Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Роланд Ко мне? Петроний Да. А верней - раскаяньем, и вот Она лежит и думает. Роланд Так что же? Петроний А то, что к ней зайти не худо б вам. Роланд Как вам угодно. Я насчет визитов Не привередлив. Петроний Но предупреждаю: Настолько изменилась дочь моя, Что Ливию вы новую найдете. Роланд С меня и прежней хватит. Петроний Перестала Она дурить и вешаться на вас, И вам в глаза заглядывать в надежде Увидеть там портреты тех детей, Которых наплодит для вас... Роланд Я счастлив, Что участи столь страшной избежал. Петроний ...И вас лобзать до краски на щеках. Роланд Не так ребячлив я, чтобы краснеть, Каким бы ни был поцелуй бесстыдным. Но продолжайте. Петроний Ливия теперь. Покорна мне опять и будет делать То, там и с тем, что, где и с кем велю. Но ей хотелось бы проститься с вами, Чтоб вам вернуть обет - залог, врученный Ей вами, и взыскать с вас две-три клятвы, Вам ею данные. Роланд Сполна верну их, А если мало этого, то дам Расписку, что претензий не имею. Петроний Прекрасно! Вам она ответит тем же, И разойдетесь полюбовно вы. Роланд Да будет так! - Пропали двадцать фунтов. Не правда ль, Транио любезный? Транио Действуй. От проигрыша я не разорюсь. Роланд Идемте. Бьянка Что б она вам ни сказала, Стерпите это по-мужски, Роланд: Она сварливой стала из-за хвори. Роланд А мне-то что? Пускай себе болтает, Пока язык свербит. А ты, клянусь, Лицом мила и сложена недурно. (В сторону.) Я чувствую, что сотня фунтов льется Так из меня, как будто я мочусь. Петроний распахивает занавес, скрывающий постель, на которой лежит Ливия. Рядом с постелью стоит Морозо Бьянка Поосторожней, дядя! Раздражает Ее малейший шум. Петроний Ну как ты, дочка? Ливия Ох, скверно, хоть теперь, когда меня Простил вот этот добрый человек, Мне вроде бы немного полегчало. Прошу, меня повыше посадите. Ох, голова!.. Бьянка (тихо, Ливии) Разыграно отлично! Ливия Отец и все, кто посетил меня, - Вот человек, так мною оскорбленный, Как не был ни один старик унижен. Над ним глумилась я, в него плевала, Ему давала прозвища в насмешку, Приклеивала к бороде огарки, Его бранила пугалом, дразнила, И презирала, и скотом считала - Ох, как в боку кольнуло! - да, скотом. Я уверяла, будто плащ он носит Из парусины, что в залог когда-то Принес его отцу один матрос, Который жив и ныне. На крестинах Ему касторку я влила в варенье, И он штаны себе вконец испортил. Я как-то ночью лестницу горохом Усыпала, и сей достойный старец Своей почтенной мудрой головой (О горе мне, преступнице!) verbatim Пересчитал все двадцать две ступеньки, Разбил флакон с лекарством от запора И потерял отменный жабий камень Ценою в фунт, все связки растянул, Два раза напустил в штаны и найден Был без сознанья. Все эти злодейства По своему почину я свершила. Mopозо А я простил. Ливия Где Бьянка? Бьянка Здесь, кузина. Ливия Дай пить. Бьянка На, пей. Ливия А это кто? Бьянка Роланд. Ливия Обманщик, с вами мы должны расстаться. Приблизьтесь. Роланд Мне так жаль, что вы больны. Ливия Себя, а не меня жалейте, сударь, Я ж вам прощаю оскорбленья ваши. Готовы ли бумаги? Бьянка Вот они. Угодно их проверить? Петроний Да, угодно. Ливия Пусть их и этот юноша подпишет: Он, как и я, покончить хочет с прошлым, Бумаги же ускорят наш разрыв - Мы с ним на бедность обреки б друг друга: Мы молоды, наделали б детей И те кляли б нас за безумство наше. Мы, в брак вступив, дотла бы разорились. Сознаюсь (и пусть это слышат все), В него я влюблена была безумно Но этому конец. Мы поумнели И не дадим страстишке нас сгубить. Прочли, Роланд? Роланд Да. Где ставить подпись? Ливия Не торопитесь. Дайте мне бумаги, Чтоб я сама могла их просмотреть И оросить прощальною слезою. Бьянка Пусть все уйдут, ее одну оставив - А я вас позову. Петроний Друзья, уйдем Пусть минет дождь. Роланд Ах, зря я к ней явился! Все, кроме Ливии и Бьянки уходят. Бьянка Ты молодец! Ливия Дай бог, чтоб было так. Бьянка Скорей бери другие документы, И первая, когда вернутся наши, Их подпиши и сунь отцу на подпись, Из рук не выпуская. Я ж убавлю Свет, чтобы полутьма царила в спальне, Как в лавке, где товар суконщик мерит. Ливия А как дурак Морозо сокрушался! Он плакал тем сильней, чем больше я Над ним глумилась. Бьянка Так ему и надо. Ливия Ох, старая вонючка! Хоть больной Лишь притворяюсь я, мне в самом деле Чуть-чуть не стало дурно близ него. Помойка по сравнению с ним - мускус. Бьянка Чтоб он издох! Ливия Аминь! Бьянка Ложись-ка снова И будем продолжать. Ливия Зови мужчин. Бьянка уходит. Коль ты к влюбленным милостиво, небо, Услышь мои мольбы! Возвращаются Бьянка, Петроний, Роланд, Транио и Морозо. Петроний Она готова? Бьянка Да, выплакалась. Подойдите к ней. Ливия Роланд, приблизьтесь и до подписанья Мне дайте руку... Так!.. И поцелуй - Мы видимся в последний раз сегодня. Дай бог вам счастья! Ставьте вашу подпись. Роланд Ох, подождите! Петроний Пусть умру на месте, Коль мне не жаль мальчишку! Ишь как плачет! Бьянка Вот вам перо. Ливия Прошу вас ближе встать В знак нашей прежней близости. Роланд (подписывает) Готово. Бьянка И остальные пусть приложат руку. Петроний Конечно. Подпишитесь, зять. Морозо Охотно. Петроний и Морозо подписываются. Бьянка Отдайте-ка бумагу. Роланд Я желаю Вам, Ливия, счастливой быть в любви. Ох, больше не могу... (Плачет.) Бьянка Теперь заверьте Вот эту. (Протягивает новую бумагу.) Петроний С удовольствием. Петроний и Морозо подписываются. Бьянка Отдайте. Ливия Приподними меня чуть-чуть, кузина, - Вот и пришел всему конец, Роланд. С другою будьте счастливы. Чужие Отныне мы. Роланд Прощайте! Ливия Навсегда. Роланд уходит. Бьянка Пусть все уйдут и занавес задернут: Ей нужно время, чтобы скорбь унять. Дела до завтра подождут - ей нынче Не до гостей. Петроний Побудь с больною, Бьянка: Пора мне ехать, - да и вам, Морозо, - Чтоб на корабль Петруччо проводить. Я был бы счастлив, если б мог я жалость Питать и к старшей дочери моей. Бьянка Исправит время и ее. Прощайте! А вам, Морозо, да воздаст сполна - За все невзгоды юная жена. Уходят. "СЦЕНА ВТОРАЯ" Комната в доме Петруччо. Входят Жак, Педро и носильщики с сундуком и корзинами. Жак Живее выносите! Педро И сундук? Жак Да, все. И не копайтесь, иль хозяин Уедет, не дождавшись нас. Педро Ну, Жак, И крепко ж повезло тебе! Жак Еще бы! Педро Ты от хозяйки за морем спасешься - Ведь бурю не перекричать и ей. Жак Не остановимся мы до Парижа - В Кале она до нас еще достанет. (Носильщикам.) Ребята, марш в таверну "Львиный ключ" И на корабль поклажу! Мы - за вами. Носильщики уходят. Педро Вот бы ее в сундук! Жак Побойся бога! Уж лучше посадить туда медведя. Педро Нет, ты послушай. Я в открытом море, Где судно шторм, даст бог, трепать бы начал, Хозяину бы взял да подсказал, Чтоб он с соизволенья божья гаркнул: "Груз в воду, иль погибнем!" - и тогда уж Сундук такой огромный непременно За борт бы полетел. Жак Будь я уверен, Что от нее избавимся мы этак, Я сам бы сделал то же, хоть, поверь, Тогда б не стало в море больше рыбы - Ведь с нашею хозяйкою водиться Одни акулы, схожие с нею нравом, Да черепахи - кроткие созданья, К любой беде привычные, - решатся, Торговки, если с рыбой на базар Случайно принесут хозяйку нашу, Заноют "miserere" и с лица Унылее трески сушеной будут, Покуда вновь не стащут тело в воду И в море бриз его не унесет. Из-за нее Нептун с его трезубцем И все его морские полубоги Ламанш возненавидят так же сильно, Как школу мальчик. Я не сомневаюсь, Что, будь она в сердцах и встреть Нептуна, Досталось на орехи б и ему. Педро Ох, уж ее язык! Жак Он стоит сотни Обычных языков! Педро Язык бесстыжий! Жак Язык коварный! Педро Ядовитый! Жак Длинный! Педро Безбожный! Жак Громкий! Педро Едкий, словно спирт! Жак И сами камни вавилонской башни Столь дикий и чудовищный язык Едва ль слыхали. Как угодно можно Его назвать, но только не правдивым. Входит Софокл. Софокл Тащи багаж назад. Конец поездке! Жак Да как же так? Софокл Хозяин ваш Петруччо, Ах вы, бедняги! Педро Жак! Ох, Жак!.. Софокл Скончался, И труп везут домой. Он нас покинул Из-за жены, проклятья своего. Жак Она его убила? Софокл Да, убила. Педро А есть закон, чтобы ее повесить? Софокл Ступайте, о беде ей расскажите: Мне страшно к ней идти - могу при встрече Я самообладанье потерять. К тому же мне опять уехать надо. Пускай она хотя бы для приличья (Коль ей известно, что это такое), Хоть для того, чтоб срама избежать, Над мертвецом поплачет. Вы же сами Не войте - вам его не воскресить. Скажите ей, труп через час здесь будет, И все друзья придут ее проклясть. Прощайте! (Уходит.) Педро Жак! Ох, Жак! Жак

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору