Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
р оземь и заорал
часовым:
- Отведите их в караулку! Если потребуется, примените силу. Пусть
подождут там до утра, потом разберемся.
Портильо начал доставать из кобуры лазерный пистолет, а сержант
Трабао заупрямился:
- Нет, сэр. Лучше почитайте приказ адмирала.
- Портильо, посадите сержанта Трабао под арест вместе с остальными, -
приказал генерал.
- Вам следует ознакомиться с приказом адмирала, - настаивал я.
- К черту приказ! Я пригласил вас в гости, а вы шпионите за нами! Я
не потерплю...
- Вы отстранены от должности! - выпалил я. Толливер, Эйфертс и Трабао
изумленно раскрыли рты, а я пустился во все тяжкие:
- Эйфертс, возьмите у сержанта Трабао пистолет. Живо! Так, теперь
держите под прицелом мистера Хартова. Мистер Трабао, ведите нас в штаб.
Вскоре вся наша компания прибыла в штаб. Генерал Хартов все-таки
прочитал приказ адмирала, бросил компьютер на стол и заявил:
- Сифорт, я изучил этот чертов приказ. У вас нет полномочий
отстранять кого бы то ни было от должности!
- Ошибаетесь. - Я повернулся к сержанту. - Мы летим рано утром.
Проверьте исправность нашего вертолета.
- Мы еще посмотрим, кого в конце концов отстранят, - ядовито процедил
Хартов. - Как только вы улетите, я свяжусь с Адмиралтейством.
- Не свяжетесь. Вы полетите со мной, - твердо сказал я.
- Кто останется командовать базой? - неуверенно спросил Эйфертс.
Неожиданный поворот дела выбил его из колеи.
- Вы.
- Я? Я останусь?!
- Назначаю вас с этого момента командующим базой.
- Но... я., сэр... - беспомощно лепетал он. - Почему?
- Вы в курсе дела. Вы видели доклады, которые генерал Хартов посылал
в Адмиралтейство. Кроме того, я не знаю здесь других надежных людей.
Поэтому и выбрал вас.
Подумав, Эйфертс медленно произнес:
- Мне нужно получить одобрение адмирала, сэр. Если он не утвердит
ваше назначение...
- Вы забыли, что капитан главнее лейтенанта?! - рявкнул я.
Эйфертс долго молчал, выдерживая мой взгляд. Наконец он опустил глаза
и подчинился:
- Есть, сэр. Извините. Приказ понят и принят к исполнению.
- Так, хорошо. - Я принялся расхаживать по комнате, - Сейчас мы
слишком взбудоражены, все равно не заснем. Включите штабной компьютер,
посмотрите данные о фабрике. Генерал, надеюсь, вы окажете нам помощь?
Вам не помешало бы хоть как-то загладить свою вину.
- Виновны вы, а не я! - заорал генерал. - От меня помощи не
дождетесь! Вас повесят, Сифорт! Это мятеж!
- Повесят? - ледяным тоном переспросил я. - Не испытывайте моего
терпения, генерал, а то я могу воспользоваться своими полномочиями в
полной мере...
- Как вы смеете!
- Увидите. - Я смотрел генералу прямо в глаза, пока он не отвернулся,
- Мистер Эйфертс, сейчас генерал покажет вам нужные файлы. А я пока
займусь другими делами. Мистер Трабао, за мной.
В коридоре я как бы между прочим сказал часовому:
- Я не собираюсь придираться к слушанию плеера во время дежурства.
- Тут на базе не очень жесткая дисциплина, - ответил он, покраснев.
- Тебе это нравится? - спросил я. Он пристально посмотрел на меня.
- Хотите правду? Не нравится. Когда никто не прикрывает тебе спину,
приходится за всем следить самому. Получается, делаешь работу за себя и
за других. Это тут я позволяю себе некоторые вольности. В Рио ничего
подобного не было.
- У вас есть возможность изменить такой порядок вещей.
- Что вы имеете в виду?
- Мистеру Эйфертсу нужен надежный помощник, хорошо знающий базу. Вам
можно верить, Трабао?
- Да.
- Хорошо. Я верю. Возвращайтесь в штаб, помогите мистеру Эйфертсу,
если у него возникнут затруднения.
- Есть, сэр.
- А я пока подышу свежим воздухом. - Я поежился. Даже в помещении
было холодно.
- Смирно! - рявкнул адмирал. Я вытянулся по струнке. Багровый Де
Марне подошел ко мне так близко, что едва не ткнулся в меня носом.
- Что, в бога душу твою мать, ты натворил, Сифорт? Совсем рехнулся от
власти? - загремел Де Марне.
- Нет, сэр. - Я говорил правду. По крайней мере, мне так казалось. От
чего я мог рехнуться, так это от усталости. После бессонной ночи был
долгий полет назад в Сентралтаун. Очевидно, лейтенант Эйфертс сообщил
адмиралу о случившемся еще до моего прибытия, потому что на этот раз
долго добиваться встречи с Де Марне не пришлось. Он принял меня сразу.
- А я вижу, что рехнулся!
- Сэр, я...
- Молчать! Молокосос! Выскочка! Псих!
Я смотрел прямо перед собой в стену за его столом. Руки по швам,
спина прямая, как доска. Идеальная стойка "смирно".
- Ты щенок! Кто дал тебе полномочия отстранять командующего базой?! -
ревел адмирал.
- Вы, сэр.
- Молчать, я сказал!
Это было нечестно. Ведь я просто обязан был ответить на его вопрос. А
Де Марне все не унимался:
- Хартова назначил сам начальник штаба сухопутных сил ООН! Теперь я
должен ему объяснять, что назначенного им человека снял выскочка-капитан
без соответствующих полномочий?
Я молчал, сочтя этот вопрос риторическим.
- Отвечай! - приказал Де Марне. Значит, я ошибся..
- Нет, сэр, - ответил я.
- Не должен?! А что я должен? Соврать?
- Нет, сэр.
Адмирал бросился в кресло.
- Отдать тебя под трибунал, вот что я должен, Сифорт!
Конечно, я догадывался, что Де Марне меня за отстранение генерала не
похвалит, но такого гнева никак не ожидал. Что ж, я и раньше подумывал
об отставке, а теперь ее выпрашивать не надо. Сами отправят. Или
засудят.
- Какое мне предъявят обвинение, сэр? - спросил я.
- Нарушение субординации, подстрекательство к бунту, мятеж,
заговор... Не беспокойся, пришьем еще что-нибудь.
- Хорошо, сэр.
- Это все, что ты можешь сказать в свою защиту?
- Нет, сэр.
- Тогда говори, пока я тебя отсюда не вышвырнул! - Он умолк, но
подбородок его еще дрожал.
- У Хартова на базе полный бардак. Лазерные пушки небоеспособны,
казармы не построены, а он при всем при этом позволяет себе массовые
офицерские застолья с изысканными угощениями. И наконец, он просто
дурак.
- Не тебе об этом судить.
- Он не просто дурак, а коррумпированный дурак.
- Я тебе что сказал?!
- Этому есть подтверждение. Лейтенант Эйфертс всю ночь изучал данные
в штабном компьютере Хартова. А по свидетельству сержанта Трабао,
последние полгода солдаты сидели на скудном пайке.
- Ну и что? На войне как на войне.
- База закупила в Сентралтауне тонны дополнительного провианта. Заказ
был выполнен, но продовольствие бесследно исчезло. Солдаты этой еды не
видели.
- Ладно. Продолжай, - стал смягчаться адмирал.
- Возможно, провиант числился только на бумаге, а деньги были
заплачены за нечто другое. Возможно также, что провиант действительно
был доставлен в Вентуры, а потом перепродан. У нас не было времени
проверить последние звенья этой цепочки.
- Ладно, предположим, Хартов действительно поимел свою долю от темной
сделки. - Де Марне поерзал в кресле. - Возможно, он действительно
заслуживает отстранения и отставки. Но отстранять его должен был не ты,
Сифорт. Не ты.
- Теперь понимаю, сэр. Я совершил непростительную ошибку.
- Какую? Ты имеешь в виду его отстранение?
- Нет, сэр. Мне не надо было понимать ваш приказ буквально.
Адмирал вскочил со сжатыми кулаками. Я все еще стоял по стойке
смирно, ведь команды "вольно" не поступало; спина уже побаливала,
слабость нарастала. Зачем я поперся шарить по базе в такую холодную
ночь?
- Сифорт, какой же ты наглец!
- Возможно. Но вы знали об этом, когда давали задание! - возразил я.
В нормальном состоянии на такую дерзкую выходку я не решился бы, но у
меня уже не было сил искать дипломатичные формулировки. Де Марне
остолбенел, а я резал правду-матку дальше:
- Вы приказали мне "выявлять и устранять любые недостатки и
злоупотребления". Скажите, как я мог выявить и устранить злоупотребления
Хартова, не отстранив его?
- Он явился бы ко мне, а я отстранил бы его.
- Но вы же не приказывали мне только докладывать о недостатках и
злоупотреблениях. Вы приказали устранять их.
- Хватит цепляться к словам, - проворчал адмирал. - Мне даже в голову
не приходило, что их можно истолковать как приказ снять командующего
базой.
- Мне тоже не приходило, сэр, - признался я.
Наступила тишина. Адмирал снова сел в кресло, гнев его поутих, а я из
последних сил старался держаться по стойке смирно.
- Вы отдадите меня под трибунал? - спросил я.
- Нет конечно. Я просто выпускал пар. А я, дурак, воспринимал его
угрозы всерьез.
- Значит, заниматься проверками в качестве генерал-инспектора я
больше не буду.
- Кто из нас адмирал, Сифорт?! А?! Будешь делать то, что прикажу я!
- Так точно, сэр.
- Вольно.
Наконец-то! Какое облегчение!
- Разрешите сесть? - Он кивнул, и я рухнул в кресло. - Извините, сэр.
Я неважно себя чувствую.
- Брат Хартова, как ты знаешь, большая шишка. Помощник заместителя
генсека ООН, - Адмирал в задумчивости барабанил по столу пальцами. - Ты
хоть соображаешь, в какую ты залез... передрягу?
- Но вы можете отменить отстранение Хартова и вернуть все к исходному
состоянию, сэр.
- Нет, восстанавливать его командующим базой нельзя. Это было бы
поощрением воровства, а у нас его и так хватает. Ты украл у меня
главного помощника.
- Мистера Эйфертса? Но кого-то надо было оставить во главе базы.
Лучшей кандидатуры не было.
- Хватит оправдываться!
- Есть, сэр.
- Ты поступил правильно. Я тоже не вижу, кого еще можно было
поставить на место Хартова. Но теперь у меня нет адъютанта.
- Сожалею, сэр.
- Ладно, Сифорт, не обижайся. В конце концов, я сам во всем виноват,
сам сочинил этот дурацкий приказ с дурацким заданием. - Впервые за весь
разговор в глазах адмирала блеснула искорка юмора.
- Что мне теперь делать, сэр? Де Марне постучал пальцами по столу,
вздохнул и сказал:
- Продолжай выполнять задание. Вот так шутка!
- В качестве генерал-инспектора? - осведомился я.
- Да, именно так называется твоя должность. Пока я тебя не снял,
проверь на орбитальной станции грузопотоки, выясни, почему в
Сентралтауне скопилось так много невывезенных грузов.
- Есть, сэр.
- Конечно, судить здесь генерала Хартова мы не будем. Отправим его на
Землю с полным отчетом. Сифорт, у тебя появятся там враги, а моя власть
так далеко не простирается.
- Понимаю, сэр.
- Это хорошо. Свободен.
Я направился к выходу, но адмирал вдруг добавил:
- Ты отстранил Хартова до того, как выявил воровство.
- Так точно, сэр.
- Много на себя берешь. Когда-нибудь это плохо кончится.
Что я мог на это ответить? Просто смотрел ему в глаза, пока он не
промолвил:
- Иди.
9
Рано утром, сонный и простуженный, я сидел на кухне. Передо мной
стояла чашка горячего кофе, и я обдумывал дальнейшие действия. Итак,
через час в моем офисе недалеко от казарм появится Толливер. Что ему
поручить? Организовать полет на орбитальную станцию с инспекцией? Если
устроить официальную проверку, то начальство успеет подготовиться к
нашему визиту. Значит, опять шпионить? Не хотелось бы, но придется.
Я начал одеваться. Анни ушла в магазин, благоразумно предоставив мне
возможность побыть одному. Ее присутствие раздражало меня, и она это
чувствовала. Но почему без нее так тоскливо?
Мне выделили трехкомнатный офис: кабинет для меня, комнату для
помощников и приемную для посетителей. Довольно шикарно по армейским
стандартам.
Толливер прибыл туда раньше меня. Я уселся за стол, в раздумье
побарабанил пальцами по столу. С чего начать? Во-первых, надо
подготовить отчет. Во-вторых... Других дел пока нет.
- Съезжу в госпиталь, - сказал я.
- А что делать мне? - спросил Толливер.
В отместку за прошлые издевательства мне хотелось завалить его нудной
работой. Может быть, пусть составит краткую сводку интендантских
рапортов за последние восемнадцать месяцев? Или подробный отчет о помощи
плантаторов Вентурской базе? Лучше всего заставить его пересчитать все
кирпичи этого здания!
- Пока ничего, - сказал я. - Хотите вместе со мной навестить мистера
Тамарова? - Честно говоря, я надеялся, что он откажется. Мне хотелось
поговорить с Алексом наедине.
- С удовольствием, сэр.
- Хорошо, - тяжко вздохнул я.
Как только мы вошли в палату к Алексу, его взгляд заметался по нашим
лицам, как бы пытаясь проникнуть в суть наших отношений. Беседа не
клеилась. Лейтенант Толливер понял, что его присутствие меня тяготит, и
вышел в буфет выпить кофе.
Я начал рассказывать о поездке на Вентурскую базу. Алекс, удивляясь,
то и дело почесывал короткие волосы, едва успевшие отрасти после
операции на черепе.
- Отстранение генерала не испортит тебе карьеру? - спросил он,
выслушав мой рассказ.
- Не знаю, - пожал я плечами. - Я всюду умудряюсь наживать себе
врагов.
- Вот как?
- Разве я не похож на вздорного человека?
- Не похож.
- Знаешь, у меня нет таланта ладить с людьми.
- Странно. Мне кажется, ты добрый.
- Шутишь?
- Нет, Сифорт. Серьезно.
- Значит, ты действительно ничего не помнишь. - Я тут же пожалел о
своей болтливости, но слово не воробей.
- С тех пор как я пришел в сознание, у нас с тобой всегда были
хорошие отношения. Неужели когда-то мы ссорились?
Угораздило же меня набрести на эту тему!
- Да, - сознался я. - Когда ты был гардемарином.
- Но потом мы помирились?
Как же, черт возьми, сменить тему?
- Алекс, ты уже, кажется, достаточно окреп.
- Да. - Он легко встал, подошел к окну. - Что я теперь должен
делать?
- Пока ничего, ты ведь еще в отпуске по болезни. Набирайся сил,
восстанавливай память.
- Она не восстановится, ты же знаешь, - печально, но уверенно
промолвил он. - Врачи сказали, что после такой долгой комы шансы на
восстановление памяти ничтожны.
Чем же его обнадежить? К сожалению, нечем.
- Жаль.
- Они не спешат выписывать меня из госпиталя, у них пока есть
свободные палаты. - Он отошел от окна, сел на койку.
Вернулся Толливер. Меня била лихорадка. Я вспомнил, что надо
попросить у врачей какое-нибудь лекарство от простуды.
- Алекс, завтра я не смогу навестить тебя. Может быть, приду
послезавтра, - сказал я.
- Вот и хорошо.
Его тон показался мне недружелюбным.
- Ты не хочешь, чтобы я тебя навещал? Он долго молчал, прежде чем
ответить:
- Пойми, ты все время упоминаешь каких-то людей, места, которые
должны быть мне знакомы. А я их не помню! Это невыносимо.
- Хорошо, больше не буду говорить об этом.
- Нет, ты еще не все понял, - взвинчено продолжал он, не обращая
внимания на Толливера. - Я сижу в этой чертовой больничной палате и
часами прислушиваюсь к шагам в коридоре, все гадаю, ты или не ты. Ведь
меня никто больше не навещает. Такая зависимость от тебя... Это ужасно!
- Алекс. - Я положил ему на плечо руку. На этот раз он не сбросил ее.
- Мне очень жаль, что так получилось. Не беспокойся, я буду навещать
тебя до тех пор, пока ты не поправишься.
- Как только тебе дадут корабль, ты смоешься, и тогда я останусь
один.
Это верно. Взять его на корабль я не смогу.
- Это случится не скоро. К тому времени ты поправишься.
- А если память никогда не восстановится? - В отчаянии Алекс
отвернулся к окну. Наступила тягостная тишина.
- Мистер Тамаров, - вдруг заговорил Толливер, - такие вещи
излечиваются только временем. Однажды мой дядя...
- Плевать мне на вашего дядю! - крикнул Алекс. Мы с Толливером
переглянулись.
- Мы пойдем, не будем расстраивать тебя, - сказал я.
- Как хотите, - уныло отозвался Алекс.
- Пойдемте, мистер Толливер. - Я направился к двери, и тут Алекс
сорвался с места, подскочил ко мне в два прыжка, схватил за руку.
- Мистер Сифорт, я...
Толливер не дал ему договорить, бросился между нами и отбросил Алекса
на кровать.
- Толдивер, вы что! - крикнул я.
- Он же напал на вас!
Алекс снова вскочил. Толливер сжал кулаки.
- Прекратить! Вы! Оба! - заорал я так, что чуть не надорвал горло.
Они притихли.
- Есть, сэр, - сказал Толливер, дрожащими руками поправил китель и
тщательно отутюженные штаны.
- Толливер, к двери! Алекс, сидеть! - приказал я.
- Он толкнул меня! - воскликнул Алекс, но все-таки подчинился и сел.
- Толкнул, потому что ты дотронулся до меня, - объяснил я.
- Ну и что? Ты тоже дотрагивался до меня. - Алекс искренне не
понимал, что случилось.
- Но я капитан.
- Какая разница?
- Прикосновение к капитану без его разрешения считается тяжким
оскорблением, - возмущенно сказал Толливер.
- Но я не собирался драться, я просто... - оправдывался Алекс.
- Алекс, он прав. Толливер, он не знал.
- Он же офицер, - возразил Толливер.
- Да, но у него амнезия. Не придирайтесь к нему.
- Есть, сэр.
- Меня за это надо казнить? - спросил Алекс. Его колени все еще
подрагивали.
- Алекс, ради бога, успокойся.
- Не понимаю! - Он ничком упал на кровать. - Не понимаю ваших
законов! Меня могли казнить из-за пустяка!
- Сядь! - приказал я. Нехотя, медленно, он все-таки подчинился, - Что
ты хотел сказать? Я имею в виду тот момент, когда тебя прервал мистер
Толливер.
- Я хотел... Я срывал на тебе злость, но на самом деле мне не
хотелось, чтобы ты уходил.
- Не огорчайся. Я сразу понял, что это не нападение. - Я
многозначительно посмотрел на Толливера, потом на Алекса. - Давайте
закончим с этим инцидентом.
Первым заговорил Толливер:
- Мистер Тамаров, я признаю, что не правильно истолковал ваши
действия. Алекс встал:
- Я сожалею, что схватил капитана за руку. Понимаю, что вы защищали
его.
В знак примирения они пожали друг другу руки. После нескольких секунд
неловкого молчания мы с Толливером вышли.
- Вы оказались правы, - признал я.
- В чем? - спросила Лаура Трифорт. Мы говорили по телефону. Я сидел в
своем кабинете и посматривал в окно на улицу.
- На военной базе в Вентурах выявлены крупные злоупотребления, и
теперь мы пытаемся их исправить, - доложил я.
- Что еще вы проверили?
- Пока ничего.
- Ну-ну.
- Дело в том, что я там простудился и несколько дней болел, -
объяснил я.
- А как насчет тарифов на перевозку грузов?
- У меня нет полномочий на пересмотр тарифов.
- Насколько я понимаю, для отстранения генерала Хартова у вас тоже не
было полномочий.
- Не совсем так. - Рассказывать ей подробности об этом деле мне не
хотелось. - А что слышно о Мантье?
- Фредерик исчез неизвестно куда.
- Мисс Трифорт, вы же все друг друга хорошо знаете. - Я старался
говорить помягче и ни в коем случае не выдать своего разочарования. -
Кроме того, здесь не так уж много мест, где можно спрятаться.
- Спрятаться можно везде: в Сентралтауне, на плантациях, в любой
точке континента.
- Но большая часть континента еще не освоена, это совершенно дикие
места.
- Именно так. В этих зарослях можно легко спрятать вертолет.
- Лейтенант Тамаров едва не погиб из-за Мантье, его обязательно надо
найти.
- Вас он тоже чуть не убил. Мистер Сифорт, мы так же хотим найти
Мантье, как и вы.
Они его не найдут. Мне это давно стало ясно. Я попрощался и бросил
трубку.
- Они уже притихли? - спросил Толливер.
- Я сообщу вам, когда захочу узнать ваше мнение, - раздраженно
прорычал я. Голова раскалывалась.