Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
в
тылу. Пожалуйста. - Она умоляюще тронула меня за руку.
- Честно говоря, именно так мне порой казалось, - улыбнулся я и
направился к вертолету.
Я устроился на переднем сиденье, Алекс и Толливер - на задних. Мне
нацепили дыхательную маску, положили на колени баллон с лекарственной
смесью, накрыли его теплым покрывалом, заботливо принесенным Сарой. На
вертолетную площадку прибежал Джеренс, бросился к Хармону, сидевшему на
месте пилота:
- Папа, можно я полечу с ними?
- В Сентралтаун? Ни за что, - решительно отказал Хармон.
- Ну пожалуйста, - умолял Джеренс. - Я не собираюсь убегать. Я
просто...
- Что просто?
- Просто хочу помочь мистеру Сифорту.
- Не говори глупостей. - Хармон взялся за штурвал, но вдруг
смягчился:
- Ладно, залезай.
Во время полета Толливер нервозно озирался, словно высматривая в небе
ракету. Я откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Похоже, в
безопасности чувствовал себя только Джеренс. Он непринужденно болтал с
Алексом.
Хармон вел вертолет на малой высоте и с большой скоростью. Чтобы хоть
как-то разрядить напряжение, я решил завести разговор:
- Где Эммет?
- В Сентралтауне. Сегодня я отвезу его на плантацию, - ответил
Хармон.
- Он живет в городе постоянно?
- Там у него свой дом, но половину времени он обычно проводил на
плантации. А теперь он будет жить у нас, пока не минует опасность.
Вертолет пересекал границу зоны плантаций. Внизу проплыла гостиница
"Отдых шофера". Вскоре показалась окраина Сентралтауна. Был ясный
солнечный день, но никаких разрушений я не замечал.
- Подбросите меня до космодрома? - попросил я. Там стоял мой
электромобиль.
- Нет, я доставлю вас в южную часть города.
- Почему?
- Там находится клиника.
- Вы имеете в виду госпиталь?
Бранстэд помотал головой. Вдали показался космодром, но
Адмиралтейство разглядеть я не мог и успокоил себя мыслью, что оно цело
и невредимо, как об этом сообщил капитан Форби.
Наша вялая беседа совсем стихла, вертолет подлетел ближе к центру
города. Тут и там валялись вырванные с корнем деревья, битые стекла,
смятые автомобили. Их еще не успели убрать, а просто сдвинули с дороги в
сторону, чтобы очистить путь для машин "скорой помощи".
Потрясенный жутким зрелищем, я забыл о боли в груди, начались
желудочные спазмы. Сборные фанерные домики накренились на запад. Значит,
взрывная волна пришла из центра города. Так оно и оказалось. В самом
центре даже от кирпичных домов остались одни руины. У меня вырвался
стон:
- Анни...
- Она жила около бассейна? - спросил Хармон.
- Нет, мы жили в другой части города, двадцать кварталов от казарм. А
что?
- Бассейн Армстронга оказался в центре взрыва.
- Что рыбы сбросили? Ядерную бомбу?
- Нет, слава богу. Просто большой камень. Вернее, метнули с огромной
скоростью целую скалу. Ее падение по выделенной энергии сопоставимо с
ядерным взрывом.
Не желая вовлекать Бранстэда в опасный разговор на ядерные темы, я
замолчал.
Когда вертолет приземлился, я уже был сыт по горло картинами
разрушений. Шум двигателя затих, лопасти остановились. Бранстэд на
всякий случай прочитал сыну краткое нравоучение:
- Надеюсь, ты действительно не собираешься убегать, а если
собираешься, то подумай о том, что здесь тебя подстерегают опасности
похуже порки.
- Знаю, папа, я слышал рассказы Эммета, - миролюбиво ответил Джеренс.
К нашему вертолету подошел дежурный солдат сухопутных сил. Я открыл
дверцу.
- Этого в клинику? - спросил он, глядя на мою маску.
- Не "этого", а капитана Военно-Космических Сил Николаса Сифорта, -
ответил Толливер.
Дежурный узнал меня, глаза его округлились.
- Так точно, сэр, - отчеканил он. - Идите прямо по этой улице,
клиника через полтора квартала. Вызвать машину?
- Не надо, я уже сам могу ходить. - Я вылез из вертолета. Ходить и в
самом деле оказалось нетрудно. Алекс и Толливер встали по сторонам,
готовые подхватить меня под руки.
- Можно, я понесу баллон? - попросил Джеренс.
- Я не так слаб, как ты думаешь, Джеренс, - отказался я, но через
пару шагов вынужден был согласиться:
- Ладно, неси.
Джеренс с удовольствием взял у меня баллончик.
Медленным шагом мы добрались до школы, где недавно разместилась
дополнительная клиника. У дороги стояло множество электромобилей,
некоторые были покорежены. В один из них несколько человек бережно
сажали раненого, забинтованного чуть ли не с головы до ног. По пути я
пару раз останавливался перевести дыхание, но головокружения уже
практически не было. Лечебные пары доктора Авери делали свое дело. Алекс
и Толливер не отходили от меня ни на шаг, чтобы в случае чего взять под
руки. Я хотел едко пошутить по этому поводу, но вовремя прикусил язык.
На крыльце госпиталя сидели две женщины, утешали друг друга, ничего
вокруг не замечая. Алекс открыл передо мной дверь, я вошел внутрь.
Вестибюль, превращенный в комнату ожидания, полнился пациентами.
Основная часть клиники располагалась в спортзале. Я нашел свободное
место на лавке и сел.
Толливер подошел к столу регистрации, за которым сидел изможденный
человек в штатском.
- Капитан Сифорт? - устало переспросил он Толливера, взглянул на
меня. - Рад видеть вас, сэр. Я кивнул ему.
- Сейчас вызову к вам фельдшера. А доктора придется подождать, -
сообщил он.
- Ждать? - возмутился Толливер.
- Да. У нас всего три хирурга, они работали четверо суток без сна.
Двоих мы заставили уйти отсыпаться, а третий оперирует парня, которого
завалило обломками во время взрыва.
- Когда доктор сможет выкроить для меня время? - спросил я.
- Возможно, ждать придется несколько часов. Прежде всего доктора
займутся самыми тяжелыми пациентами.
- Разумеется, - поспешно согласился я. Зря мы сюда приперлись. Что
такое воспаление легких по сравнению с серьезными ранами? Пустяки.
Похоже маска уже почти справилась с моей пневмонией. - Лучше я не буду
ждать, а приду попозже.
- Хорошо. Вероятно, тяжелораненые больше к нам не поступят. По
крайней мере, вероятность этого уменьшается с каждым часом. Теперь
из-под развалин извлекают в основном уже мертвых. Видимо, доктор сможет
принять вас после семи часов вечера.
- Спасибо. Нет ли у вас списка жертв?
- Есть в компьютере чрезвычайного штаба, я могу соединиться с ним.
Назовите имя, фамилию.
- Мисс Уэллс. Анни Уэллс. - Мое сердце бешено запрыгало.
Человек за регистрационным столом склонился над экраном компьютера.
Наконец он сообщил:
- В списках спасенных не значится. Но в списке погибших ее тоже нет.
Знаете, это предварительные списки. Не все ведь к нам обращались.
Анни, конечно, догадалась бы внести свое имя в список уцелевших.
Значит, она погибла. Чтоб не упасть, я прислонился к стене, но
постепенно понял, что слишком поторопился с выводом. Анни надо искать.
Может быть, Анни сейчас истекает кровью, а я, вместо того чтобы помочь
ей, зачислил ее в трупы и махнул на нее рукой.
- Подбросите меня до космодрома? - спросил я у Бранстэда.
- Нет.
- Почему? Извините... Я слишком навязчив.
- Навязчивость здесь ни при чем. Просто вы еще слишком больны. Я не
собираюсь доводить вас до смерти.
- Но это же глупость! - усмехнулся я. - Все равно мне придется ждать
доктора несколько часов. За это время я мог бы увидеться с Анни и зайти
в Адмиралтейство.
- Но доктор Авери...
- Что доктор Авери?! - вспылил я, - Извините, Хармон.
- Ладно, - вздохнул он. - Пойдемте к вертолету.
- Спасибо.
По пути к вертолетной площадке я разрешил Алексу и Толливеру
поддерживать меня за руки.
Обмотавшись ремнями безопасности, я задремал. Бранстэд направил
вертолет в западную часть города. Проснулся я уже во время посадки перед
Адмиралтейством, вылез из вертолета самостоятельно и задумался: зайти
вначале в Адмиралтейство или ехать на квартиру проведать Анни? Анни,
конечно, важнее, но Адмиралтейство ближе.
- Толливер, помните, где мы припарковали электромобиль? - спросил я.
- Так точно, сэр.
- Подгоните его к входу Адмиралтейства. Алекс, помоги мне дойти туда.
Хармон, спасибо за все.
- Вы вернетесь в клинику? - спросил Бранстэд.
- Мне уже лучше. Температуры, кажется, нет.
- Обещайте, что вернетесь в клинику к семи.
- Пардон? - Я поднял брови, изображая изумление.
- Обещайте, - твердо повторил Бранстэд. Джеренс с интересом переводил
взгляд с отца на меня и обратно. Я невольно улыбнулся.
- Ладно, Хармон, - согласился я, - обещаю.
Но в следующее мгновение моя улыбка погасла. Я вспомнил, что мое
слово с некоторых пор - пустой звук.
- Нет, сэр. Со вчерашнего дня сюда с орбитальной станции никто не
прилетал, - ответил мне лейтенант Биллем Энтон. Адмиралтейство казалось
вымершим.
- Адмирал посылал ко мне гардемарина с поручением?
- Приземлялся лишь один шаттл, на котором улетел капитан Форби, сэр.
Хотите связаться со штабом Военно-Космических Сил на станции?
Я недовольно скривился:
- Адмирал лучше знает, когда выходить со мной на связь. Кто здесь
оставлен главным?
- Лейтенант Трапп, сэр. Он сейчас наверху.
- Я поговорю с ним.
- Мистер Энтон, - спешно вмешался Алекс, - не могли бы вы вызвать
лейтенанта Траппа сюда?
- Не вмешивайся не в свое дело! - прикрикнул я на него.
- Я думал... вы же... - залепетал Алекс, краснея.
Но Энтон уже нажал кнопку, вызвав Траппа. Очевидно, моя маска и
баллон в руках Алекса были красноречивее слов.
- Вы что-нибудь слышали о моей жене? - спросил я Энтона.
- Она была в центре?
- Не знаю. Жили мы недалеко от центра.
- К сожалению, ничего не слышал, сэр. Появился лейтенант Трапп, отдал
честь и обратился ко мне:
- Адмирал Де Марне уже говорил мне, что вы останетесь здесь
единственным капитаном, сэр. Рад видеть вас снова.
- Снова? - удивился я.
- Так точно, сэр. Я видел вас в тактическом классе, когда вы заходили
к мистеру Хольцеру.
- А... - протянул я. Об этом случае мне вспоминать не хотелось. -
Какое у вас задание?
- Мы записываем доклады и переговоры. Можете взглянуть, аппаратура
по-прежнему в тактическом классе...
- Хорошо. - Не обращая внимания на увещевания Алекса, я пошел за
Траппом по лестнице. Правда, на полпути мне пришлось остановиться для
отдыха.
В классе тактики Трапп комментировал, показывая на экран:
- Вот здесь, на этой орбите, "Вестра" с адмиралом.
- Какая глупость. Зачем он рискует? - Конечно, подвергать себя
ненужному риску нехорошо, но было бы гораздо хуже, если б адмирал
командовал из более безопасного места, например с орбитальной станции
или из Сентралтауна. Вдруг до меня дошло, что я сказал. Ужаснувшись, я
поспешно добавил:
- Правильно он, конечно, делает. Пожалуйста, не обращайте внимания на
мое дурацкое замечание.
- Есть, сэр.
Если "Вестра" погибнет, кто займет место Де Марне? С отлетом капитана
Форби на станцию на планете остался единственный капитан - я. Значит,
пока существует опасность, надо почаще заглядывать в Адмиралтейство.
- Наш флот разделен на две эскадры, - продолжал рассказывать
лейтенант Трапп. - Одна эскадра защищает орбитальную станцию, а другая
прикрывает Сентралтаун.
- Рыбы появляются?
- Нет, сэр. Вот уже двое суток их не видно. Сэр, каков ваш прогноз?
- Затрудняюсь ответить.
- Если рыбы уничтожат все корабли, что тогда будет с Сентралтауном?
Что будет с Надеждой?
- Хватит, лейтенант, - оборвал его я. - Будем выполнять свой долг до
конца. - Я сел, подождал, пока прошла слабость. - Сколько на станции
капитанов? - Это важно. Ведь в случае гибели адмирала его место займет
старший из капитанов. Кроме Де Марне на Надежде был только один адмирал,
Джеффри Тремэн, которого я застрелил на дуэли.
- Мистер Тенер, сэр, - ответил Трапп. - Он лежит в лазарете станции.
- И все? Остальные на кораблях?
- Или погибли.
- Так. - Значит, мне нельзя покидать Адмиралтейство. Впрочем, нет,
нужно найти Анни. Проклятье! Невозможно одновременно сделать и то и
другое! А зачем мне шататься по Сентралтауну в маске? Я должен быть
здесь, а Анни быстрее найдут другие. С другой стороны, она моя жена. -
Мистер Трапп!
- Слушаю, сэр?
- Моя рация будет постоянно включена. Докладывайте мне обо всем
немедленно. Я отправляюсь на поиски жены.
К выходу я спустился с большим трудом, весь взмокший, но заставил
себя выйти из здания без посторонней помощи. Алекс шел следом.
- Электромобиль уже здесь, сэр, - доложил он.
Из последних сил я спустился по ступенькам. Как же все-таки трудно
без маски! Я молча взял ее из рук Алекса, нацепил на нос. Он же довел
меня до электромобиля.
Я сидел на заднем сиденье и глубоко вдыхал лечебные пары. Каждый
вздох давался с трудом.
Толливеру пришлось больше часа пробираться по разрушенным улицам к
району, где я снимал квартиру. Рядом с Толливером на переднем сиденье
дремал Алекс, положив под голову перевязанную руку. Я с болью смотрел на
разрушенные дома с выбитыми стеклами, сорванными крышами. Может быть,
все-таки мой дом пострадал меньше?
Мы повернули к югу, где разрушения были менее катастрофическими.
Наконец вырулили на улицу, где находился мой дом. Кое-где он ощетинился
расщепленными досками, часть кровли была содрана, несколько оконных рам
вывернулись из проемов, но в общем дом выглядел не слишком поврежденным.
Главное, он не обрушился, выстоял.
- Я сбегаю внутрь, сэр, - предложил Толливер.
- Нет. - Я начал открывать дверь, но это почему-то не получалось.
- У вас мало сил...
- Закрой рот, - приказал я.
Алекс вывел меня из машины. Тяжело дыша, я доплелся до крыльца,
приложил к считывающему устройству замка большой палец. Знакомого щелчка
не было. Ну что ж, просто нет напряжения, решил я и начал стучать в
дверь.
Никто не открывал.
Подошел Толливер, не забыв прихватить с собой рацию.
- Окна разбиты, - хмуро произнес он.
- Можете залезть? - спросил я.
- Туда мог залезть любой, - пробурчал Толливер. Я едва удержался от
резкого замечания.
- Залезьте и откройте мне дверь. В этот момент в рации раздался
щелчок, а затем голос:
- Капитан Сифорт? Толливер протянул мне рацию.
- Слушаю, - сказал я в микрофон.
- Говорит лейтенант Трапп из Адмиралтейства. Вы просили докладывать
обо всем... Так вот, с орбитальной станции спускается шаттл с курьером.
- Каким курьером? - От вида полуразрушенного дома я плохо соображал.
- С гардемарином, сэр. Он доставит вам сообщение.
- Хорошо. Скоро вернусь.
Вскоре Толливер открыл дверь. Осмотрев квартиру, я понял, что Анни
собиралась в большой спешке. Выдвижные ящики были выброшены из шкафов и
тумбочек на пол, в беспорядке валялись бумаги и вещи. Наконец я
догадался, что все это - результат "обыска" воров.
Но тогда почему они оставили вещи? Значит, воров не было.
Но где же Анни?
Как-то вдруг сразу устав, я упал на диван, тоскливо смотрел в выбитое
окно. Смеркалось.
- Вернемся в клинику, сэр? - спросил Алекс.
- В Адмиралтейство, - приказал я.
- Но ведь вы обещали к семи часам...
- В Адмиралтейство, - упрямо повторил я. Меня довели до
электромобиля. Там я долго не мог отдышаться.
- Можете подбросить меня до госпиталя? - неуверенно попросил Алекс.
- Он закрыт, Алекс.
- Но там остались мои вещи...
- Ладно.
Я кивнул Толливеру, и тот повез нас в госпиталь. Через несколько
кварталов началась зона страшных разрушений. Толливеру приходилось
объезжать поваленные деревья, рассроченные машины, обломки домов.
Кое-где встречались останки человеческих тел.
По некоторым улицам было невозможно проехать. Их пришлось объезжать
кругом. Толливер тихо проклинал непролазные завалы. Наконец развалин
стало меньше, мы выехали к парку.
- Ты куда?! - воскликнул я.
- Так мы быстрее доберемся до...
- На машинах в парке ездить нельзя! - оборвал я.
Толливер ударил по тормозам. Даже Алекс изумленно вытаращился на
меня. Я понял, что сморозил глупость, и пробормотал:
- Ладно
- Может быть, сами сядете за руль, сэр? - язвительно предложил мне
Толливер.
- Я же сказал! Едем через парк! - вспылил я.
Толливер с нескрываемым презрением покачал головой, включил
двигатель. Ехать по холмистому парку оказалось легче, чем по плоским, но
заваленным руинами улицам. Правда, и тут хватало вывороченных с корнем
деревьев.
За парком через несколько кварталов должен был быть госпиталь. Мне
вспомнилось, как всего несколько недель назад мы с Анни прогуливались
здесь, а потом зашли в кафедральный собор.
Парк кончился, снова перед нами предстала зловещая картина сплошных
разрушений.
Вместо госпиталя лежала огромная груда камней. С лица земли были
стерты вся деловая часть города, все государственные здания. Слава богу,
я забрал Алекса из госпиталя вовремя.
- Господи, даже стены упали, - пробормотал Толливер, выключая
двигатель.
- Если бы я там остался... - Алекс ударил кулаком по сиденью.
- То был бы трупом, - закончил за него фразу Толливер.
- Мои вещи... одежда... - ошарашено бормотал Алекс.
- При чем здесь одежда? Там люди погибли! - рявкнул Толливер.
- Я потерял все. Теперь ни вещей, ни ночлега...
- Будешь жить у меня, - прохрипел я.
- Где у вас? Я и сам не знал.
- Толливер, в Адмиралтейство, - приказал я.
- Вы обещали явиться в клинику, - напомнил Толливер.
- Молчать, гардемарин!
Он выполнил мой приказ. Наступила блаженная тишина.
13
Послышался гул спускающегося шаттла. Я сидел в Адмиралтействе, ждал
гардемарина и от нетерпения барабанил пальцами по компьютерному столику.
- Что он там копается? - проворчал я.
- Я схожу к шаттлу, выясню, в чем дело, - вскочил Алекс.
- Не надо. - Чтобы хоть чем-то заняться, я сосредоточился на дыхании.
Через несколько минут дверь наконец распахнулась, раздался четкий
голос:
- Гардемарин Авар Берзель явился, сэр. Я открыл глаза. Передо мной по
стойке смирно стоял мальчишка в безукоризненной униформе.
- Я вас уже где-то видел? - спросил я.
- Так точно, сэр. Я числюсь в личном штате адмирала Де Марне и
однажды провожал вас к нему в кабинет.
- Помню. Вольно. Вы доставили сообщение?
- Так точно, сэр. Адмирал сказал, что оно предназначено лично для
вас.
- Хорошо, дайте дискету.
- Мне приказано передать ее вам наедине. Извините, сэр, таков приказ.
Я сорвал маску и заорал:
- Кто приказал?!
- Адмирал Де Марне, сэр.
Я свирепо смотрел юнцу в невинные серые глаза, но он и не думал
отводить взгляд.
- Энтон, Толливер, мистер Тамаров, покиньте помещение, - приказал я.
Когда они исчезли за дверью, я ледяным тоном спросил:
- Вы удовлетворены, мистер Берзель?
Он достал из кармана коробку для дискет, протянул ее мне.
- Вы тоже выйдите, мистер Берзель, - приказал я.
- Но, сэр, я должен сообщить вам...
- Живо! - рявкнул я.
- Есть, сэр. - Мальчишка повернулся кругом и строевым шагом вышел.
Стук его каблуков слышался даже за дверью на лестнице.
Я вставил дискету в компьютер, ввел свой личный код. На экране возник
бессмысленный набор символов. Я всматривался в эту тарабарщину и так и
этак и наконец стукнул по столику кулаком и заорал:
- Берзель! Сюда!
Гардемарин сию секунду прибежал на мой крик и доложил:
- Есть, сэр!
- Что это за тарабарщина? - строго спросил я.
- Вы до