Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
нентов.
"Констанция Лонгэкр", - напечатал он.
Машина зажужжала, замигал красный огонек, и спустя несколько секунд
на синем экране побежал столбец из белых букв с нескончаемым перечнем К.
Лонгэкр, Констанций Лонгэкр, Конни Лонгэкр - всего пятьдесят девять
наименований, все К., Констанции, Конни Лонгэкр, проживающие в пределах
территории между Мэном и Вирджинией.
Расс просмотрел список. Любая из них могла быть нужной им Конни
Лонгэкр, а может быть, ее нет среди них вовсе. Что теперь делать?
Переписать все пятьдесят девять телефонов, а потом обзванивать по
очереди?
Так... А что если попробовать иначе?
Он вернулся в исходный пункт, сузив область поиска до Мэриленда. В
Мэриленде проживало всего тринадцать Констанций Лонгэкр. Это уже лучше.
Тринадцать номеров переписать ему по силам, что он и сделал, занеся
телефоны в позаимствованный блокнот. Теперь осталось только позвонить по
этим тринадцати телефонам и...
Но Рассу была известна еще одна функция телефонного справочника на
лазерном диске: он выдал информацию по номеру телефона, адресу или
названию учреждения. Вернувшись в меню, он ввел команду поиска абонентов
по названию учреждения и в высветившейся строке напечатал: "Частный
интернат для престарелых", вновь ограничив область исследования
Мэрилендом.
Стук-постук, фррр, вжжж. Экран замигал, ожил, выдав столбец с
фамилиями и телефонами, которых в общей сложности насчитывалось
восемьдесят семь, - судя по указанному вверху количеству найденных
наименований.
Расс просмотрел ранее выписанные тринадцать телефонов и выяснил, что
они разделены лишь между пятью телефонными станциями. Он записал номера
АТС и сверил с восемьюдесятью семью адресами и телефонами на экране
компьютера. Из них только одиннадцать принадлежали пяти интересующим его
АТС. Расс сравнил каждый из тринадцати номеров с последними
одиннадцатью.
Совпал только один номер.
"К. Лонгэкр, тел. 4001-555-09554" и "Дауни Марш, Сент-Майклз,
Мэриленд, тел. 401-555-0954".
Расс вздохнул с облегчением.
Он огляделся. За ним никто не наблюдал.
На столе стоял телефон. Он схватил трубку, набрал цифру "9" - код
междугородней связи, затем сам номер.
- Дауни Марш, - ответили на другом конце провода.
- Здравствуйте. Вас беспокоит Роберт Джоунс. Я - адвокат из
Форт-Смита, штат Арканзас. Я хотел бы поговорить с мисс Конни Лонгэкр.
- Миссис Лонгэкр спит.
- Ради Бога, не тревожьте ее. Дело в том, что она упоминается здесь в
одном завещании, - вернее некая Конни Лонгэкр, которая жила в
Полк-Каунти в период с 1931 года по 1956-й. Я пытаюсь отыскать эту
женщину. Ваша миссис Лонгэкр говорила о том, что она некогда жила в
Арканзасе?
- Видите ли, сэр, это конфиденциальная информация.
- Думаю, она расстроится, если не будет присутствовать на оглашении
завещания. Ей отписана довольно крупная сумма денег.
- Миссис Лонгэкр не бедная женщина, господин Джоунс.
- Понятно. Кроме сообщения о наследстве, мне поручено также передать
ей кое-какие известия. Известия о людях, которых она знала и любила на
протяжении двадцати пяти лет и которых покинула по причинам, никому
здесь не ведомым.
На другом конце провода долго молчали.
- Она никогда не говорит об Арканзасе. Я знаю, что она жила там,
только потому что видела в ее альбоме много тамошних фотографий, а когда
спросила у нее об этом, она ответила: "О, это было в другой жизни.
Очень, очень давно. Даже самой не верится". И я поняла, что ей тяжело
вспоминать о том времени, потому что в ту ночь она плакала.
- Большое спасибо за информацию.
- Вы ведь не хотите причинить ей боль?
- Что вы, мэм! Ни в коем случае.
- Она столько всего пережила. Ей теперь девяносто пять лет. Она очень
слаба.
- Я все понял, мэм.
- И к тому же она не видит. Уж десять лет как ослепла.
Довольный своим успехом, Расс вытащил из компьютера диск и вернул
библиотекарше, затем чуть ли не вприпрыжку поспешил к двери, налетев на
своего нового знакомца Брюса Симза. Тот в удивлении уставился на юношу.
Расс, оторопев от неожиданности, побледнел и выпалил одеревеневшими
губами:
- Где туалет?
- Не в библиотеке же! В конце коридора.
- Спасибо. Тест на столе. Я все сделал. Извини, но когда невтерпеж...
Он помчался по коридору.
- Тогда приходится бегом, - со смехом крикнул ему вдогонку Брюс.
Расс закрылся в кабинке, где просидел десять минут, затем с
преувеличенным усердием вымыл руки. Брюс ждал его в коридоре.
- Простите, я, конечно, не должен был покидать комнату. Но я
никогда...
- Все нормально, не беспокойся. Я взял твой тест.
- Так когда, вы думаете, я получу ответ?
- Ну, дай нам недельку сроку. Поглядим, что ты сделал, и решим, чем
ты можешь быть нам полезен. У тебя есть телефон?
- Нет, я сейчас почти все время в разъездах. Давайте я сам позвоню.
Через неделю?
- Договорились.
Они остановились у комнаты, где Расс писал тест. Он забрал свой
пиджак, и вдвоем с Симзом они неторопливо пошли к выходу через отдел
новостей. Расс заметил, что почти все сотрудники, покинув свои столы,
собрались у телевизора, висевшего под потолком рядом с телетайпной.
- О Боже, - воскликнул Брюс.
- Только что звонил Уилли. Думаю, это как раз то, Брюс, - сказал
кто-то, пробегая мимо. - Значит, встреча состоится в три, а не в четыре.
- Что происходит? - поинтересовался Расс.
- Пойдем, посмотришь. Уверен, тебя это позабавит.
Расс последовал за Симзом к толпе репортеров и редакторов,
таращившихся на пустую сцену с микрофоном в мрачном банкетном зале
какого-то придорожного мотеля. На экране высвечивалась эмблема с
координатами места действия: "Штаб-квартира комитета по организации
выборной кампании Этериджа, Лос-Анджелес, Калифорния".
- Давай, крути дальше! - подбодрил кто-то.
Вскоре на экране появился худой седовласый мужчина с холеным лицом,
над которым поработали визажисты. Сопровождаемый помощниками и
миловидной чопорной женщиной, он направился к сцене. На вид мужчине было
лет семьдесят пять, одет с иголочки - строгий синий костюм, белая
рубашка, красный галстук. В его внешности не усматривалось ничего
забавного, но и ничем особенным он не отличался.
Группа поднялась на сцену. Несколько минут прошли в неловких
перестановках, переговорах, бестолковом топтании на месте.
- За два года так и не наладил организацию, - заметил кто-то.
- Безнадежный болван, - с пафосом вторил ему другой голос, с
британским акцентом.
- Кто это, черт побери? - шепотом спросил Расс Симза, хотя в облике
мужчины уже начали проявляться знакомые черты, словно он лицезрел
характерного актера, неизменно исполняющего роли лучших друзей.
- Холли Этеридж, - ответил Симз. - Знаешь, наверно. Бывший сенатор
Холлис Этеридж. Два года назад отказался повторно баллотироваться в
Конгресс и с тех пор ведет самую дурацкую президентскую кампанию со
времен Эда Маски.
- Ну да, да, помню, - отозвался Расс. - Это, кажется, он построил
дорогу в честь отца?
- Поросячью тропу? Да, он. И кто говорит, что в Америке не бывает
бесплатных обедов? Если ты знал, Гарри знаком с Холли, значит, быть тебе
большим богачом.
- Друзья мои, - натянуто произнес Холлис Этеридж, читая текст заранее
подготовленного выступления, - уважаемые представители прессы, почтившие
меня своим вниманием. Мой отец многие и многие годы лелеял
одну-единственную мечту. Он мечтал видеть своего единственного сына
президентом Соединенных Штатов Америки. Он не считал, что слишком высоко
занесся в своих мечтах. В конце концов, он сам, выходец из арканзасской
глуши, в течение тридцати лет являлся бессменным членом Палаты
представителей Соединенных Штатов и был убежден, что в нашей великой
стране, в стране великих возможностей, можно претворить в жизнь любую
мечту.
Господи, думал Расс, уж сколько лет выступает на телевидении в
"разговорных шоу" и все время сыплет штампами, вещает прописные истины,
да еще таким языком, будто только-только говорить научился.
- В одном старине Холли надо отдать должное, - прошептал Брюс,
похабно ухмыляясь, - баб у него перебывало столько, сколько ни одному
унитазу не снилось.
- И я об этом мечтал, - бубнил Холлис. - И трудился неустанно,
стремясь воплотить мечту в реальность. Ради нее пожертвовал своим
статусом члена августейшего органа под названием Сенат Соединенных
Штатов Америки. Я собрал деньги на проведение президентской кампании,
посещал банкеты, выступал перед людьми. Но недавно стало ясно, что моей
мечте не суждено сбыться. На первичных выборах в Калифорнии, проходивших
на прошлой неделе, я стал лишь четвертым.
Из публики понеслись охи и ахи. Расс предположил, что аудиторию
данного кандидата в президенты составляют работники его предвыборной
кампании и верные приверженцы, хотя как можно верить в Холли Этериджа? У
него ведь ничего нет за душой, кроме навыков профессионального политика,
думал юноша.
- А принимая во внимание мои поражения в Нью-Йорке, Массачусетсе и
Нью-Гэмпшире, где я занял соответственно два третьих и четвертое места,
теперь уже не остается сомнений в том, что партии придется искать нового
достойного кандидата и что мое дальнейшее пребывание в этой роли лишь
оттягивает неизбежный момент провозглашения двух новых выдвиженцев,
между которыми вы будете делать выбор.
Холлис замолчал, ожидая, когда стихнет гул неодобрения.
- Накрылась моя Пулитцеровская премия, - сказал кто-то со смехом.
- А тебе она никогда и не светила, - возразил другой голос. - Вот
если б ты работал в "Вашингтон пост", "Нью-Йорк таймс" или "Майами
геральд"...
- И то верно, - согласился первый. - Тогда выразимся иначе: накрылась
моя мечта завоевать Пулитцеровскую премию.
Его коллеги заухали. Кто-то бросил в "неудачника" скомканный лист
бумаги. Расс улыбнулся. Одно слово - журналисты. Циники, умные сволочи,
расценивающие любой шаг или обстоятельство сначала в преломлении своей
карьеры, а уж потом - истории.
- Черт, - выругался Симз. - Погрелся Литл-Рок на солнышке и будет.
Мы-то надеялись, что Форт-Смиту перепадет что-нибудь от пирога дубины
Холли, ан нет: больно уж много в нем обывательщины, консерватизма и
тягомотины.
- Так и тянет от него в сон, - заметил еще кто-то. - Даже тех, кто
страдает бессонницей, способен усыпить, когда не гоняется за
стюардессами.
- Говорят, ему больше по душе медсестры, - добавил другой голос. -
Обожает форменные халаты с белыми чулками.
- Вы только взгляните на его жену, - фыркнул один из работников. - Ей
как будто в задницу кусок мыла засунули.
Расс присмотрелся к женщине, стоявшей чуть позади Холлиса. На ее
каменном лице застыла неестественная, почти карикатурная улыбка.
- Господи, ну и рожа, - высказался другой. - Пэт Никсон по сравнению
с ней настоящая Мэри Тайлер Мор. Пэт рядом с ней ну просто... разбитная
бабенка.
- В ее заднице, поди, кроме мыла, никогда ничего другого и не было.
- Таким образом, - продолжал Холлис Этеридж, - заявляю со всей
ответственностью: я отзываю свою кандидатуру и не намерен продолжать
борьбу за пост президента. Я хочу поблагодарить за помощь и поддержку
мою жену Дороти, руководителя моей избирательной кампании Пола Остина и
всех вас, мои верные соратники. Вы работали, не жалея сил и времени, за
что я вам крайне признателен. Ваш преданный слуга, сын Арканзаса,
займется теперь личной жизнью. Всем большое спасибо.
- Сенатор, - обратились к Этериджу из публики, - а чем теперь станут
заниматься ваши представители? Куда пойдут средства, предоставленные вам
на проведение кампании? Вы ведь до сих пор лидируете по количеству
собранных денег.
- С этими вопросами мы определимся позже, после консультаций с
авторитетными членами моей команды, - ответил Холлис.
- А он бы еще мог побороться, - сказал кто-то.
- Нет, его песенка спета, - возразили ему. - Трусливый малый. Не
станет рисковать.
- Да благослови, Господи, Америку и наш родной Арканзас, - произнес в
заключение Этеридж и, повернувшись, чопорно зашагал со сцены.
- Да, скучно нам станет без Холли Этериджа. Некому будет косточки
перемывать, - сострил какой-то шутник.
- Да там и перемывать-то нечего, - съязвил кто-то еще.
Глава 31
День у генерала выдался удачный. В одиннадцать он наконец подписал
контракт с полковником Санчесом, служившим в гондурасской армии.
Полковник Санчес командовал 316-м батальоном, сформированным из
специалистов по борьбе с терроризмом и революционными мятежами, которые
проходили подготовку на базе военных школ США. Хотя у гондурасцев денег
было много, генерал не считал нужным продавать им так называемую Систему
№1, состоявшую из винтовки СР-25 с термочувствительным оптическим
прицелом "Магнавокс" и глушителя JFP MAW-7. Это была самая современная
система в мире - сложная, требовавшая больших затрат на содержание и
предназначавшаяся для стрелков особой квалификации, и генерал не был
уверен в том, что представители страны третьего мира, технически
малообразованные, способны поддерживать оружие в норме в условиях
интенсивной эксплуатации. А расчет надо делать именно на интенсивную
эксплуатацию: партизанская война не только не затихала, но уже
перекинулась и в города, где, как верно подметили чины 316-го батальона
и военной разведки, оружие дальнего действия с высокой точностью
стрельбы в ночных условиях окажется бесценным подспорьем.
После долгих споров и препирательств генералу наконец удалось убедить
полковника Санчеса в том, что система, состоящая из усовершенствованного
прибора ночного видения AN/PVS-2 "Старлайт", винтовки "Макмиллан" М-8, и
глушителя M14SS фирмы "Джей-Эф-Пи текнолоджи", - это именно то, что
нужно его батальону. Двадцать комплектов будут снабжены винчестерами
калибра 308, десять - винчестерами "Магнум-300" и десять -
"Ремингтонами-223", что обеспечит 316-му батальону условия для
тактической маневренности.
Разумеется, снайперы "Джей-Эф-Пи" обучат специально отобранных
стрелков искусству владения данным оружием и какое-то время будут
консультировать своих подопечных непосредственно в боевой обстановке. В
распоряжении генерала находилась целая группа первоклассных снайперов из
числа бывших сотрудников особого подразделения полиции и "зеленых
беретов", которые выполняли подобные задания, за что им чертовски хорошо
платили - деньгами и дополнительными заказами.
После генерал с полковником отправились обедать, уничтожив по
завидной порции ростбифа с кровью в одном из лучших ресторанов
Оклахома-Сити. Затем генерал отвез полковника в отель (тот собирался в
скором времени лететь домой), а сам поехал в свой клуб, где сыграл три
короткие партии в сквош - две со своим адвокатом, одну с членом совета
директоров своей компании. Потом часок попарился в парной, принял душ и
в четыре вернулся в офис. Он думал часа два посвятить работе в конторе,
а затем начать готовиться к встрече с представителями западногерманской
антитеррористической группы ГСГ-9, которая должна состояться через
месяц. Если ему удастся умыкнуть их из пасти компании "Хеклер&Кох" и ее
дутой хваленой ПСП, это будет изрядное достижение!
Генерал сел за стол. В кабинет вошла секретарша Джуди, чтобы
проинформировать его о сообщениях, поступивших в его отсутствие.
- Что-нибудь важное?
- Нет, сэр. Звонила ваша жена. Ждет денег.
- Черт, я же послал ей чек.
- Дважды звонил Джефф Харрис из ФБР.
- Да, да. Наверно, все-таки решили приобрести у нас приборы ночного
видения. Это уже кое-что.
- А также некий господин Гринвей - снабженец из кливлендской
муниципальной полиции.
- Ага, сейчас займусь.
- Один звонок из-за границы. Господин Аррабенц из Сальвадора.
- А-а, старый разбойник. Ладно, свяжусь с ним. В сущности, ты прямо
сейчас начинай набирать. Туда часами не прозвонишься.
- Хорошо, сэр. И еще господин Шорт.
Генерал решил, что ослышался.
- Прости, кто?
- Господин Шорт. Он сказал, что это по поводу Арканзаса. Обещал
перезвонить. Его зовут Френчи Шорт.
Генерал кивнул, улыбнулся, поблагодарил секретаршу.
Та удалилась.
Генерал сидел за столом в оцепенении, ловя ртом воздух. Кошмар
возвращается. Суэггер, теперь это.
Проклятье.
Он ждал и ждал. Лаборанты ушли в пять, Джуди - в шесть, а генерал все
сидел и сидел в своем кабинете. Дважды после ухода Джуди звонил телефон:
один раз ошиблись номером, второй - повесили трубку.
Это ты, гадина, думал генерал, сжимая в руке бокал с неразбавленным
виски. Ты, сволочь.
Наконец в 20.27 раздался звонок.
Генерал схватил трубку.
- Алло.
- Джек! Джек Прис, старый вояка, как твои дела, черт побери? Это твой
старый приятель Френчи Шорт.
Судя по акценту, говорил южанин. Голос веселый, притворно задушевный.
- Кто ты? - резко спросил Прис. - Только не называйся опять Френчи
Шортом. Френчи Шорт мертв. Погиб в Вене в тысяча девятьсот семьдесят
четвертом году. Я читал отчет ЦРУ.
- Это все частности, - отвечал голос. - Как поживаешь, Джек? Держу
пари, развод недешево тебе обходится. А дочке нравится Пенсильванский
университет? И бизнес процветает, верно? 316-й батальон? Отлично, Джек.
Прибыльная у тебя фирма.
- Кто ты?
- Френчи Шорт.
- Кто ты, черт побери?
Мужчина на другом конце провода с минуту помолчал, выжидая, когда
Прис окончательно разнервничается.
- Ты прав, Джек. Френчи погиб. Считай меня его прямым наследником.
- Что все это значит, черт побери?
- Джек, Френчи Шорт - лучшее, что даровала тебе судьба. Твоя жизнь
течет как по маслу с тех пор, как ты познакомился с ним. Ты получал все
должности, о которых мечтал. Дослужился до генерала. Имеешь власть,
влияние, авторитет. Руководил снайперской школой, первой командой
снайперов в западном мире. Предложенные тобой доктрины применяются в
армии. Вся грудь у тебя в орденах и медалях. Ты стал богатым человеком.
И это все благодаря Френчи Шорту. Ты многим ему обязан, Джек.
- Хватит изгаляться. Переходи к делу.
- А дело вот в чем, Джек. В тысяча девятьсот пятьдесят пятом году ты
оказал Френчи большую услугу - устранил для нас препятствие, которое
никто другой в мире устранить бы не смог. Это принесло нам большие
выгоды. И ты не остался внакладе. Но теперь, сорок лет спустя, дело
снова вытащили на свет. Кое-кто охотится за нами. Тебе придется еще раз
проявить мастерство. Этого человека нужно убить. Стрелять будешь ночью.
С дальнего расстояния. Твой конек.
- Нет, - отказался Джек. - Это единственный поступок, о котором я
сожалею. Тот парень служил в полиции и никому не причинил зла. Он был
героем. Мне стыдно за то, что я убил его. Так что увольте. А на
последствия мне плевать.
- Джек, я и забыл, какой ты у нас храбрый. Даже, кажется, "Бронзовую
звезду" имеешь, верно? Ладно, Джек, значит, решил показать старому
приятелю Френчи свои высокие принципы. Говоришь, не боишься последствий?
Значит, готов от всего отказаться - потерять доброе имя, фирму, семью? И
скандал переживешь? Но это еще не все. Если он доберется до меня, я уж
позабочусь, чего бы мне это ни стоило, о том, чтобы он узнал и твое имя.
И тогда, Джек, он придет за тобой. А он лучший в своем ремесл