Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
емыслимо.
Я тяжко вздохнул и побрел дальше.
Наконец я вполз в электромобиль. Толливер повел его к руинам
кафедрального собора. В дороге мне в голову пришла мысль, что, может
быть, это даже хорошо, что мы с Анни снова обретем друг друга на этом
святом месте, где я перед Богом поклялся любить и уважать Анни Уэллс до
гробовой доски. Конечно, ее неверность ранила мою душу так, что никакими
словами не выразить, но все это в прошлом. Эдди Босс уже далеко. Я
восстановлю разрушенное, выполню свой долг.
Толливер резко тормознул перед очередным завалом:
- Осторожнее, - проворчал я сквозь маску. После откровенной беседы с
плантаторами мне было не по себе. Их осведомленность потрясла меня до
глубины души. Очевидно, Мантье и его сообщники тоже знают о нас гораздо
больше, чем я подозревал. Значит, надо быть с ними крайне осторожным.
За окном электромобиля проносились руины, потом парк, и в этот момент
по рации доложили:
- Сэр, докладывает Трапп. Из штаба орбитальной станции только что
сообщили о столкновении корабля "Веллингтон" с рыбой.
- Когда это произошло?
- Видимо, несколько минут назад. Рыба вынырнула у самого корпуса
"Веллингтона". К счастью, его экипаж находился в полной боеготовности,
поэтому им удалось сразу зажарить рыбу лазерами.
- Хорошо. - Вдруг меня кольнула мысль: почему экипаж был в полной
боевой готовности? Ведь люди не могут много дней подряд круглосуточно
находиться на боевых постах. - Значит, экипаж был готов к встрече?
- Так точно, сэр. Капитан Стирс держит свой экипаж в полной
боеготовности с момента нападения рыб на Сентралтаун.
- Боже мой! - воскликнул я. Как люди такое выдерживают?! Наверно,
валятся от усталости. Столько дней практически без сна! Зато спасли
корабль. Молодцы! - Больше рыбы не появлялись?
- Пока нет, сэр. Мне показалось, что вам будет интересно об этом
узнать, вот я и сообщил.
- Правильно.
На этом разговор закончился.
Широкая авеню перед кафедральным собором Церкви Воссоединения была
завалена обломками зданий. Расчистить на ней успели лишь узкую полосу,
по которой Толливеру удалось подъехать почти к самому входу разрушенной
церкви. Я осмотрелся - Анни нигде не было. Наверно, мы рано приехали.
- Ждите здесь, - приказал я Алексу и Толливеру, вылезая из машины.
Мне хотелось встретиться с Анни наедине.
- Вы уверены, что дойдете? - заботливо спросил Тол-ливер.
Я повернулся к нему, чтобы разразиться бранью, но вдруг сообразил,
что ругать его не за что.
- Да, - буркнул я и потащился к церкви, волоча за собой баллон. Мне
хотелось предстать перед Анни без маски, но жить хотелось еще больше.
Свод церкви был обрушен вместе с двумя шпилями. Я встал у уцелевшей
стены и принялся ждать, то и дело посматривая на часы. Метрах в десяти в
электромобиле терпеливо ждали Алекс и Эдгар Толливер.
Как быть с Толливером? Конечно, мы воспитаны в жестких рамках
армейской дисциплины, она въелась нам в плоть и кровь, но есть ведь и
здравый смысл. Разжалование Толливера в гардемарины, справедливое по
уставу, даже в нашей среде не может считаться нормой.
Я отколупнул от растрескавшейся стены камушек, хмуро вертел его в
руках, а мысли мои неотвязно возвращались к Толливеру. Напрасно я
обошелся с ним так жестоко. Но ведь надо было его наказать за нарушение
закона.
Когда же придет Анни? Я в нетерпении бродил у руин. Обитая железом
дверь косо висела на одной петле. В нефе храма валялись битые кирпичи,
разбитые в щепки церковные скамьи. Мы с Анни венчались в северном нефе.
Кажется, он где-то слева. Я проскользнул в приоткрытую дверь.
За грудами обломков виднелась часть алтаря. Я едва удержался от
коленопреклонения, побрел дальше, припоминая расположение нашего нефа.
Смогу ли я туда пробраться?
Вход в боковой неф был завален упавшими балками, но я обнаружил
пролом, вошел, осторожно ступая по каменному полу. Сколько сил, сколько
веры, сколько благоговения было вложено в это величественное здание!
Когда с рыбами будет покончено, Божий храм восстановят в прежней красе.
Я тоже внесу свою лепту.
Нет, меня отзовут на Землю. Восстанавливать храм будут без меня. Даже
если бы я смог поучаствовать в этом богоугодном деле, моя помощь
осквернила бы святыню. Слишком велики мои грехи, слишком нечисты руки.
Господь не позволит мне марать Его Церковь. И сам я не пойду на это
святотатство.
Сжимая баллон, я пробрался через руины к алтарю. Даже разрушенное,
святое место остается святым, и относиться к нему следует с должным
почтением.
- Зря ты пришел.
Я вздрогнул, лихорадочно осмотрелся, заметил Анни. Она сидела в тени
на большом камне, упавшем откуда-то с высоты.
- Я плохо смотрюсь, - объяснила она, видимо, очень волнуясь, потому
что произношение ее было ужасным. Платье было грязным, изорванным. -
Видишь, какие лоскутья?
- Анни. - Сорвав маску, я перешагивал через обломки, споткнулся,
упал.
- Я ходила в наш дом делать лицо, как Аманда бывало, много не
красилась, но стало лучше малость. - Ее руки суетливо старались прикрыть
дыры на платье. - Я носила рубиновое ожерелье, Никки. Я берегла его,
очень берегла все время, я знала, ты хочешь видеть меня на шее с ним.
Я с трудом поднялся, задыхался, но мне было не до собственных хворей.
- Анни, что с тобой сделали?
- Рубины взяли, - показала она на шею. Помада на ее губах была
смешана с грязью.
- Анни! - Пошатываясь, я пробирался по острым осколкам, вздымая пыль,
клубящуюся в снопе света.
- Гляди, что с платьем! - всхлипнула она. - Какое было хорошее,
Никки. Я говорила им, где я возьму другой платье, когда все магазины
побиты?
Я заметил огромный синяк в пол-лица, слегка замаскированный
косметикой. Такие кровоподтеки бывают от удара прикладом. Я попытался
обнять ее, но она высвободилась.
- Так старалась смотреться хорошо перед тобой, - причитала она сквозь
слезы.
Я потянул ее к выходу, пытаясь поднять, хотя бы сдвинуть с места, но
наступил на что-то скользкое. Оказалось, на чью-то руку. Присмотрелся:
труп с разбитой головой, лужа крови, пропитавшей обломки камней.
Господи!
Я задыхался. Треснувшие, выщербленные стены окрашивались кровью,
темнели. Теряя сознание, я успел нащупать маску, надеть ее. Стало как
будто легче.
- Тебе тоже плохо, Никки? - Испачканной сажей рукой она провела по
моей маске.
- Это пройдет. - Я взял ее за руку, стараясь не замечать страшных
шрамов на соблазнительных когда-то ногах. - Пошли, Анни. Я отвезу тебя в
клинику.
- Не хочу, не буду. - Не вставая, она оправила задравшееся платье,
разгладила складки, смущенно прикрывая рубцы.
- Тебе надо показаться доктору, - умолял я, снова пытаясь поднять ее,
но она не вставала.
- Все в норме, - хихикнула она. - Их было много. Большие. Скучаем,
девушка? Ща повеселимся. - Ее руки судорожно заметались по обрывкам
платья. - Не беги, шалава. Поди сюда. Не рыпайся. Царапается. Во сука,
расцарапала всю харю!
- Пожалуйста! Пошли! - взвыл я, пытаясь заглушить ее бред, рвавший
мне душу на части.
- Не трогай ожерелье, миста, пожалуйста. Я отдамся. Только не трогай
сокровище Никки! Эй! Не трогать! - вскрикнула она, потирая красный рубец
на шее.
- Анни... - прохрипел я. Сознание туманилось. - Я не дойду до
машины... Помоги... - Я оперся на ее плечо.
Ее отсутствующий взгляд остановился на мне. Медленно-медленно в нем
затеплилось возвращение к реальности.
- Никки, почему маска? Ты болен. Я не заботилась о тебе. Ничего. -
Она встала с камня. - Пошли. Три гада убежали потом. Опасности нет.
- Пожалуйста, помоги. - Осторожно, боясь повиснуть на ней, я все-таки
опирался на ее руку. Спотыкаясь, мы с трудом продвигались к выходу. Анни
хромала в одной туфле. Господи, прокляни этих подонков навечно.
Пожалуйста, Господи. Ничего не прошу для себя. Прокляни их ради нее.
Наконец мы выбрались на улицу. Алекс и Толливер, увлеченные
разговором в машине, не замечали нас, а у меня не было сил позвать их на
помощь. Анни щурилась от яркого света, руки ее хаотично сновали, пытаясь
прикрыть сразу все лохмотья.
- Еще несколько шагов, лапочка, - прошептал я. Но она остановилась
как вкопанная. Я кое-как дотащился до электромобиля, повис на ручке
дверцы, стукнул в окошко:
- Открыть дверь. Выйти.
Алекс обернулся, заметил меня, в ужасе посмотрел мимо, туда, где
стояла Анни, выскочил наружу, бросился к ней, протягивая руку.
Анни душераздирающе завизжала.
Я лежал на кушетке. Доктор Абуд выключил аппарат ультразвукового
зондирования, объявил результат:
- Пневмония ослабла. Возможно, удастся обойтись без удаления легкого.
- Меня больше интересует Анни. Что с ней? - нетерпеливо спросил я.
- Ваше состояние хуже, - строго сказал он, но, заметив мой свирепый
взгляд, смягчился, - Мы дали ей успокоительного, капитан. Серьезных
повреждений у нее не обнаружено, лишь синяки и относительно легкие
порезы.
- Но ведь ее...
- Знаю. Групповое изнасилование. Некоторое время она будет очень
болезненно переживать случившееся.
- А как у нее с... рассудком... - Я нервно сжимал баллон, не зная,
куда деть руки.
- Такое не проходит бесследно. Ей нужен покой, заботливое отношение.
Это все, что я могу порекомендовать на этой стадии.
- Одному Богу известно, что ей пришлось пережить. Я нашел ее возле
трупа.
- Ей еще повезло, ведь ее могли убить.
- Я прикончу их, как только найду, - прохрипел я, вставая.
- Конечно. - Доктор Абуд мягко толкнул меня обратно на кушетку. - На
вашем месте так поступил бы каждый. Но сейчас у вас нет сил заниматься
их поисками.
Я отдышался, попытался сосредоточиться.
- Скажите, доктор, она сможет их опознать?
- Не знаю. Наша психика имеет защитный механизм, который стирает из
памяти то, что мы не можем пережить.
Конечно, во всем виноват я. Нельзя было оставлять Анни одну, а я
отослал прочь Эдди Босса и не удосужился найти ему замену. Эдди защитил
бы Анни от целой банды насильников.
Мои кулаки сжались.
- Уйдите. Мне надо побыть одному, - попросил я. - Пожалуйста.
Доктор ушел. Я вцепился в кушетку, пытаясь держать себя в руках. Увы!
Я не выдержал, разрыдался.
Анни...
Что они с тобой сотворили?
Часть III
Апрель, год 2200-й от Рождества Христова
14
Время шло. Я выздоравливал и уже по несколько часов в день мог
обходиться без маски. Даже осторожный доктор Абуд был настроен
оптимистически. Он предположил, что, возможно, мне удастся сохранить
легкое. Против ежедневных визитов в клинику я не возражал, ведь там
лежала Анни, и я проводил с ней все свободное время.
Немногочисленный штат Адмиралтейства исполнял мои приказы
беспрекословно. Я слыл вздорным командиром, и моего гнева боялись.
Временами моя суровость доводила беднягу Берзеля до слез. Я кипятился
пуще прежнего и едва сдерживался, чтобы снова не послать его на порку. Я
лаял на лейтенантов, являвшихся ко мне с докладами, по-прежнему травил
Толливера. Даже своего старого друга Алекса я иногда вгонял в краску.
После моих злых придирок и беспричинных приступов бешенства он
подавленно молчал.
Анни стала замкнутой, подолгу лежала уткнувшись лицом в подушку,
порой беззвучно плакала. Я молча сидел рядом и держал ее за руку. О
кафедральном соборе Анни не обмолвилась ни разу.
Однажды после такого визита в клинику мне доложили, что в
Адмиралтейство с орбиты звонил адмирал Де Марне. Меня охватила ярость. Я
орал на дежурного лейтенанта Энтона, пока не выбился из сил, распекая
его за то, что тот не соединил меня с адмиралом, хотя не беспокоить меня
попросил сам Де Марне.
Следующий звонок адмирала застал меня спящим в конференц-зале.
Конечно, я сразу проснулся и прогнал Берзеля, принесшего мне рацию.
- Как самочувствие, Сифорт? - поинтересовался Де Марне.
- Выздоравливаю, сэр, - доложил я.
- Кажется, стало потише. Возможно, я пошлю кого-нибудь вниз тебе на
замену.
- Как вам будет угодно, сэр, - Против замены я не возражал. Ведь
тогда я смогу больше времени проводить с Анни.
- Правда, ночью "Гиберния" как будто бы видела рыбу.
- Как будто, сэр? - удивился я. - Что за странная формулировка?
- Если рыба и появлялась, то очень далеко, где-то на границе радиуса
действия следящей аппаратуры. При первом же подозрительном сигнале
"Гиберния" приступила к более тщательным наблюдениям, но ничего не
обнаружила.
- А... Вот оно что... - Странно, зачем тогда адмирал говорит мне об
этом?
- Мне кажется, я должен вернуть вниз своих людей. Долго сохранять
теперешнее положение нельзя, местные жители могут заподозрить неладное.
- Конечно, сэр. - Я затаил дыхание.
- Они уже интересовались?
- Да, сэр, двое плантаторов.
- Недолго они будут верить твоим отговоркам, - быстро сказал Де
Марне, словно давно готовился к такому повороту. - Затягивать не будем,
еще неделька - и все. Если за это время рыбы не нападут, я перенесу свой
штаб в Адмиралтейство. А пока шаттлы летать не будут. Мы ведь не знаем,
чувствуют их рыбы или нет.
- Так точно, сэр. - А что еще я мог ответить?
- Присылать тебе замену всего на неделю не стоит, так что оставляю
пока тебя в Адмиралтействе главным.
- Есть, сэр.
- Как поживает Берзель?
- Э... Хорошо, сэр. - Конечно, это было не правдой.
- Не мучай его, он мне особенно дорог. Мы с его отцом старые друзья.
- Есть, сэр.
- Отошли его ко мне на станцию первым же шаттлом. Я ни за что не
послал бы его вниз, но больше не нашел человека, которому можно
полностью доверять.
- Есть, сэр. - А я с этим мальчишкой был так жесток! Близится час
расплаты.
- Хорошо. - На этом адмирал отсоединился.
Доктор Абуд выпрямился, сцепил ладони на затылке, потянулся, разминая
затекшую спину.
- До чего же тут низкие столы! - проворчал он. - Знаете, Сифорт, мы
больше ничего не можем для нее сделать. Ей нужна забота, ласка, домашний
уют.
- Я найду квартиру, - с готовностью выпалил я.
- Ваша прежняя разрушена? Попробуйте обратиться в жилищную комиссию,
она находится во временном Сити-Холле. Может, они пойдут вам навстречу.
- Спасибо. Могу я теперь обходиться без маски?
- Нет, конечно. Спите в ней, да и днем надевайте почаще. Тогда,
возможно, выздоровеете.
- Спасибо, что обнадежили, - съязвил я.
- Я же еще неделю назад предупреждал вас, что от этого легкого лучше
избавиться. Вернетесь на Землю, там вам вставят новое.
- Дайте мне еще неделю на размышление.
- Почему именно неделю? - вдруг заинтересовался доктор. - Что
случится через неделю?
- Ничего, - поспешно ответил я. - Просто через неделю станет ясно,
выкарабкаюсь я или нет.
- Тогда постоянно держите наготове вертолет, капитан. - Он встал,
собираясь уходить. - При ухудшении немедленно летите к нам.
Легко сказать - "летите"! Сперва я рассчитывал, что с окончанием
спасательных работ наши вертолеты освободятся. Но транспорта не хватало,
и местная администрация привлекла их для перевозки пассажиров. Слава
богу, Толливеру удалось найти среди руин относительно краткий путь от
Адмиралтейства до клиники.
Из клиники лейтенант повез меня в Сити-Холл - уцелевшее здание на
окраине города, где временно расположились городские власти и жилищная
комиссия. Там записали мою фамилию и обещали помочь.
- Теперь в Адмиралтейство, - приказал я Толливеру.
- Есть, сэр.
До Адмиралтейства надо было добираться через весь город, но напрямую
сквозь руины пробраться было нельзя, поэтому пришлось ехать в обход. Я
снова пожалел, что у меня нет вертолета, и вдруг вспомнил о винтокрылой
машине, любезно предложенной Лаурой Трифорт. Странная она какая-то
женщина: в деловых беседах, задевающих будущее ее планеты, Лаура тверда
и часто бывает резкой, а в остальных случаях, особенно когда речь идет о
здоровье, Лаура - само воплощение доброты.
Я сидел на заднем сиденье. Машину вел Толливер. На дороге то и дело
встречались электромобили, а я не люблю сидеть за рулем при интенсивном
движении. Толливер, конечно, знал, что мне хочется быстрее пробиться к
Адмиралтейству, и пытался ехать с предельно возможной скоростью, но
дорога была слишком узкой, а впереди болтался какой-то тихоход. Наконец
Толливер улучил момент, когда дорога чуть расширилась, и пошел на обгон.
Когда наш электромобиль поравнялся с "тихоходом", я рассеянно взглянул
на водителя. Тот тоже глянул на меня и вдруг отвернулся. Что-то в его
облике мне показалось знакомым. Кто же это? И тут меня озарило.
- Стоп! - заорал я. Толливер ударил по тормозам.
- Что случилось, сэр?
Оставшаяся позади машина резко свернула в боковую улицу.
- Мантье! Это Мантье! - вопил я.
- Какой Мантье? Плантатор? - спокойно поинтересовался Толливер.
- За ним! Быстро! - Я так крутанулся к заднему стеклу, что трахнулся
головой о крышу.
Толливер бросился в погоню, но машина Мантье уже успела вырваться
вперед на пару кварталов.
- Догонишь?
- Попробую, сэр, - ответил Толливер, не отрывая глаз от дороги. -
Дотянетесь до рации?
- Рация? Конечно! - Черт возьми, как же я сам до этого не допер?! Я
лихорадочно соединился с Адмиралтейством. - Адмиралтейство! Говорит
Сифорт!
Через бесконечное мгновенье послышался ответ:
- Гардемарин Вильсон слушает, сэр.
- Лейтенанта Энтона, живо!
- Есть, сэр!
Пауза. Мантье свернул на другую улицу.
- Энтон, сэр, - ожила наконец рация.
- Мы гонимся за Мантье!
- Гонитесь?
- Едем на электромобиле! - уточнил я с досадой. - Свяжитесь со всеми
нашими вертолетами! Немедленно! Пусть местные власти тоже помогут! Мы
находимся... тут... Черт возьми, Толливер, где мы?
- На север по Черчиллю, - подсказал Толливер.
- Мы движемся на север по улице Черчилля, - повторил я в микрофон, -
отъехали с километр от... ну, это... от улицы, по которой надо ехать в
новый Сити-Холл.
- Есть, сэр. Вас понял. Что должны делать вертолеты? - тупо спросил
Энтон.
- Схватить! Взять! - орал я в исступлении.
- Есть, сэр. Сейчас передам приказ. Рация замолкла. Я страшно ругался
в микрофон, подскакивая вместе с машиной на колдобинах.
- Налево! Быстрее! - завопил я Толливеру, как будто он сам не видел,
куда свернул Мантье.
- Не изволите ли сесть за руль сами, сэр? - с ядовитой вежливостью
осведомился Толливер.
- Что за шутки!
- Вы располагаетесь на заднем сиденье, сэр.
- Так что?!
- Ничего, сэр.
О чем он болтает, черт побери?! Но заметив, что Толливер уверенно
ведет машину и настигает Мантье, я немного успокоился. Наконец
послышался голос из рации:
- Докладывает лейтенант Энтон, сэр. Два вертолета отправились к вам
на помощь. Где вы сейчас?
- Ответь ему! - сунул я рацию Толливеру. Тот дал Энтону точные
координаты, отшвырнул рацию и резко свернул за угол.
- Черт! - Машину занесло, бросило на перевернутый грузовик.
Визг тормозов, удар. Я по инерции налетел на спинку переднего
сиденья, Толливер - на руль.
- Извините, сэр, - с дьявольским спокойствием произнес Толливер,
ослабляя галстук. Кажется, этот псих лейтенант совсем спятил! Но нет,
"псих" пришел в норму, снова погнался за Мантье и даже крикнул
человеческим голосом:
- Смотрите!
Я выглянул в окошко и едва не свернул шею, пытаясь взглянуть наверх.
Отлично! Над машиной Мантье кружил вертолет. Господи, сделай так, чтоб
этот гад не ушел от меня! Пожал