Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Файнток Дэвид. Капитан Сифорт 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  -
ебуем новых тарифов. Разговор перешел на политику и текущие события восемнадцатимесячной давности, когда мы отчаливали. После ужина мы с Дереком отправились в дом для гостей. Я растянулся на кровати и облегченно вздохнул. За столом мне все время казалось, что Рогов здесь, с нами, и я очень жалел, что воспользовался его именем. - Кажется, вы сказали, что знаете, как все устроить, - с упреком произнес Дерек. - А вы, если не ошибаюсь, собирались посмотреть плантацию? Он поморщился, но не разозлился. Я устроился поудобней и выключил свет. Почти всю ночь Дерек ворочался с боку на бок и будил меня каждый раз, как я начинал засыпать. Потом оделся и выскользнул наружу. Вернулся он лишь на рассвете и снова меня разбудил. Утром я быстро оделся в предвкушении чашечки кофе. Дерек ходил из угла в угол по комнате: - Послушайте, сэр, нам не следует ехать в имение Кэрра. - Опять вы за свое? - Управляющий даже разговаривать с нами не станет. - Дерек сел и тут же вскочил. - Он ничего нам не скажет, а я не стану просить. Тем более на моей собственной земле. Я, как мог, успокоил его: - Знаете, Дерек, став командиром, я понял одну вещь. У нас и так хватает проблем, чтобы придумывать еще новые. Будем, как говорится, действовать по обстановке. Дерек с сомнением посмотрел на меня, потом вздохнул: - Ладно, скажете им, что я ваш двоюродный брат или что-то в этом роде. Из-за ночных бдений Дерека мы проспали почти до десяти часов и уже собрались в путь, когда экономка буквально заставила нас съесть "легкий" завтрак, превратив его в гаргантюанский пир. Я как раз разглядывал остатки кофе в своей чашке, когда к нам заглянул Хармон Брэнстед: - Куда теперь держите путь, ребята? - На север, в сторону плантаций Кэрра. Только вряд ли мы будем туда заезжать. - Если позволит время, посетите Хоупвэла. Там потрясающая автоматическая мельница и элеватор. - Спасибо за совет. - Я взглянул на часы. Ни мельница, ни элеватор меня нисколько не интересовали. Дерек встал и поставил на место стул: - Вы готовы, мистер Сифорт? - Да, - Я тоже поднялся. - Подгоните машину, а я вынесу сумки. *** - Спасибо за гостеприимство, сэр. - Следом за Дереком я направился к лестнице. - Минутку, - сказал Брэнстед и обратился к работнику: - Рэндал, принесите их багаж. Когда мы остались с Брэнстедом с глазу на глаз, он посмотрел на меня с неприязнью. - Сэр? Он холодно ответил: - На Надежде... гостеприимство традиция, а не закон. Поэтому я принял вас в своем доме. Усадил за один стол с моими детьми. - И что же, сэр? Он выпалил: - Кто вы такой? - Меня зовут Ник, Ник Рог... - Я запнулся. - Сифорт, так он, кажется, вас назвал. Не знаю, зачем вам понадобилось это вранье, просто противно. Вы были нашим гостем! А теперь выметайтесь отсюда и чтобы я вас больше не видел! Лицо мое пылало. - Прос... - Вон! - Да, сэр. - Я направился к двери, стараясь удалиться с достоинством. Откуда-то из туманной дымки на меня неодобрительно поглядывал отец. Взявшись за дверную ручку, я остановился: - Мистер Брэнстед, пожалуйста... - Но взгляд его оставался холодным. - Я был не прав. Прошу прошения. Меня зовут Ник Сифорт. Я... - Вы действительно с "Гибернии"? - Да. Он явно сомневался в этом. - Вы совсем не похожи на моряков, которых мне приходилось видеть. - Мы офицеры. - С какой стати я должен вам верить? Я вынул из бумажника удостоверение и показал ему. Он посмотрел и перевел взгляд на меня: - Гардемарин. - Я больше не гардемарин. Удостоверение старое. - Вас уволили? - У них не было выбора. Теперь я, хм, командир. - Так это вы! - Он изучающе посмотрел на меня. - Все слышали об этом, но имени не называли... Зачем же вы лгали, скажите, ради Бога? - Теперь в его голосе сквозило любопытство. Пришлось все объяснить. - Моего друга зовут Дерек. - Да? - Дерек Кэрр. - Он родственник... О! - Брэнстед сел. Я с радостью последовал его примеру, у меня подгибались колени. - Он теперь у нас гардемарин. И прежде чем улететь, хотел увидеть... - Я с трудом поднял глаза. - Мистер Брэнстед, мне так стыдно. - Ну, бывают вещи и похуже, - проговорил он. - Итак, вы собрались в имение Кэрра? - Да, и Дерек очень нервничает. Не знает, как поведет себя управляющий Пламвэл - так, кажется, вы сказали? Он забарабанил пальцами по столу: - Каждой плантацией владеет семья. И владельцы все на месте. Пока дело обстоит именно так. Дерек вернется? - По крайней мере надеется. - Последние несколько лет Уинстон прихварывал и полностью положился на Пламвэла. И Энди, можно сказать, спас имение, когда дела с кредитами шли туго. - Последовала пауза. - И если он считает его своей собственностью... Я ждал продолжения. - Настроен он решительно. На имя губернатора Уильямса составлена петиция о предоставлении определенных прав управляющим плантаций, хотя на все эти новшества потребуются годы. И если вдруг объявится наследник... - Он в раздумье посмотрел на меня. - Да, сейчас, конечно, лучше приехать туда под чужим именем. - А как насчет безопасности? - Мистер, э-э, Сифорт... Надежда далеко от Земли, и поселенцы привыкли решать свои проблемы сами. Здесь силен дух независимости, и чужестранцам этого не понять. В общем, с трудностями мы справляемся сами. - Он... - Не могу сказать. Обещаю ничего не говорить о вас Пламвэлу. - Брэнстед встал. - Спасибо. Сожалею, что сказал вам не правду. Тем более что в этом не было необходимости. - Откуда вам было знать? - Брэнстед, немного успокоившись, проводил меня до двери и спросил: - Скажите, был ли когда-нибудь на Военно-Космическом Флоте командир вашего возраста? И при каких обстоятельствах им стали вы? Я чувствовал себя в долгу и вынужден был отвечать на все вопросы. Я выжал из себя улыбку: - Видите ли, получилось так, что... В тот день сразу после полудня пошел дождь, превративший все колеи и ухабы на дорогах в маленькие пруды. В уютной безопасности нашего непромокаемого электромобиля мы ехали вдоль тысяч и тысяч акров возделанной земли. Брэнстеды уступили место Волькстедерам, затем Палаби. Дерек нервничал и то и дело спрашивал меня: - Сэр, что вы собираетесь делать? - Не беспокойтесь. - Я решил ничего не говорить Дереку о предупреждении Брэнстеда, чтобы он окончательно не пал духом. Пусть Дерек будет моим двоюродным братом. Я как раз прокручивал в голове, как буду его представлять, когда на очередном деревянном столбе появилась новая метка, а еще через несколько миль - подъездная дорога с металлической табличкой: "Плантация Кэрра. Лучшая на Надежде". Дерек притормозил: - Может, вернемся? А то почти не останется времени на горы Вентура... - Ладно, хватит вам. - Я показал пальцем в сторону подъездной дороги. Она оказалась довольно длинной и шла мимо пастбищ, где в густой зеленой траве, стараясь укрыться от дождя, пасся скот. За пастбищами по обеим сторонам дороги тянулись нескончаемые кукурузные поля. И наконец, примерно в полумиле с откоса открылся вид на внушительный комплекс зданий. Мы остановились у сторожевой будки с опущенным шлагбаумом. В окошко выглянул охранник: - Вы кого-то ищете? - Мы едем к побережью. И хотели бы остановиться у вас на ночь. Охранник неохотно кивнул: - Гостям нигде не отказывают. И у нас тоже. Но почему именно здесь? Я усмехнулся: - В "Хаулер Реет" нам сказали, что мы много потеряем, если не увидим плантацию Кэрра, потому что это "самая большая и самая лучшая изо всех плантаций на Надежде". Охранник заворчал, но стал поприветливее: - Ну, не самая большая. Пока. Поезжайте, я сообщу о вас по телефону. Я махнул ему, и мы поехали дальше, вниз по дороге. Дождь перестал, и сквозь облака проглядывали ярко-желтые солнечные лучи. Дерек, с угрюмым видом, ссутулившись, сидел за рулем. - Ваше второе имя Энтони? - спросил я в тот момент, когда из дома вышел слуга. Дерек удивился: - Да, конечно. Почему вы... Два крыла огромного дома с колоннами вытянулись вдоль покрытой гравием подъездной дороги, огороженной низким белым заборчиком. Аккуратно подстриженные газоны были украшены клумбами с незнакомыми мне цветами. - Это вы путешественники? - спросил слуга. Я вышел из машины: - Совершенно верно. Ник Эвинг. - Я протянул слуге руку. На этот раз я не соврал. Почти не соврал. Он заулыбался: - Фенн Уилни. Гости теперь у нас редко бывают. Босс не любит. Все это знают. Но к молодежи он относится хорошо. Детей-то у него нет, - Он махнул рукой в сторону резиденции. - Прошлой весной даже снесли дом для гостей и селят их теперь наверху. А кормить вас будут на кухне. Пойдемте, я представлю вас боссу. Дом был построен с размахом. Полированные украшения из ценных пород дерева с искусной резьбой на дверных проемах стоили, должно быть, огромных денег. Мебель в прихожей тоже была дорогой, элегантной и очень изящной. Но большой офис между столовой и гостиной, в стиле шведского модерна, буквально набитый антиквариатом с Земли, превзошел все ожидания. Управляющий смерил нас холодным взглядом и вовсе не собирался приветствовать. Я посмотрел на Дерека и почувствовал, как бурлит в животе. Что, если управляющий задаст мне вопрос, на который я не смогу ответить? Зачем я представил Дерека своим кузеном? - Мистер Пламвэл, тут приехали два туриста. Ник и... - Мой кузен Энтони. - Я схватил Дерека за руку и подтолкнул вперед. - Поздоровайся с мистером Пламвэлом, Энтони. - Я сжал его локоть. Дерек злобно посмотрел на меня и пробормотал: - Здравствуйте, сэр. Я доверительно наклонился к Пламвэлу и, так, чтобы меня слышал Дерек, сказал: - Вы уж простите Энтони. У него замедленная реакция. Я присматриваю за ним. - Рука Дерека дернулась под моими пальцами. Управляющий понимающе кивнул: - Добро пожаловать на плантацию Кэрра. Вы только переночуете? - Это был скорее намек, чем вопрос. - Да, сэр, видимо, да. - Я прикинулся разочарованным. - Вообще-то я надеялся... Ну да ладно, понимаю, это просто глупо... - В чем дело, молодой человек? - Похоже, управляющий был раздражен. - У нас осталось всего два дня отпуска, мистер Пламвэл. Я работаю, а Энтони учится в спецшколе. - Дерек издал какой-то неопределенный звук. Я продолжал: - Мы никогда не видели настоящей плантации, и нам хотелось бы посмотреть. Я, конечно, могу заплатить... Лицо Пламвэла оставалось непроницаемым, и я ринулся в атаку: - Нам очень хвалили вашу плантацию и еще Хоупвэла. Но Хоупвэл далеко, к тому же неизвестно, когда нам снова удастся отправиться в путешествие вдвоем. И я обратился к Дереку: - Энтони, возможно, в следующем году, если мне дадут отпуск, мы съездим к Хоупвэлу. У него, говорят, плантация больше. Дерек побагровел и стиснул зубы. Пламвэл нахмурился: - Видимо, вы городские ребята и не в курсе. Предлагать плату за гостеприимство на плантации - оскорбительно. Тем более что в деньгах здесь никто не нуждается. Но могу вам сказать, что у Хоупвэла нет ничего особенного. Все - здесь, - Он немного помолчал, глядя на нас: - Вообще-то у нас нет времени на туристов, но я выберу часок-другой, учитывая, что ваш брат умственно отсталый. Только не болтайте об этом в Централтауне, иначе нас захлестнет поток дармоедов. - Клево! - Я толкнул Дерека в бок, - Слышал? Он собирается показать нам настоящую плантацию, Энтони. - Дерек пошевелил губами и отвернулся. Я так и не понял, что он сказал. - Мой брат счастлив, сэр. Ведь он только об этом и мечтал с самого Централтауна. - Я сделал Пламвэлу знак глазами. Он понимающе подмигнул: - Оставьте-ка ваши вещи, ребята, а я позову Фенна. Он до обеда успеет вам показать центральный комплекс. - Здорово, сэр! - Я пожал ему руку. - Пожми руку мистеру Пламвэлу. - Дерек как-то странно посмотрел на меня. Я подтолкнул его: - Энтони, веди себя прилично, как тебя учили, - Дерек встрепенулся и протянул управляющему руку, которую тот снисходительно пожал. - Вот и молодец, - сказал я, похлопав Дерека по спине. Фенн провел нас по широкой лестнице на второй этаж и по более узкой - на третий. Комнаты были чистые, вполне приличные, но не такие широкие, как внизу. - Я буду ждать вас в холле. - И Фенн, перепрыгивая через две ступеньки, спустился по лестнице. Я закрыл дверь и бросил на кровать сумку. Дерек был белый как полотно, глаза метали молнии. - Что-нибудь не так? - спросил я его, роясь в вещах. Неожиданно он пулей перепрыгнул через кровать, и, когда попытался дотянуться до моей шеи, я сжал его руки. Он навалился на меня, норовя схватить за горло. - Дерек! - Никакой реакции. - Послушай! - Он высвободил наконец руки. - Хватит! Послушай меня! - Ему все же удалось сдавить мне горло. Задыхаясь и работая бедрами, я извивался, отталкивая его, затем швырнул вверх, изо всех сил ударил коленом в пах. Вскрикнув от боли, он откатился в сторону. Я сел на него верхом и заломил ему руку до самой лопатки. - Убирайся! Убью! - процедил он сквозь зубы и получил по уху. Он отчаянно сопротивлялся, а я все выше заламывал ему руку. Наконец он угомонился. - Убирайся! - Он осыпал меня градом ругательств. - Уберусь, только выслушай меня раньше. - Вали отсюда, ты, дерьмо! Я снова стукнул его. Он мне нравился, но всему есть предел. Наконец он затих: - Ладно, выслушаю, когда слезешь с меня. Я отпустил его и сел на кровать: - В чем дело, Дерек? Что-то не так? Он вскочил на ноги, брызгая слюной: - Умственно отсталый кузен Энтони? И это вы говорите в моем собственном доме? - Думаешь, им здесь нужны гости? Я сказал это так спокойно, что Дерек чуть-чуть поостыл. - Вряд ли. А что? - А чего мы добились? Он молчал. - Экскурсии, - ответил я за него. - Экскурсии по плантации. К тому же двоюродный брат Энтони - твоя идея... - Я заторможенный? Спецшкола для слаборазвитых? Да как вы смеете! - Чем орать, лучше подумай, - строго сказал я, - По крайней мере ты можешь спрашивать их о чем угодно, не вызвав никаких подозрений. Они ни за что не догадаются о цели твоего визита. - Видимо, до него дошло, и он сел на кровать, внимательно слушая. - У тебя вообще не хватило бы духу здесь появиться, если бы не я. И плантацию ты осмотришь благодаря мне. Сколько раз Вакс называл тебя умственно отсталым! И ничего, ты терпел. Что же, черт возьми, с тобой происходит сейчас? - Так то было в кубрике, - пробормотал он. - Не все ли равно? - Это могут понять только люди моего круга. Никто из них не потерпит унижения собственного достоинства в своем доме. Я пожал плечами: - Ты пока еще только гардемарин. Вот станешь лейтенантом, тогда и будешь говорить о достоинстве. Видимо, в тот момент Дерек совершенно забыл о том, что служит на флоте. Он бросил взгляд на мою шею и весь сжался. - Простите, сэр, сожалею, что так получилось. - Думаешь, у меня нет права на собственное достоинство? Посмотри, что ты с ним сделал! - Я не должен был, не должен. - Он опустил глаза. Тут я подумал, что сам предложил ему считать меня временно старшим гардемарином. Как говорится, за что боролся, на то и напоролся. - Ничего, ты еще не так пожалеешь об этом. Семь штрафных баллов после возвращения на корабль. - Как ни странно, после моего заявления он приободрился. И я тоже, хотя горло все еще болело. Допускаю, что спровоцировал тебя. - Я хихикнул. Потом вспомнил его ярость в офисе Пламвэла, и мне стало смешно. Я катался по кровати, хохоча как безумный, рискуя снова вызвать гнев Дерека, но, глядя на меня, он тоже разразился смехом, и мы долго не могли успокоиться. - Простите, сэр, но вы крестьянин, - сказал Дерек, когда приступ смеха прошел. - Вам незнакомо чувство собственного достоинства. - И все пошло по новой. Но в конце концов мир между нами был установлен. - Пошли осматривать твое имение, аристократ. - Мы покинули комнату и быстро спустились по лестнице. - Не забывай, как должен вести себя, - шепнул я ему, когда мы подходили к главному входу. В ответ он ткнул меня кулаком. 24 Вертолет летел над густой зеленой изгородью вокруг плантации. В сумеречном утреннем свете видна была легкая дымка от работавших дождевых установок. Центральную часть плантации мы уже видели накануне. И сейчас осматривали более отдаленные участки. - Сколько вы выращиваете пшеницы? - громко спросил Дерек, стараясь перекрыть шум мотора. - Много. - А точнее? - настаивал Дерек. Фенн поджал губы. Я наклонился к нему: - Назовите любую цифру. А то не отстанет. Фенна покоробило мое бездушие, и он нахмурился: - Зачем? Я скажу правду. Миллион двести тысяч бушелей, как всегда. Дерек сдвинул брови: - Разве это много? - Похоже, он вошел в роль. Фенн улыбнулся: - Вообще-то немало. И еще шестьсот тысяч бушелей кукурузы. Кроме того, сорго. - Очень хочется кукурузы, - сказал Дерек с идиотской улыбкой. Я ткнул его в бок, опасаясь, как бы он не переиграл. - В чем дело, Ники, почему ты меня толкаешь? Я надоедаю? За "Ники" я готов был его убить. - Да, Энтони! Слишком много вопросов. - Ничего-ничего, - вмешался тут Фенн. Дерек торжествовал: - Вот видишь, Ники? - Он повернулся к Фенну. - И все это принадлежит вам и мистеру Пламвэлу? - Хорошо бы! Фенн посадил вертолет на бетонную площадку рядом с большим зданием, крытым металлической крышей. - Я работаю на мистера Пламвэла, а он всего лишь менеджер, - сказал Фенн и уже совсем другим тоном добавил: - Конечно, он прожил здесь почти всю жизнь. - А где владелец? - поинтересовался я, - Старик Уинстон шесть лет назад умер, а до этого долго болел. Первым хозяином был Рандольф Кэрр. От него плантация перешла к Уинстону. - Я слышал, у него не было детей? - Вы шутите? Целых пятеро. - Фенн открыл ворота. - Говорят, старший был непутевым. Я имею в виду Рандольфа-второго. Он доставлял старику массу хлопот, и пришлось отослать его на Землю в колледж. При жизни Уинстона он так и не вернулся. Дерек весь обратился в слух. - А собирается вернуться? - спросил я. - Мы ждали его на этой неделе. Думали, хозяин останется с нами. Но он погиб во время полета. - И что теперь будет? Фенн указал на здание, у которого мы стояли: - Это второй по величине завод по производству пищевых продуктов на планете. Он полностью автоматизирован, и управляют им всего три человека. - Мы заглянули внутрь. - Сын Рэнди, который родился в Нью-Йорке, тоже, говорят, находился на корабле. Здесь никогда не был и, само собой, ничего не смыслит в земледелии. Скорее всего, его опять отошлют на Землю учиться. Но точно мне почти ничего не известно. Мистер Пламвэл уже сделал распоряжения. До двадцати двух лет мальчишка не будет иметь никаких прав. - А потом что? - В голосе Дерека зазвучала тревога. Фенн ухмыльнулся: - Между нами, ребята, учетные книги могут оказаться к тому времени в таком состоянии, что мальчишке без мистера Пламвэла просто не обойтись. Я улыбнулся: - Кэррам, если им небезразлично имение, надо было жить здесь и самим вести дела. Фенн посерьезнел: - Вы тысячу раз правы. Скоро выйдет закон о таких владельцах, как Кэрры, бросивших свое имение. Разумеется, им сохранят право на прибыли, зато управляющ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору