Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Бомонд Френсис. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -
Идем. Но что же нам мошенник скажет, Когда обман раскроется. Деметрий Не важно. Мы посмеемся - вот и все. Идем! Уходят. "СЦЕНА ШЕСТАЯ" Поле битвы. Селевк, Лисимах, Птолемей и воины. Селевк Не бойтесь смерти, ибо смерть - лишь сон, А спать мы любим все, каков бы ни был Наш возраст. Лечь в могилу так легко, Что даже детям путь туда известен. Мы не больны, не сломлены тоской, Нас не забудут, как рассказ докучный. Так встретим же лицом вперед кончину И, как закат кровавый, канем в ночь. Лисимах Да, мы окружены, нам не прорваться, Улыбкою нас не дарит фортуна, Но избежать позорного конца Иль плена - что еще страшней - мы в силах. Нам остается умереть достойно И сбросить плоти слишком тяжкий груз, Чтоб к дальним небесам наш дух нетленный, Победою увенчанный, взлетел. За сценой тревога. Птолемей Противник атакует. Бейтесь храбро, Встречайте смерть без страха, и пускай Тот, кто поверит вражеским посулам И сдастся, никогда не будет назван Благословенным именем солдата! Входит воин. Селевк Ну что? Нас атакуют? Где смельчак, Чей меч меня повергнет? Воин Нет, Деметрий Не выступил. Селевк С чего ж тогда тревога? Войн Ворвался в лагерь наш какой-то малый, Который, видно, чертом одержим (Иначе б он на это не решился). Он валит с ног то двух, то трех из наших, А то и пять и шесть. Готов он драться Хоть с целой сотней. Птолемей Он совсем один? Воин Совсем. Селевк И не изрублен? Воин Изумленье Остановило нас. Селевк Идем посмотрим На это чудо. Птолемей Восхищаюсь им. "СЦЕНА СЕДЬМАЯ" Другая часть поля битвы. Входят Леонтий и вельможи. Леонтий Держи его, иначе он погибнет!.. Я ж говорил: вино его взбодрит. Первый вельможа Он бесподобен! Входит сотник, неся в руках знамя и преследуя нескольких убегающих воинов. Сотник Стойте, негодяи! Уж лучше вас крошить, чем лечь под нож. Леонтий Как, плут их лупит! Сотник Гнев мой вас нагонит Ведь вы моим недугом не больны. Куда ж вы, толстомясые прохвосты? Будь я здоров, уж я настиг бы вас, Творожные мозги, телячьи души! Входят Деметрий, хирурги и свита. Леонтий Стой, сотник! Потрудился ты довольно. Деметрий Зерцало мужества! Сотник Примите знамя. Взял в долг его я в лавочке врага И возвращусь туда, чтоб расплатиться. Деметрий Нет, друг, назад! Клянусь, ты исцелен. Леонтий Ей-ей, он зализал свои болячки. Первый хирург Теперь мы вылечим его. Деметрий Но будьте Поосторожней. Сотник За два года жизни Я дам с собою что хотите сделать - Я два часа ни разу не был счастлив; Но зелий, возбуждающих отвагу, Я больше не хочу - я дракой сыт. Второй хирург Не бойтесь, не дадим. Идем в палатку Царевича, где мы осмотрим вас, А после отдохнете вы. Сотник Эх, лишь бы Найти мне поудобнее местечко! Ну и вздремну же я! Леонтий О нем пекитесь. Сотник и хирурги уходят. Деметрий Не человеком - жеребцом он зачат: Он сам не знает, сколько силы в нем. - Идем, Леонтий, взглянем на бесстрашных Вояк, что угодили в руки к нам. Леонтий Хотел бы знать я, что они предпримут, Чтоб честь свою спасти! Деметрий Не честь, а жизнь. Леонтий Уж если мир и заключать нам с ними, То лишь на самых выгодных условьях. Деметрий Ты прав. Вели, чтоб войско выступало. Я к бою дам сигнал... Стой! Вон трубач. Входят трубач и глашатай. С чем ты явился к нам, глашатай? Глашатай Просят Вас государи славные мои Принять их для переговоров мирных На полчаса, не больше. Деметрий Пусть придут. Не тронет их никто - я в том порука. Глашатай Они уже пришли. Входят Селевк, Лисимах, Птолемей, свита и воины. Деметрий Итак, цари, Условия ваши? Селевк Мир купить мы склонны, Коль он не запятнает нашу честь. Деметрий Какой ценой? Лисимах Мы дань платить готовы И возместить издержки. Леонтий Слишком мало. Селевк Леонтий, мы с тобой служили вместе И много раз плечом к плечу сражались; Как братьев, нас сроднили наши раны; Один мы ели хлеб, бок о бок спали, Одна любовь нас воодушевляла, И если бы мы умерли тогда, Прикрыл бы нас один надгробный камень. Зачем же ты столь непомерный выкуп С былых друзей потребовал? Иль хочешь Удаче алчной жертву принести? Но разве умирать мы разучились? Нет, ты ошибся, старый воин. Доблесть И в неудаче не утратим мы. Леонтий Я знаю вашу смелость, пред которой Во прах склоняюсь. Если бы я сам Вел против вас войну и тут был старшим, Вам не пришлось бы мне напоминать О нашем прошлом. Но ведь я на службе, А тот, кому покорствовать мой долг И с кем сегодня вы войну ведете, Был в бегство обращен однажды вами. Сотрите из анналов этот день, Позор из нашей памяти изгладьте, И мир вы легкой купите ценой, И вложим в ножны мы наш меч. Не алчу Ни ваших жизней, ни владений я: Не зависть движет мной, а славолюбье, Присущее всем избранным натурам И вас самих возведшее на трон. Готовы ль в плен царевичу вы сдаться? Селевк Мы слова "плен" не знаем. Наше тело Скуют одни лишь кандалы - объятья, Пригнет один лишь груз - земля сырая. Леонтий Ну, значит, бой! Лисимах Спасибо за учтивость. Итак, себя вверяем мы судьбе. Деметрий Постойте. Разве есть у вас надежда?.. Селевк Одна - погибнуть вместе. Дайте только Нам место, где сражаться. Леонтий Взять придется Вам это место силой. Птолемей Уведите С высот свои отряды, что нависли Над нами, словно грозовые тучи, И вслед за тем штурмуйте лагерь наш. Деметрий Очистить склоны? Где это видали Вы воина, который добровольно Уступит преимущество врагу? Но я великодушен. Пусть заблещет Свет мира вам и в сумерках предсмертных. Отдайте нам лишь земли, города И цитадели вдоль границы нашей. Селевк И это мир? Нет, не изменим мы Своим богам, отечеству, народу. Лисимах Уж лучше нам отходную звоните. Птолемей С цепи спустите смерть, служанку вашу. Селевк Пусть даже рок нас смерти обречет - Мы память о себе не опозорим. Селевк, Лисимах и Птолемей направляются в свой лагерь. Деметрий Селевк! Селевк великий! Первый воин Государь, Царевич кличет вас. Деметрий О воплощенье Великодушия и благородства, О бог войны! Леонтий Что это он придумал? Деметрий Подать мне наше знамя. Лисимах Он смягчился. Деметрий А вы, мои вельможи, что в плену Познали широту души Селевка, Соедините руки и вручите Ему наш стяг коронный. (Первому воину.) Эй, солдат, Держи его. Птолемей Что это означает? Деметрий Ты это заслужил, Селевк. Бери Мой стяг и уводи в отчизну войско. Селевк Мы отдадим вам все владенья наши. Лисимах и Птолемей Клянемся небом - все! Деметрий Я не возьму Ни деревца, ни камня, ни травинки: Я отпускаю вас, чтоб вас почтить. Идите смело через наше войско - Не грех нам расступиться перед теми, Кто превосходит нас. Селевк Не подавляйте Нас добротой своей. Идите первым, А я за вами стяг ваш понесу, Деметрий Нет первым ты пойдешь, Селевк великий, И пусть днем славы станет для тебя День нынешний. Птолемей Зерцало благородства! Деметрий Ступайте, или я сочту, что вам Я ненавистен. Под барабанный бой и крики все, кроме Леонтия, уходят. Леонтий Слов нет у меня! Тебе нет равных в смелости, Деметрий. Ты покорил навек своих врагов... Пойду-ка я отправлю донесенье. (Уходит.) "АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ" "СЦЕНА ПЕРВАЯ" Столица. Покой во дворце. Входят переодетый Антигон и Менипп. Антигон И нет в ней легкомыслия? Менипп Ни капли, Хоть, общества мужского не стесняясь, Она в карман не лезет за ответом. Антигон Я этим лишь вдвойне воспламенен. Иною стать она должна со мною. Менипп Я на нее не в силах повлиять. Антигон Ты подсылал к ней молодых придворных? Менипп Всех, кто в охоте на красоток сведущ. Но это все равно что на слона Натравливать щенят... Домой царевич Вернется скоро. Антигон Ходит слух такой. Но что тебе до этого? Удачно ль Я внешность изменил? Менипп Вас не узнать. Антигон Ее хочу я видеть. Входят двое придворных. Первый придворный Соблазнял Я всем ее, что только мог придумать. Со всех сторон я подбирался к ней. Второй придворный Она весь двор испортит, насаждая Здесь добродетель - нашего врага. Она здесь первая свою красу Стеною неприступности прикрыла. Ей завитые волосы противны, Она считает варварством бородку! Первый придворный Я женщины не видел холодней, Хоть с виду... Второй придворный Да, по поведенью судя, Она непринужденна, как ребенок, И любит пошалить. Поцеловал Я руку ей и с нею прогулялся. Первый придворный Я пел ей, и она со мною пела (У ней отличный голос), но едва Я начинал надеяться на милость, Она меняла вдруг предмет беседы И с гневным видом, всех бросавшим в дрожь, Опять в своих покоях исчезала. Поверь, она не только нас с тобой Оставит в дураках. Второй придворный Их будут сотни. Престранная особа! Первый и второй придворные уходят. Антигон Распаляет Меня все это пуще. Менипп Вот она. Входят Селия и дамы. Антигон Дам уведи с собой и положи Пред нею драгоценности вот эти. Менипп кладет драгоценности на стол и уходит вместе с дамами. Селия Оставшись при дворе, я превзойду Числом своих поклонников Лаису. В какой я здесь чести! За это утро Мне подарили дюжину коней - Хоть рать сбирай да становись солдатом. Да, здесь могла бы далеко пойти Покладистая умная девица! Чего мне только тут не предлагают, Чего мне только тут не говорят! Я чудо, я царица, я богиня, Я затмеваю блеск светил небесных... Еще бы! У меня ведь не глаза, А звезда, чьи слепящие лучи, Как молнии, приводят смертных в трепет. Сражать могу я ими штук по двадцать Поклонников за сутки. (Замечает драгоценности.) Это что? Еще одна ловушка? Где же дамы? Исчезли тоже? Значит, наудачу Придется карту прикупить мне снова. Надеюсь, здесь царевич ни при чем. Знать о себе он не дает, и это Меня тревожит. Будь он вновь со мной, Я смехом все опасности встречала б.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору