я что-то нездоров. Эванта Лекарства нет верней объятий милой. Я излечу тебя. Валерио Ты так искусна? Эванта Пойми меня как следует. Не опыт Мне это подсказал, но если любишь... Валерио Да, я люблю тебя так глубоко, Так чужд я плотских низменных желаний, Что лучше помолчу. Эванта Тогда в постель - Там я в твою любовь скорей поверю. Фи, неужели девушка должна Учить тебя обязанностям мужа? Иль пыла нет в тебе? Ты заставляешь Меня краснеть... Уже настала полночь, И не прелюбодейства мы с тобой, А ласк законных и безгрешных жаждем. Позволь, я помогу тебе раздеться, А ты поможешь мне. Не будь столь мрачен Король смягчится. Валерио Разве не могу я Тебя любить духовно? Эванта Я сама Твой благородный дух люблю не меньше, Но если мы с тобою не сольем В порыве обоюдном и согласном Как наши души, так и нашу плоть, Любовь для нас лишь видимостью станет. Не школа здесь, и рассуждать не время. Не будем медлить. Что сказал бы тот, Кто, к нам сюда войдя, нас врозь застал бы? Ну подойди и поцелуй меня. Валерио Я только целоваться и дерзаю. Эванта О, не скупись и всю меня бери! Валерио Зачем доступным делать наслажденье, Разменивать на чувственность любовь? (В сторону.) Как я горю! - Сорвав тебя со стебля, Цветок прелестный, украшенье сада, Кощунственно я оскорблю весну И погублю тебя. Эванта Ужель ты хочешь, Чтоб без тебя я отцвела впустую? Валерио Ах, лучше посидим с тобою рядом И нежность наших душ соединим. Друг другом любоваться - вот блаженство! В любви всего прекрасней чистота, Свобода от нечистых вожделений, От сладострастья с примесью распутства, От пыла, что слабеет с каждым часом И только горечь оставляет в нас. Любовь должна быть лишь духовной, ибо Непостоянна плотская любовь. Сокрыта в первой вечность, а вторая - Слепа, коварна, вздорна, как Фортуна. Итак, мы добродетельно любить Друг друга будем. Эванта Так я и любила. Валерио Подумай, как редка любовь такая И - что еще прекрасней - человечна! Приходит скука вслед за наслажденьем. Любви же нашей это не грозит, И для меня ты в этот краткий месяц Останешься такой, какой была. Эванта Теперь, синьор, мне ясно - я стара, Стара, глупа, несчастна, нелюбима И не достойна быть подругой вашей, Иначе б вы не стали прибегать К уловкам хитроумным, чтоб обидеть Ту девушку, что вас боготворит, И щедрую любовь ее отринуть. Синьор, прощайте. Есть у вас, наверно, Возлюбленная лучше и моложе (Да, есть, иль не мужчина вы!), и ей Я уступаю место, потому что Еще люблю вас. Валерио Погоди, Эванта! Свидетель небо - ты одна на свете, Кого люблю я и желаю страстно! Но сжалься... (В сторону.) Справедливость, юность, чувство, Не слушайте меня - я лгу впервые! Эванта Ты плачешь? Я была резка с тобою? Вела неподобающие речи? Прости меня, мой милый муж! Валерио Эванта, Во всем признаюсь я. (В сторону.) Какая пытка! Слезами совесть у меня исходит. - Я не мужчина. Эванта Что сказать ты хочешь? Валерио Любовь и женщины - не для меня. Эванта Супруг, зачем ты на себя клевещешь? Валерио Как мне ни стыдно, правду молвил я. (Рыдает.) Эванта (в сторону) Он плачет... Видно, уж таков мой жребий. Пусть девушек других он не постигнет! - Но неужель ничем нельзя помочь? Валерио Надеюсь, можно. Эванта И давно с тобою Случилось это? Валерио С детства. Эванта (в сторону) Как обидно Погибнуть ни за что! - Ты убедишься, Что женщиной не только похоть движет. Хоть наша связь останется духовной, Тебя любить я буду все равно, Затем что ты душою благороден. Ну поцелуй меня и успокойся: Моя любовь с тобою неизменно, Я долг жены - быть с мужем - соблюду. Теперь пойдем и ляжем. Ты стыдишься? Не надо! И холодный мрамор ожил, Когда Пигмалион к богам воззвал. Не знаешь ты, как я молиться буду, Какое чудо может совершиться... Ты все еще краснеешь? Валерио Ляг в постель, А я, прости, с тобою рядом сяду, Чтоб жалкий мой (и твой!) удел оплакать, Не презирай меня! Не умножай Моей тоски, а я молиться стану, Чтоб бог после моей кончины близкой Тебя за благородство

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору