Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
да же еще?
В угрюмом молчании мы спустились на плац.
- Многое я бы отдал сейчас за несколько глотков воды, - мечтательно
произнес Толливер.
Какой же я негодяй! Бедный Толливер ранен, а я заставил его переться
в гору лишь для того, чтобы взглянуть на воронку от метеорита.
Мы подошли к покосившемуся пункту управления лазерами. Джеймсон уже
пришел в себя настолько, что мог сидеть.
- В здании есть вода? - строго спросил я у Ролингса, того самого
упрямого типа, что отказался войти в здание за аптечкой.
- Была.
- Мистер Берзель, можете принести воды?
- Конечно, сэр. - Бросив на солдата презрительный взгляд, Берзель
смело вошел в здание.
Я снова почувствовал себя негодяем. Зачем я подвергаю мальчишку
опасности? Но надо же было кого-то послать.
Слава Богу! Здание не обрушилось, Берзель вернулся живой да еще с
кофейником, полным воды, и пластмассовыми чашками. Я сразу отдал
кофейник Толливеру.
В глазах Берзеля угадывалась тревога.
- Что случилось, мистер Берзель?
- Ничего, сэр, - быстро ответил он, но, поколебавшись, признался,
заикаясь:
- Кофейник лежал около... около мистера... мистера...
- Понятно. - В досаде я пнул комок земли под ногами, отвернулся. Что
же делать? Бессмысленная прогулка к вершине исчерпала остатки сил. Может
быть, удастся завести вездеход? Я осмотрел его. Внешне он выглядел
вполне сносно, хотя и лежал на боку. - Все сюда! - приказал я. -
Попробуем перевернуть.
- Зачем? - огрызнулся Ролингс. - Все равно некуда ехать.
Толливер поставил на землю кофейник, расстегнул кобуру, решительно
спросил:
- Разрешите казнить его, сэр?
Я посмотрел ему в глаза. Если разрешу, догадается ли он не спешить? А
если застрелит солдата сразу? Будь что будет.
- Разрешаю.
Толливер медленно вынул пистолет, наставил его на Ролингса.
- Не надо! Я помогу! Ради бога! - заверещал Ролингс.
- Хорошо, - спокойно сказал я. Надо было ему показать, что
церемониться я не буду. На войне как на войне. Теперь будет знать.
Несколькими толчками мы раскачали вездеход и опрокинули его на
колеса. Дверь со стороны водителя заклинило, пришлось влезать с другой
стороны. Я включил двигатель. Как ни странно, он заработал.
Все сели. Я повел вездеход по территории базы, осматривая на ходу
развалины зданий. Ни сержанта Трабао, ни других солдат нигде не было.
Электростанция в юго-западной части базы была разбита. Уцелела лишь
столовая, но и та покосилась. От взрывной волны ее защитило здание
штаба.
В северной части базы стоял ангар с шаттлом. В стене зияла огромная
пробоина. Дверь не открывалась - рельс, по которому она скользила,
деформировался. Я вошел в ангар через пробоину. Иллюминаторы шаттла были
разбиты каменными осколками, фюзеляж поцарапан, но цел.
Я вернулся к вездеходу, устало бухнулся на сиденье. Как быть? Ни
вертолета, ни рации, ни пищи. Сколько мы протянем на одной воде?
Проклятые рыбы уничтожили всю базу, всю огневую мощь Западного
континента да и всей планеты. Ведь другой базы с пушками нет. Господи!
Если рыбы сбросят еще одну глыбу - пусть она попадет прямо в меня, чтобы
ни мучений, ни боли...
- Давайте отсюда смоемся, пока рыбы не сбросили еще одну скалу, -
нервно предложил Ролингс, словно прочитал мои мысли.
- Зачем им еще бросать? Они уже добились своего.
- Откуда они знают? Может, они думают, что тут что-то осталось?
Давай, парень, рули! - Ролингс нетерпеливо ерзал, лицо его искажалось
животным страхом.
- Куда рулить? В лес? - спросил я, пытаясь казаться спокойным.
С диким воплем Ролингс вытолкал меня за борт, сел за руль сам, но
тронуть машину с места не успел.
Он погибал в агонии. Меня выворачивало наизнанку.
- Простите, сэр, - невозмутимо произнес Толливер, пряча пистолет в
кобуру.
- Вы поступили правильно, - промычал я, держась за ручку дверцы и
складываясь пополам от рвоты. Наконец я взял себя в руки, выпрямился,
вернул своему голосу командирский тон и строго прикрикнул на двух
оставшихся солдат:
- Вы солдаты армии ООН! Вы сами вызвались нести здесь службу!
- Капитан, - ответил Джеймсон, - он, конечно, зря выбросил вас из
вездехода, но сами посудите, как теперь мы можем воевать? Для нас война
кончена, капитан.
Кончена?! А долг?! Мы должны... Что должны? Я вскарабкался на
окровавленное сиденье.
- Сэр, - осторожно произнес Толливер. Я не реагировал. Меня
захлестывало отчаяние. Толливер, так и не дождавшись от меня отклика,
продолжил:
- А что, если нам действительно отъехать подальше от базы? Всякое
может быть. Вдруг рыбы бросят сюда еще один астероид?
- Они могут бросить куда угодно, - вяло ответил я.
- Нет, куда попало они не бросают. - Толливер всматривался в
безоблачное небо.
- Ладно. - Я слышал свои слова, будто сквозь вату. - Куда ведет эта
дорога?
- К фабрике сборных домиков, сэр. До нее километров тридцать пять.
- Захватите с собой пайки и воду. И уберите куда-нибудь труп.
За рулем сидел Толливер. Я трясся на соседнем сиденье, низко опустив
голову, не глядя на вырванные с корнем деревья. Вездеход мчался к лесу.
Дорога кончилась. Мы устроили привал под плотной сенью листвы
девственного леса. Чудесная природа Вентур жила своей жизнью, не замечая
войны.
Толливер развел лазерным пистолетом костер. Все расположились вокруг
огня, лишь я в одиночестве сидел в машине. Берзель принес мне кофе. Я
отхлебнул глоток и словно оцепенел. Меня охватила грусть. Когда я
вспомнил о кофе, он совсем остыл.
Наступил вечер. Берзель принес мне паек. Не прикоснувшись к еде, я
все так же сидел, погруженный в омут задумчивости. Толливер попробовал
меня растормошить. Я приказал ему отцепиться. Все улеглись спать у
костра, закутавшись в одеяла, найденные в руинах склада, а я по-прежнему
сидел в вездеходе, тупо уставившись в ветровое стекло.
Все кончено. Я выполнил свой долг до конца. Война проиграна не по
моей вине. Теперь хозяевами Надежды станут рыбы. Они уничтожат остатки
Сентралтауна, приспособят планету под свои надобности.
А я умру. Здесь.
Анни умрет в Сентралтауне.
Добраться до Восточного континента нет никакой возможности. Вертолета
нет, рации нет, подать сигнал помощи нечем. Нечем сражаться с рыбами.
Правда, осталась орбитальная станция, но лететь туда не на чем. Шаттл,
оставшийся в покореженном ангаре базы, вряд ли годен к полету, а
отремонтировать его в таких условиях невозможно. Даже если бы я добрался
до станции, что толку? Уильям стреляет по рыбам точнее людей, а улететь
на Землю не на чем, не осталось ни одного корабля со сверхсветовым
двигателем. Как ни крути, положение безвыходное.
Дрожа от ночного холода, я мучительно пытался понять, как достойно
прожить последние дни.
Зачем рыбы на нас напали? Что им надо? Можно ли их победить? Или
человечество обречено на гибель? Может быть, люди останутся, но покинут
колонии, откажутся от цивилизации, как в древности, будут существовать в
пещерах Земли и рассказывать детям легенды о сверкающих городах и
далеких прекрасных планетах. Неужели это случится? Неужели нам нечего
противопоставить чудовищному порождению неведомых миров?
В отчаянии я начал молиться, хотя знал, что Он не обратит на меня
свой сияющий взор. Молитва проклятого бессмысленна, как клятва лжеца.
Всеми покинутый, продрогший, я просидел до первых робких лучей. Нежный
рассвет заронил в душу надежду. Я побрел к тлеющим уголькам, подбросил
сухих веток.
Костер ожил. Я протянул руки к огню. Тепло пламени сливалось с
утренним светом. Проснулся Толливер, удивленно взглянул на меня. Мое
сердце бешено застучало. Я смотрел ему в глаза и не решался сказать о
том, что выход есть.
Я уже знал, что надо делать.
Часть IV
Май, 2200-й год от Рождества Христова
21
- Кофе, сэр? - предложил Толливер.
Я взял чашку, обхватил ее ладонями, наслаждаясь теплом.
- Соберите людей, - приказал я.
- Собрать? Есть, сэр. - Наверно, мой приказ показался ему странным.
Берзель и двое солдат спали рядом, других людей у нас не было.
Вскоре весь мой контингент был на ногах.
- Возвращаемся на базу, - объявил я.
Сэмюэлс спросонья что-то недовольно забормотал.
- Это приказ! - рявкнул я. - Теперь твой командир я!
- Зачем нам база, сэр? Там опасно, - более отчетливо промямлил
Сэмюэлс. Не назови он меня при этом сэром, я счел бы его дерзость за
бунт.
- После бомбардировки прошло пятнадцать часов, и за это время рыбы не
сбросили ни одной глыбы. Здесь нам делать нечего, а на базе работа есть.
- Какая работа? - возразил Джеймсон. - Там все разбито, ничего не
соберешь. А правду говорят, что когда-то тут были дезертиры?
- Был один. Капитан Грон. Потом я разрешу вам вернуться сюда, а пока
поедете со мной. Это приказ.
- Есть, сэр.
- По местам.
Той же дорогой по вчерашнему следу мы вернулись на базу, остановились
между ангаром и штабом.
- Мистер Толливер, ищите оружие, а заодно провиант, матрацы, одеяла,
палатки и все, что может нам пригодиться, - приказал я.
- Есть, сэр.
- В вашем распоряжении Сэмюэлс. Остальные за мной. - Через пролом я
вошел в сумрачный холод ангара, с трепетом осмотрел со всех сторон
небольшой шаттл со сложенными назад крыльями. Если он слишком поврежден,
то мой план не стоит ломаного гроша.
Корпус был исцарапан, словно гвоздями; два иллюминатора выбиты. На
полу валялся кусок бетона. Видимо, именно этот кусок оставил на боку
шаттла вмятину. Я влез внутрь. Салон был практически цел. Бетонные
осколки, пробив прочные иллюминаторы, потеряли убойную силу и ничего не
повредили. В кабине тоже валялся бетонный мусор. Часть пульта напротив
сиденья пилота-дублера была разбита. Долетит ли этот шаттл до станции?
- Всем выйти из ангара! - крикнул я, сел на место пилота, включил
электропитание. Бортовой компьютер заработал, подал сигнал готовности. -
Доложить состояние! - приказал я.
Зазвучал синтезированный голос компьютера:
- Иллюминаторы номер двенадцать и тридцать три повреждены.
Аэродинамические свойства фюзеляжа нарушены. На приборном щитке
пилота-дублера выведены из строя: индикаторы топлива и давления,
высотомер...
- Хватит, - оборвал я. - Заблокируй управление с этого места. Может
шаттл летать?
- Полет не рекомендуется ввиду следующих повреждений...
- Стоп! - Как тяжело разговаривать с компьютерами! - Можно управлять
двигателем, элеронами, закрылками с приборного щитка пилота?
- Можно. - Что это он ответил так коротко? Уж не обиделся ли?
- Есть ли повреждения в двигателе?
- Нет.
- Включи его на малую мощность.
- Включение двигателя в ангаре запрещено.
- Включи всего на несколько секунд. - Конечно, при этом обгорит
задняя стена, ну и черт с ней.
- Правилами техники безопасности включение двигателя внутри ангара
категорически запрещено, - уперся компьютер.
- Забудь о технике безопасности! - приказал я.
Строптивый компьютер подчинился, лампочки на приборном щитке пилота
замигали, взревел двигатель. Берзель и Джеймсон, удивленно
подглядывавшие за моими странными действиями сквозь пролом в стене,
закрыли уши ладонями.
- Проверить системы управления!
Компьютер подчинился беспрекословно. Наверное, понял, что спорить со
мной бесполезно. Задвигались элероны. Проверка прошла успешно.
- Отключить двигатель! Гром прекратился.
- Правильная работа двигателя на малой мощности не означает
правильной работы двигателя на большой мощности. При большой нагрузке
могут проявиться скрытые повреждения, - предупредил компьютер.
- Хватит болтать. - Я встал, пошел к выходу и остановился как
вкопанный. А вдруг станции уже нет? - Свяжись с орбитальной станцией!
Пауза.
- Нет связи, - доложил компьютер.
Неужели... Нет, просто радиоволны отражаются от металлической крыши
ангара! В этом все дело. А орбитальная станция, конечно, уцелела. Я
спрыгнул на пол, позвал Берзеля и Джеймсона, отдал приказ:
- Здесь в ангаре должен быть сварочный аппарат и лестница. Найдите
их!
- Можно узнать зачем? - поинтересовался Джеймсон.
- Чтобы вырезать дверь ангара. Ее заклинило.
- На это уйдет несколько дней! - воскликнул он.
- Меньше.
- Вы хотите лететь на таком шаттле? - скривился Джеймсон, покосившись
на обшарпанный фюзеляж.
- Сейчас перед вами одна задача: убрать дверь! - прикрикнул я и для
большей убедительности расстегнул кобуру.
- Есть, сэр.
Сквозь брешь в стене просунулась довольная физиономия Толливера,
потом и остальная часть его тела.
- Голодать не будем, сэр, - доложил он с ухмылкой, для проформы
изобразив отдание чести небрежным взмахом руки, - Есть и оружие.
Сэмюэлс, принеси рюкзак.
- Хорошо. Толливер, вам тоже придется доработать и заодно присмотреть
за солдатами. Они не горят желанием срезать дверь.
- Зачем ее срезать, сэр?
- Вы тоже?! - взъярился я. - Это приказ!
- Есть, сэр. Я не возражаю, просто спрашиваю. Для выполнения задания
неплохо бы понимать его цель.
Какая дерзость! У меня дыхание перехватило от бешенства. Я грозно
пошел на строптивого гардемарина. Раздавлю! Подойдя вплотную, я заметил
его усталые глаза, пропитанную потом и кровью повязку на лбу. И чего я
окрысился? Ведь он всего лишь спросил.
- Чтобы вывести из ангара шаттл, мистер Толливер, - терпеливо
разъяснил я.
- На нем нельзя лететь в космос, сэр. С выбитыми иллюминаторами он не
преодолеет сверхзвуковой барьер, просто развалится на кусочки.
- Знаю. Я не собираюсь лететь на нем к станции.
- До Восточного континента на шаттле тоже не добраться. В атмосфере
его двигатель перегреется через несколько минут.
- Знаю. Мистер Толливер, займитесь дверью.
- Есть, сэр.
В шкафах для инструментов нашлись газовые горелки, темные очки и
баллоны с ацетиленом и кислородом. Толливер предложил срезать верхний
рельс, по которому скользила дверь ангара, однако я запретил этот
простой, но опасный способ. Ведь дверь могла упасть внутрь ангара, а
убрать с пути шаттла такую громадину у нас не, хватило бы сил.
Толливер и Джеймсон, стоя на стремянке, начали разрезать дверь на
куски. Когда очередной кусок отваливался и края остывали, мы с Берзелем
и Сэмюэлсом относили его в сторону. Время от времени "сварщики" и
"грузчики" менялись местами. Берзель таскал всем воду и пищу.
Я работал без темных очков - их нашлось только две пары. Вскоре от
ярких брызг раскаленного металла у меня в глазах поплыли слепящие пятна.
Я бросил работу и пошел в ангар, намереваясь внимательнее осмотреть
шаттл, но за мной увязался Джеймсон. Я приготовился выслушивать дурацкие
вопросы. Однако он заговорил о другом.
- Извините, я не должен был пререкаться, - мямлил он, смущенно
потирая ботинком бетонный пол. - Просто... Знаете, мы понимали, что
рискуем, когда согласились остаться здесь, но одно дело осознавать
опасность умом и совсем другое - встретиться с ней лицом к лицу.
- Резонно, - кивнул я.
- Кораблей нет, базы нет... Защищаться от рыб нечем... Скажите, сэр,
эта колония погибнет?
- Возможно. - Пусть знает правду. Он ее заслужил. Я открыл небольшую
дверь в боковой стене, вышел. - Поговорим на свежем воздухе.
- Через пару минут я должен сменить Сэмюэлса.
- Давно вы на этой планете?
- Десять лет. Вначале служил в инженерном отделе орбитальной станции,
потом в Сентралтауне. А сюда на базу меня перевели год назад.
- Тогда она еще только создавалась. Значит, вы видели, как она
строилась...
- Вы правильно сделали, что сняли генерала Хартова.
- Это не подлежит обсуждению! - резко сказал я и вдруг понял всю
глупость своего замечания на фоне руин. Базы уже нет, а я все строю из
себя бог весть что. - Теперь все в прошлом, и говорить здесь не о чем.
Эйфертс исправил бы недостатки. Ему просто не хватило времени. Жаль...
- Верно, он с жаром принялся за дело. - Джеймсон сел на траву, сорвал
травинку, начал ее жевать. - Если бы флот пробыл здесь еще... - Вдруг
глаза его округлились, из раскрытого рта выпала травинка. - О господи! -
Его взгляд в ужасе застыл где-то в районе моего плеча.
Я лихорадочно осмотрел себя. Паук? Змея? Но откуда? Подобных тварей
на этой планете нет! Джеймсон вскочил и в мгновение ока скрылся в
ангаре.
Что с ним? Я обернулся к ангару. Боже! Спаси нас! Над ангаром в небе
на высоте метров триста, как дирижабль, плыла рыба. Я инстинктивно
бросился в ангар, как будто его тонкая крыша могла защитить от этих
чудищ.
- Толливер! - заорал я, хлопнув за собой дверью. - Достать оружие!
- Оружие? - У Толливера отвисла челюсть. - Есть, сэр. - Он спрыгнул
со стремянки, метнулся к огромному рюкзаку.
В углу в рвотных конвульсиях корчился Джеймсон.
- Лазерные винтовки! Ручные ракетные установки! - ревел я в боевом
раже. - Берзель! Что встал, как мумия?! Взять винтовку!
Тут до меня дошло, что сам я вооружен лишь пистолетом. Заряжен ли он?
Я выхватил его из кобуры, индикатор светился зеленым огоньком. Заряжен,
но что толку? Против рыбы это все равно что рогатка. Подбежал Толливер с
лазерной винтовкой.
- Что случилось, сэр?
- Рыба! - махнул я вверх.
- Винтовки против таких больших чудищ бессильны, - покачал головой
Толливер.
Я выглянул в проем метровой высоты, вырезанный в передней двери
ангара. Рыба пульсировала, радужно переливаясь на солнце, медленно
спускалась к базе.
Подошел Берзель с двумя лазерными винтовками. Я взял одну, проверил
заряд, прицелился с колена в рыбье брюхо, выстрелил. Вокруг раны
взметнулся разноцветный вихрь крапинок, из дырки брызнула жидкость.
Но продолжалось это недолго. Рана затянулась.
- Боже мой, - пробормотал Толливер, тоже встал на колено и выпустил в
чудище длинный лазерный луч. На боку рыбы прочертился рубец, мигание
крапинок ускорилось, но и только. Рыба продолжала как ни в чем не бывало
снижаться.
- Джеймсон, где Сэмюэлс? - крикнул я.
- Убежал в лес.
- Берзель, за мной. Толливер, быстро срежьте с Джеймсоном верхний
рельс, пусть эта чертова дверь падает, куда хочет. - Я вышел из ангара.
Рыба парила над нами совсем низко, не выше шестидесяти метров.
- Зачем нам шаттл, сэр? донесся из ангара голос Толливера. Видимо,
вспомнив мой гнев, он поспешно добавил:
- Дверь я сниму! Просто хочется знать, ради чего мы рискуем жизнью.
- На шаттле мы выберемся.
- Но он предназначен лишь для орбитальных полетов.
Чудище надвигалось. У хвоста его уже различался растущий пузырь с
едкой, как кислота, протоплазмой.
- Сам знаю! - крикнул я. - Толливер, режьте! Быстрее! - Я выбежал на
взлетную полосу, за мной Берзель. - Огонь!
- Куда целиться, сэр? - спросил Берзель, припав на колено.
- Куда-нибудь! - Я прожег выстрелом в рыбе дыру, из нее хлынула
тягучая масса. Рыба дернулась, выпустила щупалец. - Она может бросить
щупалец! Держись от него подальше, не прикасайся к нему!
- Есть, сэр.
Наши лазеры прожигали в шкуре чудища новые и новые дыры, но они
заживали прямо на глазах. Рыба наклонилась вниз мордой, выпустила в нас
некое подобие пузыря, непрерывно меняющего форму. Берзель стремглав
кинулся в сторону. У меня перехватило дыхание. Бежать я не мог и лишь
смотрел, как вихрится в бугристом пузыре кислота. Сквозь дымку,
застилающую сознание, донесся истошный крик:
- Бегите, сэр!
Пузырь летел мне прямо в голову. Я упал п