Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Таскать быка. От грошика к червонцу, А от червонца и к мешку. Прогресс. Бартолус Вы правы; но ведь он любил покушать, А это как-никак... Лопес С чужого блюда, И тут больших расходов он не нес. Уж тут он был свиреп, куда прожорливей Любой могилы. Дома жил зато Хамелеоном, насыщался воздухом Да супом из яичной скорлупы; Зайдет в корчму, понюхает - и сыт, Готов потом поститься целый месяц. Бартолус Симптом отрадный. Так он тяжко болен? Лопес Да, очень тяжко. Бартолус И меня назначил Душеприказчиком? Лопес Да, вашу милость. Бартолус Надежда есть? Лопес Едва ли. Бартолус А родня? Лопес Да нет, не много. Бартолус Для него ж спокойней. А лечит кто? Лопес Он докторам не верит. Бартолус От них и пользы нет в подобных случаях. А завещанье кто напишет? Лопес "Я," К прискорбию. Бартолус Прискорбие вы бросьте; Пишите и себя не обижайте. Даю совет как честный человек. А кто при нем? Лопес Да много их теперь К нему прилипло. Есть и господа - С советами суются и в родню. У богача наследники найдутся. Бартолус Как можно докучать ему! Как можно! Мы не дадим. Занавес отдергивается. Дьего лежит в кровати, - его выносят вперед. Вокруг него - Миланес, Арсенио и прихожане. Лопес Прошу вас, передвиньте Его сюда. На что он стал похож! Здесь воздух чище. Бартолус Грустно мне вас видеть Таким недужным. Дьего Милости прошу, Но мне конец. Бартолус Вид у него прекрасный: Лицом румян, веселые глаза. Лопес Предсмертный блеск, не больше! Вы смотрите, Как он перебирает простыню! Дьего Садитесь, сударь. Я вас потревожил, Чтоб вам вручить мои дела. Лопес Вы слышите? Арсенио (тихо, к Дьего) Разыгрывай потоньше! Дьего Уж поверьте, Сумею. Бартолус Вы его не беспокойте. Вы видите, он слаб и возбужден. Дьего Соседи, не горюйте, мне пора, Я не могу быть вечно в вашем обществе. Всем свой черед; тут не помочь ничем. А вы, отец, пишите завещанье Размашистей, чтоб помнили потом. Вы, господа, свидетелями будьте. (Бартолусу.) А ваша честь - моим душеприказчиком: Вы человек толковый и смышленый. Для подкрепленья дайте мне вина, Мой голос слаб. Вас, сударь, попрошу При них поклясться в точном исполненье, Чтоб всякому его досталась доля За упокой моей души. Бартолус Соседи, Не беспокойтесь, перед всеми вами Клянусь. Дьего Прошу вас приподнять меня, И подойдите все сюда. Лопес Мы здесь. Миланес (в сторону) Теперь пришпорь осла! Дьего Итак, во-первых, Когда я плоть мою отдам червям (С них надобно начать, их не надуешь)... Лопес Приход свой не забудь. Дьего Да, это верно. Как позабыть такой срамной приход! Его мы тут же упомянем: нищим, Сиречь всему приходу, - ничего; Пустышке полагается пустышка. А впрочем, место под приют, чтоб дети Молились за меня. Бартолус На это сколько? Дьего Две тысячи дукатов. Бартолус Щедрый дар, Его не позабудут. Дьего Вашей чести, Ведь ей смотреть придется за постройкой, Еще две тысячи, а то и три, - Вознагражденье скромное за труд. Бартолус Большие деньги. Лопес Для него пустяк. Дьего Отцу викарию я дам пятьсот; Пятьсот да вновь пятьсот, конечно, мало, Но будет и еще. Бартолус Слабеет мысль. Дьего Еще попить. Книг накупите, книг, Сто библиотек в голову забейте, Потом извольте их уразуметь. Не мучьте вашу паству богословьем, А страстных женщин умерщвленьем плоти; Им это совесть облегчит весьма. Снабдить бы церковь новеньким органом, Да старосты его просвищут сразу. Алтарь поправить - двести золотых, И двести - подскоблить правописанье, А то "глас божий" через "з" - ужасно! Записано? Невестам неимущим... Лопес Благая мысль! Ты что им завещаешь? Прекрасный помысел! Бартолус Когда ж конец? Дьего Им ежегодно двести мер холста, Чтоб не ходили в крайней тесноте, А паруса кроили по нагрузке. Всем звонарям дать новые веревки, Пусть ими пользуются как хотят. Арсенио Не позабудьте нас. Дьего Да-да, сеньоры. Вам завещаю опытных врачей, Для вас они куда полезней денег: Вам надобны диета, умыванья И осмотрительность. Лопес Он начал бредить. Сейчас пройдет. Дьего Я завещаю вам Фургон гвоздей, оберточной бумаги, Бечевок, пышек, пряников, свинины, Свистулек, дудок и гнилого перца. Берите их откуда вам угодно. А что до исполнительных листов, Вам их вручит закон. Лопес Приходит в разум. Бартолус Вы всем распорядились? Дьего Мне обидно Вас обездоливать, вам труд большой. Но чуточку, с богоугодной целью.... Бартолус Коль это все не сон, я обеспечен. Дьего Для страшных дам, прядущих нить людскую, И бедных дев, воинствующих с нами На поприще страстей, - сто золотых, Чтоб принимали потовые ванны. Пятьсот червонцев, чтоб купить погост. Большой погост для жуликов, а то Лечь некуда от честных и богатых. Лопес Ты не устал? Дьего Творить добро не трудно. Бартолус Безумные отказы! Дьего Я стяжал их В безумии: быки, бараны, движимость, Посуда, ценности и триста акров, - И нет наследников. Бартолус Невероятно. Дьего Три корабля. Бартолус И я душеприказчик? Дьего Всецело. Я бы рад вам дать и больше, Но это все же кое-что. Бартолус Еще бы! Ведь это же безмерные богатства! Но где я раздобуду эти деньги? Здесь, в вашем доме, много не найдешь. Где я возьму их? Дьего Где хотите, сударь: Вы мудрый человек и деловой. Берите, где рассудите уместным. Бартолус Где рассужу уместным? Столько тысяч? Кто я, по-вашему? Дьего Вы поклялись Исполнить все, на вас моя надежда. Бартолус Здесь сговорились высмеять меня! Дьего Вы честны, справедливы, вам удастся. Вы знаете всегда, где что лежит. Бартолус Обманут, предан, проведен, осмеян И одурачен, да? Арсенио Нет, околпачен. Лопес И тонко околпачен, мило, чисто. Таких, как вы, подчас пожучить надо И утереть им нос: оно полезно И справедливо. Вы-то каждый день Колпачите нас в денежных делах. Дьего Ха-ха-ха-ха! А ну, еще стаканчик! Веселый стряпчий - ха-ха-ха - ученый! Я лопну со смеху! Душеприказчик! Как будто бы мне даже легче стало! Бартолус Глумленье нестерпимое! Коварно Подстроенная подлость! Дьего Верно, гнусность. Что тут таить, ты околпачен, стряпчий. Mиланес Ужели же, будь он богат... Бартолус Отстаньте! Миланес Он выбрал бы такого волка, стерву, Поганого червя душеприказчиком? Лопес Крючку, который рад опутать всех, Раскинул паутину, как паук, И ловит мух, попавших в западню, Подкапывается под все сословья, - Он стал бы верить? Дьего Право, господа, Мне полегчало от такой припарки, Как этот одураченный сутяга. Я мог бы и покушать и пройтись. Бартолус Мне стыдно сознавать, как я обманут, Как глупо, грубо выведен шутом! Жена, жена! Какой-нибудь каналья... Честь и жена! Какой-нибудь повеса, Шельмец... Арсенио Какой-нибудь ловкач не спал. А вам урок - быть слишком деловитым, Подстерегать все барыши, все слухи, Совать свой нос повсюду. Лопес Нам хотелось Вас отохотить быть таким пронырливым. Бартолус Подай вам бог, спасибо! Проучили! Законовед - осел, я признаю, Как есть осел! Прощайте, господа! - Поп, помни, поп! - И ты, каналья, помни, Богатая каналья! Дьего Буду помнить. Постойте-ка: еще две-три статейки Вам на закуску. Бартолус Помните, бродяги, Я вам еще прижгу окорока! (Уходит.) Лопес Дым от него как от навозной кучи! Дьего Желчь у него теперь как склянка с ядом! Арсенио Пойдем за ним, подразним напоследок. Приятель наш, должно быть, преуспел, Воспользовался драгоценным временем. Миланес Ты, Дьего, молодец. Лопес Сыграл прелестно. Миланес Жди всяких благ. Арсенио Идем, распнем его. Уходят. "СЦЕНА ШЕСТАЯ" Улица. Входят Амаранта и Леандро. Леандро Я рассказал вам все: как безнадежно... Амаранта Я верю вам. Идемте. Время дорого, Поменьше слов. Здесь воздыхать не место, И свежий воздух - враг влюбленных. Слушайтесь Меня. Леандро Я слушаюсь беспрекословно. Я вне себя от радости, я ваш... Амаранта Не радуйтесь сильнее, чем к тому Вам дали основанье. Неразумно Пускаться в пляс при виде закладной: Час радости приходит в час уплаты. Леандро Но вы же не отступитесь! Амаранта Как знать? У женщин нрав капризный. Леандро Вы не можете! Амаранта Раз это огорчает вас и вы Клянетесь в этом, я не отступлюсь. Зайдем сюда, к одной моей подруге; Здесь ветрено. На полчаса, не больше, А то нас хватятся. Дом очень милый, Вам будут рады. Леандро Сделайте, прошу вас, Ах, сделайте! Амаранта Какой вы деловой! Нельзя ли быть скромней? Леандро Все, что хотите! Уходят. "СЦЕНА СЕДЬМАЯ" Другая улица, перед домом Бартолуса. Входит Бартолус. Бартолус Откройте, дайте мне простор и волю Набушеваться! - Эй ты, Эгла, слышишь? Открой, я говорю, не зли меня! Я в сильной ярости. Живей, грязнуля, Живей открой! Спишь, адово исчадье? Умеешь только есть да прохлаждаться! Нет никого? - Жена! Жена! Жемчужина! Ни отклика? - Питомец, дорогой, Прервите чуточку занятья ваши, Придите мне открыть. Нет и его? Не учится? Не спит? Никто нейдет? Вы у меня услышите, невежды! Безмолвье. Э, да у меня отмычка! Боюсь, что я - герой метаморфозы! (Уходит в дом.) Входят Лопес, Арсенио, Миланес и Д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору