Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
роль терпит, что Филастр, наследник одного из этих королевств, пользуется здесь неограниченной свободой. Дион Сударь, надо думать, ваш характер слишком постоянен для того, чтобы осведомляться о государственных делах. Но король недавно затеял опасную игру с риском потерять оба королевства - Сицилию и свое собственное: он вздумал заточить Филастра в тюрьму. И вдруг весь город восстал, и его нельзя было усмирить никакими законами и указами, пока граждане не увидели, как Филастр, веселый и без стражи, проехал по улицам. Тогда они стали швырять в воздух свои шапки, а оружие побросали на землю. Одни запускали в небо ракеты и потешные огни, другие от радости напились, чтобы отпраздновать его освобождение. А умные головы утверждают, что потому-де король и решил призвать на помощь военные силы другой страны - чтобы устрашить свою собственную. Входят Галатея, одна из фрейлин и Мегра. Фразилин Смотрите-ка - дамы! Кто это идет впереди? Дион Мудрая, скромная и благородная дама, фрейлина принцессы. Клеримонт А вторая? Дион Ну, эта отличается способностью держаться в тени и танцевать довольно плохо. Она глупо хихикает, когда за ней ухаживает ее дружок, и презрительно обращается с собственным супругом. Клеримонт Ну а последняя? Дион Ах, эта? Ну, она, я думаю, из таких, которых государство содержит для агентов монархов, находящихся с нами в союзе. Она готова кокетничать напропалую и спать с целой армией, покуда союз не расторгнут. Ее имя хорошо известно в нашем королевстве, а трофеи ее бесчестья можно нагромоздить выше Геркулесовых столбов. Она любит знакомиться с различными сортами мужских тел, но, право же, погубила прелесть собственного, подвергая его ради пользы государства рискованным экспериментам. Клеримонт Что ж, она весьма ценная особа для государства. Мегра Если вы любите меня, то - молчок! Вы увидите, как эти господа будут спокойно стоять и не подумают даже любезничать с нами. Галатея А что, если они все же это сделают? Фрейлина Да, что, если они все же это сделают? Мегра Ну вот еще новости! "Что, если они это сделают?" Ну, если они это сделают, я скажу, что они никогда не бывали в других странах. Какой же иностранец позволит себе такую вещь? Сразу станет видно, что они мало путешествовали. Галатея Ну, а если они все же бывали в чужих странах? Фрейлина Да, вдруг они все же бывали там? Мегра Дорогая, пусть ее болтает что хочет! "Вдруг они бывали там!" Ну что ж, если они бывали, я могу засвидетельствовать, что они не умеют ни вести разговора со здравомыслящей дамой, ни делать поклонов, ни даже сказать "извините!". Галатея Ха-ха-ха! Мегра Вы смеетесь, сударыня? Дион Да сбудутся все ваши желания, прекрасные дамы! Мегра Тогда вы должны сесть рядом с нами. Дион Я сяду около вас, сударыня. Мегра Около меня - пожалуйста. Но среди нас есть дама, которая не выносит иностранцев. А мне сдается, что вы человек довольно странный. Фрейлина А мне думается, что не такой уж странный. Он быстро познакомится с вами. Фразилин Внимание! Король! Входят король, Фарамонд, Аретуза и придворные. Король Чтоб доказать свое расположенье Не только обещаньями одними (Столь зыбкими всегда у королей), Мы пригласили вас, наш принц любезный, - Вы с дочерью моею изъяснитесь. Заслуги ваши всем у нас известны, Вас любит и дивится вам народ! Добавлю, что мы жаждем видеть вас И зятем и наследником престола Двух королевств. А эта вот особа (Которая для вас дороже жизни, По вашим же словам, - а я вам верю) Еще весьма юна, и так скромна, И боязлива, и краснеет нежно, И кровь еще не вспыхивает в ней, Она еще живет в своем мирке Нетронутом, ничем не возмущенном... Все дни ее безоблачно проходят, И ей тревожные не, снятся сны. Не думайте, мой милый, что все эти Невинности присущие черты Подчеркиваю я, чтоб доказать При помощи орнаментов словесных, Принц, к вам ее любовь иль приписать Искусственность естественности милой. О нет, мой друг! Я смело говорю: она невинна. Завоевать ее любовь спешите! Ведь разве не милее скромность девы, Чем бойкий разговор придворных дам Любого ранга, в чьих глазах таятся И ободренье и привет влюбленным? А в заключенье, сын мой благородный (Теперь я вас могу так называть), Все то, что здесь свершается публично, Отрадно всем, не только вам и мне. Я привести хочу дворян и знать К присяге вам, а это состоится, Бесспорно, в этом месяце. Фразилин Едва ли! Клеримонт А если состоится - будет жаль! Дион Что б ни было, ужасно неприятно, Что юноша, исполненный достоинств, Унижен и от трона отстранен. Фразилин Боюсь я бед. Клеримонт Нас всех тревожит это. Дион Не за себя, но опасаюсь тоже. А впрочем, поживем - увидим. Тише! Фарамонд Сударыня, целую вашу ручку И вашего отца благодарю. Теперь позвольте высказаться мне. Хочу, чтобы вы поняли, король, И весь народ, что будет мне подвластен (Так, государь, вы обо мне сказали, Так смею о себе сказать и я), Какому благородному лицу, Судьбою одаренному столь щедро И добродетелью и тонким вкусом, Вручаете вы оба королевства. Со мною ваши сбудутся желанья. Я вижу здесь счастливую страну: Народ хранит священные легенды О мудрых и великих королях, И ныне благоденствует он с вами... А про себя скажу, что счастлив я. (Как в хронике былых времен, хотел бы Я ваше имя сохранить навек, Преодолев прожорливое время.) Даю вам слово принца, господа, Все - для того чтоб сделать королевство Могучим, процветающим и мирным, С соседями живущим в тесной дружбе, - Я, не щадя трудов, повсюду буду Искать для блага общего. Клянусь, Мое правленье будет всем отрадой, Любой в своих желаньях будет волен, И каждый станет сам себе законом. - А вам скажу, прелестнейшая дама, Что вы - избранница того, кто может Ваш блеск заставить вспыхнуть лучезарней, Скажу, что вас судьба благословила: У ваших ног - достойный человек. Да, в вашей власти вскоре будет тот, О ком вздыхают втайне королевы. Фразилин Прелестно! Клеримонт После этой речи ясно, Что истинный испанец Фарамонд. Вся речь его - лишь самовосхваленье. Дион А какова его цена на деле? Он продает себя, уж слишком хвалит... (Замечает входящего Филастра.) Но вот другой, кому гораздо больше Пристали эти гордые слова, Чем этому нахалу, болтуну. Пусть подо мной разверзнется земля, Когда смогу я в принце усмотреть Среди достоинств и высоких качеств Хоть жилочку, где бьется что-нибудь, Дарующее нам хоть луч надежды. Нет, пристав он - и все! А королем Клянусь, ему вовеки не бывать... Вот разве в шутку, так я понимаю. Филастр (встав на одно колено) О государь, я ваш слуга смиренный! И, верный сердцем, преклонив колена, Я милости прошу у вас сейчас. Король Встань. Эту милость я тебе дарую. Филастр встает. Дион Смотрите, как король от страха бледен! О, как проклятая нас мучит совесть! Король Так что же ты желаешь нам поведать? Филастр Могу я мысли высказать свободно? Но вы уж не сердитесь на меня. Король Как подданному мы тебе даруем Соизволенье наше. Дион Ждите бури! Филастр Ну что ж, тогда позвольте с краткой речью К вам обратиться, иноземный принц! Вы на меня глядите изумленно, Но вам придется все же примириться С моим существованьем в этом мире. Ведь та земля, что нам опорой служит (Для вас она приданое к принцессе), Не вам была оставлена в наследство Моим отцом, чью память свято чту! Нет, я дышу, нет, я еще живу! Со мной мой разум, и при мне мой меч, Честь имени и свет воспоминаний... Со мной оружие, со мной друзья - Их мало, но ведь есть еще и боги! Я не отдам все это так спокойно, Безвольно, безучастно бормоча: "Я мог бы быть..." Так слушай, Фарамонд! Став королем, получше позаботься О том, чтоб умер я и прахом стал Без имени - ты слышишь, Фарамонд? Смотри, вот эта самая земля, Где всюду предо мной друзья отца, Скорее, чем позорный день настанет, Разверзнется и вмиг поглотит в недрах, Как в алчной и таинственной могиле, Тебя и всю Испанию с тобой! Так будет, Немезидой я клянусь! Фарамонд Да он сошел с ума - и безнадежно! Дион Вот пламенная, чистая душа! А принц заморский - просто шарлатан. Филастр Послушай, ты, испанский попугай, Тебе дается полная возможность Усвоить, что отнюдь я не безумен. Король Я недоволен: вы уж слишком дерзки. Филастр Нет, государь, скорей я слишком робок И голубю бесстрастному подобен Иль тени сумрачной, что облаками Мгновенно обращается в ничто. Король Не знаю! Позовите докторов! Мне кажется, с ним все-таки неладно. Фразилин Не думаю, чтоб это подтвердилось. Дион Его лишил всех прав король, а нынче Замыслил он и кровь его пролить. Друзья мои, верны мы будем долгу! Клянусь эфесом шпаги, я готов С Филастром разделить его невзгоды, - И пусть меня изменником объявят! Клеримонт Мы все едины в пламенном порыве! Фарамонд Да чем же вас я, собственно, обидел? В толк не возьму. Вот разве что девица, Которую сейчас в свои объятья По праву я готовлюсь заключить... И хоть у вас в крови бушует ярость, Но я от своего не отступлюсь. К чему тут спор о вашей родословной? Мне все равно, кто вы и чей вы сын! Король правленье мне передает, И я в свои права вступить желаю. Ну, что вы мне ответите на это? Филастр Когда бы стать тебе судьба велела Единственным наследником того, Кто властвует над миром; если б солнце Лишь одному тебе сияло с неба; Будь Фарамонд так доблестен душою, Как я сейчас его считаю низким, Когда б как образец достоинств высших Он славился среди своих друзей (Которым стыдно было б так болтать И так превозносить свою особу), Я все же, несмотря на все преграды, Тебя бы резким словом заклеймил. Король Вы принца оскорбляете! Но права Я не дал вам чернить своих друзей! Я порицаю ваше поведенье, Вам следует вести себя пристойней. Филастр Но и со мной пусть будут благородны. Галатея О дамы, вот достойный был бы принц, Когда б так дурно с ним не поступили. Клянусь, что это лучший из мужчин, Из всех мужчин, известных мне на свете. Meгра Не знаю, что известно вам на свете, А вот другой - в моем, пожалуй, вкусе... О, как изящен он! Галатея Он мерзкий пес! Король Филастр, какие страшные угрозы Таятся в ваших сумрачных речах? Филастр О, если б, государь, вы так страдали, Как я, чья жизнь - лишь цепь жестоких бедствий. Кому в удел взамен стремлений пылких Достались лишь надежды и тревоги, То думаю, что от загадок этих Вам было бы, пожалуй, не до смеху. Но вы король, так будьте ж справедливы! Король Поведайте мне о своих обидах, Давайте отойдем. Филастр Снимите с плеч Груз, от которого бы пал Атлант. Беседуют, отойдя в сторону. Клеримонт Он не в силах оправиться от этого удара. Дион Я его не укоряю. Здесь действительно для него таится опасность. В наш век души людей отнюдь не прозрачны, как хрусталь, чтобы можно было прочитать все их помыслы. Сердца и лица так далеки друг от друга, что между ними нет никакого духовного соответствия. Но посмотрите-ка на этого иноземца - в его храбрости вы легко уловите лихорадочную дрожь и почувствуете, что он трясется от страха, как простой земледелец. Если он не отдаст свою корону назад при первом же выстреле из рогатки, то я плохой прорицатель. Король Я вам советую прийти в себя, Иначе я разгневаюсь. И знайте, Что будете всегда вы в нашей власти И наши все исполните желанья. Не хмурьтесь, а не то, клянусь богами... Филастр Молчу, король. Вы все - судьба, закон! Беру назад свои слова о бедах. На жалкую я участь обречен, Под жалкими созвездьями блуждаю. И кто сейчас дерзнул бы утверждать, Не забывая, что простой он смертный, Что принца Фарамонда не люблю я, Что добродетелей его не чту? Король Он одержим безумьем, это ясно! Филастр Да, призраком отца я одержим! Он здесь, король, опасный, грозный призрак, И он сейчас внушает мне незримо, Что я наследник трона, умоляет Быть королем и на ухо мне шепч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору