Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Хантер Стивен. Снайпер 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
нентов. "Констанция Лонгэкр", - напечатал он. Машина зажужжала, замигал красный огонек, и спустя несколько секунд на синем экране побежал столбец из белых букв с нескончаемым перечнем К. Лонгэкр, Констанций Лонгэкр, Конни Лонгэкр - всего пятьдесят девять наименований, все К., Констанции, Конни Лонгэкр, проживающие в пределах территории между Мэном и Вирджинией. Расс просмотрел список. Любая из них могла быть нужной им Конни Лонгэкр, а может быть, ее нет среди них вовсе. Что теперь делать? Переписать все пятьдесят девять телефонов, а потом обзванивать по очереди? Так... А что если попробовать иначе? Он вернулся в исходный пункт, сузив область поиска до Мэриленда. В Мэриленде проживало всего тринадцать Констанций Лонгэкр. Это уже лучше. Тринадцать номеров переписать ему по силам, что он и сделал, занеся телефоны в позаимствованный блокнот. Теперь осталось только позвонить по этим тринадцати телефонам и... Но Рассу была известна еще одна функция телефонного справочника на лазерном диске: он выдал информацию по номеру телефона, адресу или названию учреждения. Вернувшись в меню, он ввел команду поиска абонентов по названию учреждения и в высветившейся строке напечатал: "Частный интернат для престарелых", вновь ограничив область исследования Мэрилендом. Стук-постук, фррр, вжжж. Экран замигал, ожил, выдав столбец с фамилиями и телефонами, которых в общей сложности насчитывалось восемьдесят семь, - судя по указанному вверху количеству найденных наименований. Расс просмотрел ранее выписанные тринадцать телефонов и выяснил, что они разделены лишь между пятью телефонными станциями. Он записал номера АТС и сверил с восемьюдесятью семью адресами и телефонами на экране компьютера. Из них только одиннадцать принадлежали пяти интересующим его АТС. Расс сравнил каждый из тринадцати номеров с последними одиннадцатью. Совпал только один номер. "К. Лонгэкр, тел. 4001-555-09554" и "Дауни Марш, Сент-Майклз, Мэриленд, тел. 401-555-0954". Расс вздохнул с облегчением. Он огляделся. За ним никто не наблюдал. На столе стоял телефон. Он схватил трубку, набрал цифру "9" - код междугородней связи, затем сам номер. - Дауни Марш, - ответили на другом конце провода. - Здравствуйте. Вас беспокоит Роберт Джоунс. Я - адвокат из Форт-Смита, штат Арканзас. Я хотел бы поговорить с мисс Конни Лонгэкр. - Миссис Лонгэкр спит. - Ради Бога, не тревожьте ее. Дело в том, что она упоминается здесь в одном завещании, - вернее некая Конни Лонгэкр, которая жила в Полк-Каунти в период с 1931 года по 1956-й. Я пытаюсь отыскать эту женщину. Ваша миссис Лонгэкр говорила о том, что она некогда жила в Арканзасе? - Видите ли, сэр, это конфиденциальная информация. - Думаю, она расстроится, если не будет присутствовать на оглашении завещания. Ей отписана довольно крупная сумма денег. - Миссис Лонгэкр не бедная женщина, господин Джоунс. - Понятно. Кроме сообщения о наследстве, мне поручено также передать ей кое-какие известия. Известия о людях, которых она знала и любила на протяжении двадцати пяти лет и которых покинула по причинам, никому здесь не ведомым. На другом конце провода долго молчали. - Она никогда не говорит об Арканзасе. Я знаю, что она жила там, только потому что видела в ее альбоме много тамошних фотографий, а когда спросила у нее об этом, она ответила: "О, это было в другой жизни. Очень, очень давно. Даже самой не верится". И я поняла, что ей тяжело вспоминать о том времени, потому что в ту ночь она плакала. - Большое спасибо за информацию. - Вы ведь не хотите причинить ей боль? - Что вы, мэм! Ни в коем случае. - Она столько всего пережила. Ей теперь девяносто пять лет. Она очень слаба. - Я все понял, мэм. - И к тому же она не видит. Уж десять лет как ослепла. Довольный своим успехом, Расс вытащил из компьютера диск и вернул библиотекарше, затем чуть ли не вприпрыжку поспешил к двери, налетев на своего нового знакомца Брюса Симза. Тот в удивлении уставился на юношу. Расс, оторопев от неожиданности, побледнел и выпалил одеревеневшими губами: - Где туалет? - Не в библиотеке же! В конце коридора. - Спасибо. Тест на столе. Я все сделал. Извини, но когда невтерпеж... Он помчался по коридору. - Тогда приходится бегом, - со смехом крикнул ему вдогонку Брюс. Расс закрылся в кабинке, где просидел десять минут, затем с преувеличенным усердием вымыл руки. Брюс ждал его в коридоре. - Простите, я, конечно, не должен был покидать комнату. Но я никогда... - Все нормально, не беспокойся. Я взял твой тест. - Так когда, вы думаете, я получу ответ? - Ну, дай нам недельку сроку. Поглядим, что ты сделал, и решим, чем ты можешь быть нам полезен. У тебя есть телефон? - Нет, я сейчас почти все время в разъездах. Давайте я сам позвоню. Через неделю? - Договорились. Они остановились у комнаты, где Расс писал тест. Он забрал свой пиджак, и вдвоем с Симзом они неторопливо пошли к выходу через отдел новостей. Расс заметил, что почти все сотрудники, покинув свои столы, собрались у телевизора, висевшего под потолком рядом с телетайпной. - О Боже, - воскликнул Брюс. - Только что звонил Уилли. Думаю, это как раз то, Брюс, - сказал кто-то, пробегая мимо. - Значит, встреча состоится в три, а не в четыре. - Что происходит? - поинтересовался Расс. - Пойдем, посмотришь. Уверен, тебя это позабавит. Расс последовал за Симзом к толпе репортеров и редакторов, таращившихся на пустую сцену с микрофоном в мрачном банкетном зале какого-то придорожного мотеля. На экране высвечивалась эмблема с координатами места действия: "Штаб-квартира комитета по организации выборной кампании Этериджа, Лос-Анджелес, Калифорния". - Давай, крути дальше! - подбодрил кто-то. Вскоре на экране появился худой седовласый мужчина с холеным лицом, над которым поработали визажисты. Сопровождаемый помощниками и миловидной чопорной женщиной, он направился к сцене. На вид мужчине было лет семьдесят пять, одет с иголочки - строгий синий костюм, белая рубашка, красный галстук. В его внешности не усматривалось ничего забавного, но и ничем особенным он не отличался. Группа поднялась на сцену. Несколько минут прошли в неловких перестановках, переговорах, бестолковом топтании на месте. - За два года так и не наладил организацию, - заметил кто-то. - Безнадежный болван, - с пафосом вторил ему другой голос, с британским акцентом. - Кто это, черт побери? - шепотом спросил Расс Симза, хотя в облике мужчины уже начали проявляться знакомые черты, словно он лицезрел характерного актера, неизменно исполняющего роли лучших друзей. - Холли Этеридж, - ответил Симз. - Знаешь, наверно. Бывший сенатор Холлис Этеридж. Два года назад отказался повторно баллотироваться в Конгресс и с тех пор ведет самую дурацкую президентскую кампанию со времен Эда Маски. - Ну да, да, помню, - отозвался Расс. - Это, кажется, он построил дорогу в честь отца? - Поросячью тропу? Да, он. И кто говорит, что в Америке не бывает бесплатных обедов? Если ты знал, Гарри знаком с Холли, значит, быть тебе большим богачом. - Друзья мои, - натянуто произнес Холлис Этеридж, читая текст заранее подготовленного выступления, - уважаемые представители прессы, почтившие меня своим вниманием. Мой отец многие и многие годы лелеял одну-единственную мечту. Он мечтал видеть своего единственного сына президентом Соединенных Штатов Америки. Он не считал, что слишком высоко занесся в своих мечтах. В конце концов, он сам, выходец из арканзасской глуши, в течение тридцати лет являлся бессменным членом Палаты представителей Соединенных Штатов и был убежден, что в нашей великой стране, в стране великих возможностей, можно претворить в жизнь любую мечту. Господи, думал Расс, уж сколько лет выступает на телевидении в "разговорных шоу" и все время сыплет штампами, вещает прописные истины, да еще таким языком, будто только-только говорить научился. - В одном старине Холли надо отдать должное, - прошептал Брюс, похабно ухмыляясь, - баб у него перебывало столько, сколько ни одному унитазу не снилось. - И я об этом мечтал, - бубнил Холлис. - И трудился неустанно, стремясь воплотить мечту в реальность. Ради нее пожертвовал своим статусом члена августейшего органа под названием Сенат Соединенных Штатов Америки. Я собрал деньги на проведение президентской кампании, посещал банкеты, выступал перед людьми. Но недавно стало ясно, что моей мечте не суждено сбыться. На первичных выборах в Калифорнии, проходивших на прошлой неделе, я стал лишь четвертым. Из публики понеслись охи и ахи. Расс предположил, что аудиторию данного кандидата в президенты составляют работники его предвыборной кампании и верные приверженцы, хотя как можно верить в Холли Этериджа? У него ведь ничего нет за душой, кроме навыков профессионального политика, думал юноша. - А принимая во внимание мои поражения в Нью-Йорке, Массачусетсе и Нью-Гэмпшире, где я занял соответственно два третьих и четвертое места, теперь уже не остается сомнений в том, что партии придется искать нового достойного кандидата и что мое дальнейшее пребывание в этой роли лишь оттягивает неизбежный момент провозглашения двух новых выдвиженцев, между которыми вы будете делать выбор. Холлис замолчал, ожидая, когда стихнет гул неодобрения. - Накрылась моя Пулитцеровская премия, - сказал кто-то со смехом. - А тебе она никогда и не светила, - возразил другой голос. - Вот если б ты работал в "Вашингтон пост", "Нью-Йорк таймс" или "Майами геральд"... - И то верно, - согласился первый. - Тогда выразимся иначе: накрылась моя мечта завоевать Пулитцеровскую премию. Его коллеги заухали. Кто-то бросил в "неудачника" скомканный лист бумаги. Расс улыбнулся. Одно слово - журналисты. Циники, умные сволочи, расценивающие любой шаг или обстоятельство сначала в преломлении своей карьеры, а уж потом - истории. - Черт, - выругался Симз. - Погрелся Литл-Рок на солнышке и будет. Мы-то надеялись, что Форт-Смиту перепадет что-нибудь от пирога дубины Холли, ан нет: больно уж много в нем обывательщины, консерватизма и тягомотины. - Так и тянет от него в сон, - заметил еще кто-то. - Даже тех, кто страдает бессонницей, способен усыпить, когда не гоняется за стюардессами. - Говорят, ему больше по душе медсестры, - добавил другой голос. - Обожает форменные халаты с белыми чулками. - Вы только взгляните на его жену, - фыркнул один из работников. - Ей как будто в задницу кусок мыла засунули. Расс присмотрелся к женщине, стоявшей чуть позади Холлиса. На ее каменном лице застыла неестественная, почти карикатурная улыбка. - Господи, ну и рожа, - высказался другой. - Пэт Никсон по сравнению с ней настоящая Мэри Тайлер Мор. Пэт рядом с ней ну просто... разбитная бабенка. - В ее заднице, поди, кроме мыла, никогда ничего другого и не было. - Таким образом, - продолжал Холлис Этеридж, - заявляю со всей ответственностью: я отзываю свою кандидатуру и не намерен продолжать борьбу за пост президента. Я хочу поблагодарить за помощь и поддержку мою жену Дороти, руководителя моей избирательной кампании Пола Остина и всех вас, мои верные соратники. Вы работали, не жалея сил и времени, за что я вам крайне признателен. Ваш преданный слуга, сын Арканзаса, займется теперь личной жизнью. Всем большое спасибо. - Сенатор, - обратились к Этериджу из публики, - а чем теперь станут заниматься ваши представители? Куда пойдут средства, предоставленные вам на проведение кампании? Вы ведь до сих пор лидируете по количеству собранных денег. - С этими вопросами мы определимся позже, после консультаций с авторитетными членами моей команды, - ответил Холлис. - А он бы еще мог побороться, - сказал кто-то. - Нет, его песенка спета, - возразили ему. - Трусливый малый. Не станет рисковать. - Да благослови, Господи, Америку и наш родной Арканзас, - произнес в заключение Этеридж и, повернувшись, чопорно зашагал со сцены. - Да, скучно нам станет без Холли Этериджа. Некому будет косточки перемывать, - сострил какой-то шутник. - Да там и перемывать-то нечего, - съязвил кто-то еще. Глава 31 День у генерала выдался удачный. В одиннадцать он наконец подписал контракт с полковником Санчесом, служившим в гондурасской армии. Полковник Санчес командовал 316-м батальоном, сформированным из специалистов по борьбе с терроризмом и революционными мятежами, которые проходили подготовку на базе военных школ США. Хотя у гондурасцев денег было много, генерал не считал нужным продавать им так называемую Систему №1, состоявшую из винтовки СР-25 с термочувствительным оптическим прицелом "Магнавокс" и глушителя JFP MAW-7. Это была самая современная система в мире - сложная, требовавшая больших затрат на содержание и предназначавшаяся для стрелков особой квалификации, и генерал не был уверен в том, что представители страны третьего мира, технически малообразованные, способны поддерживать оружие в норме в условиях интенсивной эксплуатации. А расчет надо делать именно на интенсивную эксплуатацию: партизанская война не только не затихала, но уже перекинулась и в города, где, как верно подметили чины 316-го батальона и военной разведки, оружие дальнего действия с высокой точностью стрельбы в ночных условиях окажется бесценным подспорьем. После долгих споров и препирательств генералу наконец удалось убедить полковника Санчеса в том, что система, состоящая из усовершенствованного прибора ночного видения AN/PVS-2 "Старлайт", винтовки "Макмиллан" М-8, и глушителя M14SS фирмы "Джей-Эф-Пи текнолоджи", - это именно то, что нужно его батальону. Двадцать комплектов будут снабжены винчестерами калибра 308, десять - винчестерами "Магнум-300" и десять - "Ремингтонами-223", что обеспечит 316-му батальону условия для тактической маневренности. Разумеется, снайперы "Джей-Эф-Пи" обучат специально отобранных стрелков искусству владения данным оружием и какое-то время будут консультировать своих подопечных непосредственно в боевой обстановке. В распоряжении генерала находилась целая группа первоклассных снайперов из числа бывших сотрудников особого подразделения полиции и "зеленых беретов", которые выполняли подобные задания, за что им чертовски хорошо платили - деньгами и дополнительными заказами. После генерал с полковником отправились обедать, уничтожив по завидной порции ростбифа с кровью в одном из лучших ресторанов Оклахома-Сити. Затем генерал отвез полковника в отель (тот собирался в скором времени лететь домой), а сам поехал в свой клуб, где сыграл три короткие партии в сквош - две со своим адвокатом, одну с членом совета директоров своей компании. Потом часок попарился в парной, принял душ и в четыре вернулся в офис. Он думал часа два посвятить работе в конторе, а затем начать готовиться к встрече с представителями западногерманской антитеррористической группы ГСГ-9, которая должна состояться через месяц. Если ему удастся умыкнуть их из пасти компании "Хеклер&Кох" и ее дутой хваленой ПСП, это будет изрядное достижение! Генерал сел за стол. В кабинет вошла секретарша Джуди, чтобы проинформировать его о сообщениях, поступивших в его отсутствие. - Что-нибудь важное? - Нет, сэр. Звонила ваша жена. Ждет денег. - Черт, я же послал ей чек. - Дважды звонил Джефф Харрис из ФБР. - Да, да. Наверно, все-таки решили приобрести у нас приборы ночного видения. Это уже кое-что. - А также некий господин Гринвей - снабженец из кливлендской муниципальной полиции. - Ага, сейчас займусь. - Один звонок из-за границы. Господин Аррабенц из Сальвадора. - А-а, старый разбойник. Ладно, свяжусь с ним. В сущности, ты прямо сейчас начинай набирать. Туда часами не прозвонишься. - Хорошо, сэр. И еще господин Шорт. Генерал решил, что ослышался. - Прости, кто? - Господин Шорт. Он сказал, что это по поводу Арканзаса. Обещал перезвонить. Его зовут Френчи Шорт. Генерал кивнул, улыбнулся, поблагодарил секретаршу. Та удалилась. Генерал сидел за столом в оцепенении, ловя ртом воздух. Кошмар возвращается. Суэггер, теперь это. Проклятье. Он ждал и ждал. Лаборанты ушли в пять, Джуди - в шесть, а генерал все сидел и сидел в своем кабинете. Дважды после ухода Джуди звонил телефон: один раз ошиблись номером, второй - повесили трубку. Это ты, гадина, думал генерал, сжимая в руке бокал с неразбавленным виски. Ты, сволочь. Наконец в 20.27 раздался звонок. Генерал схватил трубку. - Алло. - Джек! Джек Прис, старый вояка, как твои дела, черт побери? Это твой старый приятель Френчи Шорт. Судя по акценту, говорил южанин. Голос веселый, притворно задушевный. - Кто ты? - резко спросил Прис. - Только не называйся опять Френчи Шортом. Френчи Шорт мертв. Погиб в Вене в тысяча девятьсот семьдесят четвертом году. Я читал отчет ЦРУ. - Это все частности, - отвечал голос. - Как поживаешь, Джек? Держу пари, развод недешево тебе обходится. А дочке нравится Пенсильванский университет? И бизнес процветает, верно? 316-й батальон? Отлично, Джек. Прибыльная у тебя фирма. - Кто ты? - Френчи Шорт. - Кто ты, черт побери? Мужчина на другом конце провода с минуту помолчал, выжидая, когда Прис окончательно разнервничается. - Ты прав, Джек. Френчи погиб. Считай меня его прямым наследником. - Что все это значит, черт побери? - Джек, Френчи Шорт - лучшее, что даровала тебе судьба. Твоя жизнь течет как по маслу с тех пор, как ты познакомился с ним. Ты получал все должности, о которых мечтал. Дослужился до генерала. Имеешь власть, влияние, авторитет. Руководил снайперской школой, первой командой снайперов в западном мире. Предложенные тобой доктрины применяются в армии. Вся грудь у тебя в орденах и медалях. Ты стал богатым человеком. И это все благодаря Френчи Шорту. Ты многим ему обязан, Джек. - Хватит изгаляться. Переходи к делу. - А дело вот в чем, Джек. В тысяча девятьсот пятьдесят пятом году ты оказал Френчи большую услугу - устранил для нас препятствие, которое никто другой в мире устранить бы не смог. Это принесло нам большие выгоды. И ты не остался внакладе. Но теперь, сорок лет спустя, дело снова вытащили на свет. Кое-кто охотится за нами. Тебе придется еще раз проявить мастерство. Этого человека нужно убить. Стрелять будешь ночью. С дальнего расстояния. Твой конек. - Нет, - отказался Джек. - Это единственный поступок, о котором я сожалею. Тот парень служил в полиции и никому не причинил зла. Он был героем. Мне стыдно за то, что я убил его. Так что увольте. А на последствия мне плевать. - Джек, я и забыл, какой ты у нас храбрый. Даже, кажется, "Бронзовую звезду" имеешь, верно? Ладно, Джек, значит, решил показать старому приятелю Френчи свои высокие принципы. Говоришь, не боишься последствий? Значит, готов от всего отказаться - потерять доброе имя, фирму, семью? И скандал переживешь? Но это еще не все. Если он доберется до меня, я уж позабочусь, чего бы мне это ни стоило, о том, чтобы он узнал и твое имя. И тогда, Джек, он придет за тобой. А он лучший в своем ремесл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору