Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Крыса из нержавеющей стали 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  -
и незамеченным до выхода из кольцевого туннеля. Или если я нашумлю. Или если... Слишком много "если". Впереди лестница, по которой я спустился. Подняться? Нет, она ведь не изогнута, как туннель. Когда Слэйки ступит на нижнюю ступеньку, я еще буду виден наверху. Вперед, только вперед. И все-таки я не прошел мимо лестницы. Широкие бетонные ступеньки вели наверх, а под ними был темный закут. Рискнем. Я прыгнул и вжался в стену под ступеньками. Затаил дыхание. Но все равно казалось, я соплю, как разгоряченный свинобраз. Шаги приближались. Что, если Слэйки свернет на лестницу? Он меня заметит. И даже если я накинусь на него и оглушу, меня это не спасет -- остальные Слэйки узнают, что я здесь. Топ-топ. Шаги все ближе. И вдруг они зазвучали над моей головой. Слэйки поднимался по лестнице. Но не заметил меня. Когда затих последний "топ", я сполз по стенке на пол и надел ботинки. "Ну, Джим, как тебе рекогносцировочка? Еще немного, и она бы оказалась последней в твоей жизни". Потом я долго ждал. Гораздо дольше, чем сам считал необходимым. Когда же решил уходить, обнаружил, что от сидения на жестком полу затекли ягодицы. Хрустя суставами, я осторожно двинулся вверх по лестнице. При этом так вертел головой, что скоро заболела шея. Снова побывал в большой лаборатории, невидимкой проскользнул на склад. И там ужасающий рык заставил меня отпрянуть. Но я тотчас успокоился и плотно затворил за собой дверь. Рычал Беркк. Точнее, храпел. От легкого прикосновения ботинка к ребрам он пришел в чувство. -- Сон на посту карается смертью, -- сказал я. На это ему крыть было нечем, и он мрачно кивнул. -- Прости, не хотел. Думал, смогу не заснуть. Не смог. Что ты узнал? -- Тут кормят и поят незваных гостей. О, я вижу на твоем лице неподдельный интерес. Нет, ты бы только посмотрел на себя! Сразу вскочил, ноздри раздуваются, сна ни в одном глазу. Ладно, пошли к кормушке, а по пути я тебе расскажу, что еще увидел. В столовой мы не задержались. Запаслись едой и сразу вышли. Опасались, что у Слэйки вдруг появится аппетит. -- Мы с тобой едва не погорели. -- Я слизнул с пальцев последние крошки. -- Может, удача помогла, которой ты мне пожелал. Если так, спасибо. -- Не за что. Мы живы, еды и питья вдоволь, нас пока не ловят, и вдобавок ты слегка разведал дорогу. К тому же здесь гораздо лучше, чем на карьере. Для начала годится. -- Точно. Мы с тобой ступили на тернистый путь, но все-таки мы еще движемся. -- Я стал загибать пальцы. -- Во-первых, выбрались из каменоломни вместе с камнями. Во-вторых, выяснили, что подземная дробилка размалывает эти камни в порошок. В-третьих, -- загнул я третий палец, -- порошок переправляется по трубе, возле которой мы с тобой прячемся. И мы все еще под землей. Кое-кто не пожалел огромных трудов и непомерных затрат, чтобы пробить и оштукатурить кольцевой туннель и нашпиговать его очень сложной техникой. Зачем -- этого я пока не знаю. А у тебя какие соображения? -- Ума не приложу. Я только одно знаю: нам лучше не высовываться из норы, точнее, из туннелей. -- Ты не прав. Конечно, мы тут отдохнем, малость отъедимся, но это не решит главной проблемы. Рано или поздно придется идти на риск. Сдается мне, перемолотый камень нужен кому-то для очень серьезного дела. Не стал бы Слэйки развлечения ради так с ним возиться. И я готов поспорить, в конце концов он попадает на столы к женщинам, о которых я тебе рассказывал. -- Да, помню. Ты там побывал как раз перед тем, как тебя отправили на карьер. Я кивнул и как следует напряг память. -- Мимо столов мы прошли к лестнице, по ней -- в комнату, откуда я перенесся в раздевалку на карьере. А ты попал в раздевалку прямо с другой планеты. Он кивнул. -- Это означает, что машина пространства-времени настроена на ту раздевалку. Но... -- У меня заболела голова, но я упорно рассуждал: -- Но я попал в цех со столами через дырку в раю... Тут мой разум вдруг опалила догадка, и я, взбодренный, даже окрыленный, вскочил на ноги. -- Подумай! Нас обоих машина перенесла в комнату на холодной планете с карьером. Потом вместе с камнями мы полетели в шахту. Никаких сомнений, мы попали в поле действия еще одной машины. Вполне возможно, мы сейчас под самим раем, и вся эта сложная операция заканчивается здесь. Он глядел на меня стеклянными глазами. Не успевал за моими рассуждениями. -- Думай! -- приказал я. -- Рай -- это штаб Слэйки. Чем бы он ни занимался, на что бы ни тратил миллиарды кредитов, -- все это здесь начинается и здесь же заканчивается. -- Я ткнул пальцем вверх. -- Там, на поверхности, -- рай. И профессор Койпу из Специального Корпуса знает, как туда попасть. -- Здорово. Но нам-то от этого какая выгода? На меня вдруг нахлынула тоска, я съехал по стене на пол. -- Да никакой. Это я так, хватаюсь за соломинку. На его лице отразилась тревога. -- Да? Если и впрямь все обстоит так, как ты обрисовал, то нам остается только идти следом за каменной пылью к тем столам. Раз ты туда попал, значит, оттуда и выбраться можно. -- Это не так просто. -- Почему? В самом деле, почему? Назад мы повернуть не можем, значит, остается только вперед. Это наш единственный шанс. -- Ты прав. Пойдем. -- Сейчас? Несколько секунд я раздумывал. -- Тут Слэйки. Он не спит. Бродит. И возможно, он не один. И в любую минуту кто-нибудь может прийти на склад. Куда ни кинь, всюду клин. -- Ты разве не устал? Я подумал над этим и отрицательно покачал головой. -- Нисколечко. Наглотался кофеина, аж вибрирую. Так что идем. Мы пошли. Пробегали по комнатам, точно мыши, пока не увидели кое-что обнадеживающее. Беркк показал, я кивнул. Из стены выныривала знакомая толстая труба и мирно шуршала над нашими головами. И через отверстие в противоположной стене уходила в соседнюю комнату. Но это оказалась не комната, а пещера, вырубленная в монолитной скале. Освещение было тусклое, бетонный пол -- в выбоинах и пыли. Но труба была здесь, только не висела под потолком, а лежала на полу. -- Шумит, -- сказал, приложив к ней руку, Беркк. -- Вибрирует. Что-то по ней идет, это точно. -- Вот и чудненько. -- Только одно мне не нравилось -- труба исчезала в неровной каменной стене. И в этой стене не то что двери -- крошечной щелки не видно. -- Двери нет, -- сказал Беркк. -- Должна быть! -- Почему? -- спросил он с убийственной прямотой. И правда, почему? Потому лишь, что до сих пор мы без особых проблем шли вдоль трубы? -- Подумай! -- Это относилось не только к нему, но и ко мне. -- Черный камень добывается с огромными затратами труда и денег, переносится сюда и с еще большими затратами измельчается в порошок. А тот подвергается обработке -- что-то добавляется или извлекается. Затем порошок поступает... куда? -- В то место, о котором ты рассказывал. Где робот, женщины и столы. И куда мы можем попасть, хотя почему это место должно находиться рядом с трубой? -- Молодчина. Конечно, ты прав. Куда пойдем, налево или направо? -- Налево, -- сказал он твердо. -- Когда я был бойспраутом [Игра слов. Буквальный перевод: мальчик -- брюссельская капуста.], мы всегда... -- Начинали с левой ноги. Убедил, идем налево. За нами тускнели, удалялись огни. Мы шагали почти во мраке, вели руками по каменной стене, и это ничего не дало, кроме сломанных ногтей. Мы свернули за угол, а затем, спустя целую вечность, за другой. Потом впереди показались тусклые огни и знакомая труба. Пройдя по трем коридорам, мы оказались на прежнем месте. -- Может, надо было вправо идти? -- бодро предположил мой спутник. Я не удостоил его откликом. Мы дошли до стены, в которую упиралась труба, и повернули направо, во тьму. Беркк шествовал впереди и вел по скале обломанными ногтями. -- Ой! -- воскликнул он. -- Что -- "ой"? -- Костяшки ободрал. Тут что-то вроде дверного косяка. Мы ощупали это "что-то", и оно оказалось дверным косяком. А еще мы обнаружили колесо очень знакомой формы. Мне оно оказалось не по силам, но вдвоем удалось его повернуть. Раздался противный скрежет. -- Давно... -- прохрипел я, -- не отпирали. И -- р-раз! Замок в последний раз протестующе скрипнул и сдался. Распахнув дверь, мы вошли в тесную комнату. На стенах еле-еле светили зеленые плафоны, но наши глаза давно привыкли к темноте и теперь вполне отчетливо увидели другую дверь в противоположной стене. Не со штурвалом, а с ручкой. Беркк протянул руку и ощупал замок. -- Цифровой. -- Стой! -- Я хлопнул его по запястью. -- Дай-ка я сначала посмотрю. Я моргал и водил головой из стороны в сторону, пытаясь разглядеть замок в тусклом свете. -- Ага, цифры вижу. Барабанный замок. Архаика, я такие в детстве отпирал. -- А с этим справишься? -- Может быть. А может и не быть, поскольку число возможных кодов -- астрономическое. Но у нас есть серьезный шанс. Такой замок не запрется, если набрать предыдущий код. Об этом многие забывают. "А многие не забывают". Но вслух я этой мысли не высказал, потому что сразу ее отогнал. Слишком уж она была муторной. Нет, я обязан справиться с этой дверью! Обратного пути у нас нет. Мне опять позарез нужна удача, очень уж многое поставлено на кон. Я вытер о рубашку вспотевшую ладонь, схватился за дверную ручку и потянул. Дверь не шевельнулась. Но ручка легонько клацнула. Неужели поворачивается? Я налег изо всех сил. И она повернулась. Дверь была не заперта. Я ее приотворил и заглянул в щель. ГЛАВА 22 -- Ну что видишь? -- прошептал Беркк. -- Ничего. Темно. И очень тихо. Я распахнул дверь настежь, и зеленые плафоны осветили неровный пол, заваленный всяким хламом. На стене змеилась надпись светящейся краской: "Если ты сюда пришел, уходи скорее!" Похоже, тут и до нас кому-то очень не понравилось. На полу в изобилии валялись обломки пластика и пустые раздавленные контейнеры. И стояла неописуемая вонь. -- Фу! -- сказал Беркк. -- Здесь что-то сгнило. -- Тут везде такой запах. Я тебе говорил, так пахнет каменный порошок. Там, где я в самом начале очутился. В раю. -- Запашок не райский. -- Это потому, что рай на поверхности. Меня сюда принес робот со встроенным гравишютом, мы упали в яму и приземлились здесь. А рай наверху. -- Так всегда бывает. -- Идиот! Он на поверхности планеты. Это планета по имени Рай. -- Здорово. Но как нам туда подняться? -- Очень хороший вопрос. Но у меня пока нет ответа. Поэтому начнем с того, что уберемся с этой помойки. Смотри, вон там вроде свет пробивается. Притвори дверь, но неплотно. Вот так. И постой рядом с ней, а я пока взгляну. Вертикальная щель в стене пропускала красный свет. Похоже, тонкие металлические плиты были пригнаны неплотно. Подойдя к ним и ощупав стык, я убедился в правильности своей догадки. И приник глазом к щели. Пустыня, светящиеся красным ямы, пламя, то и дело рвущееся из них. Вонь шла снаружи. Знакомая сцена. Отсюда начались мои мытарства в подземном мире. -- Беркк. -- Что? -- Поройся в мусоре. Нужно что-нибудь тонкое и прочное. Эта стенка -- из листового металла, попробуем оторвать панель. Осколок жесткого пластика согнулся и громко затрещал. Тогда мы прибегли к помощи кривого арматурного прута. Щель удалось расширить; мы просунули в нее пальцы и, проклиная острый край листа, потянули его на себя. -- А ну-ка, -- сказал я, и мы рванули разом. Лист с треском отвалился, в стене появилась брешь, достаточно широкая, чтобы мы смогли пролезть... Из одной тюрьмы в другую. Я не поддался пораженческому настроению и огляделся. Невдалеке -- темный силуэт. Здание, понял я. В первый раз я его не заметил. Впрочем, я тогда ничего толком не разглядел. -- Ну что, посмотрим? -- А разве есть выбор? Ответа не последовало. В пронизанной красными сполохами полутьме видно было не слишком далеко. Укрыться на равнине было негде. Но людей мы поблизости не заметили. -- Пошли. Мы осторожно приблизились к темному силуэту -- он и впрямь оказался зданием. Черные проемы в стенах походили на двери и окна без стекол и занавесок. Некоторые помещения были слабо освещены. Тишина, никого не видать. Я заглянул в окно и увидел ряды кроватей или топчанов, ни с чем другим их нельзя было спутать. -- Женщины, -- прошептал я, показывая. -- Они не могут работать без отдыха. Смотри, некоторые койки заняты. -- Ага. Мы на карьере тоже в две смены вкалывали. Мы обогнули безмолвствующее здание и увидели столы. Они терялись из виду в красном далеке. Над ними сгибались женщины. Налетел мерзкий запах, его сопровождал шорох... прибыла новая партия каменного порошка. -- Хочу с ними поговорить, -- сказал я. -- Наверняка им кое-что известно об этом местечке, ведь они сюда тоже откуда-то попали. Значит, тут должен быть и выход. Я двинулся вперед, но Беркк ухватил меня за руку. -- Куда без меня? Мы подбежали к ближайшему столу и залегли в тени, у ног одной из работниц. Если она и заметила нас, то виду не подала. -- Ni estas amikoj, -- сказал я. -- Parolas Esperanto? Сначала она не отвечала, даже не поворачивала головы. Только медленно водила руками по движущемуся слою порошка на столе. Потом спросила, не глядя на нас: -- Да. Кто вы и что здесь делаете? -- Друзья. Ты можешь рассказать об этом месте? -- Нечего рассказывать. Мы работаем. Ищем то, что надо искать. Когда находим достаточно, об этом узнает Он. Он всегда узнает. Он приходит, забирает, а потом мы едим и спим. И снова работаем. Вот и все. -- Она умолкла, и вновь руки медленно задвигались. -- Кто это Он? Тот, кто заставляет вас работать? Она повернулась и вытянула руку. -- Вон Он. Вон там. Я приподнял голову и тотчас упал на пол и повалил Беркка. -- "Он" -- это робот. Тот, что меня сюда притащил. Здешний черт, я тебе о нем рассказывал. Что будем делать? -- Что скажешь. -- В его голосе звучал страх. И небеспричинно. -- Я могу сказать, чего не надо делать. Не надо допускать, чтобы нас видели. Иначе мы покойники. В лучшем случае вернемся на карьер к симпатяге Бубо. Мы вжимались в тень и надеялись, что нас не заметят. Вдали между столами появился робот, рядом с ним, шаркая от усталости, шла женщина с опущенной головой. Они направлялись к зданию и прошли так близко от нас, что я хорошо разглядел на боку робота потеки ржавчины. Единственный светящийся глаз потух, как только они исчезли в дверном проеме. Я поднялся на ноги. -- Пошли. Как можно дальше от этого робоизверга. Беркка уговаривать не пришлось, его стаж борьбы за выживание в чертогах Слэйки был побольше моего. Он даже опередил меня в этой смертельной гонке. Пока мы бежали, ни одна голова не повернулась в нашу сторону. Женщины сосредоточенно разгребали порошок. -- Впереди какие-то огни, -- крикнул Беркк. -- Может, здание? Я оглянулся и с перепугу припустил со всех ног. Нас заметили! И гонятся! Когда я снова осмелился посмотреть назад, он был гораздо ближе. Робот бежал быстрее нас, стальные ноги работали, как поршни мотора. Нам не уйти... Я повернул голову -- как раз вовремя, чтобы увидеть, как одна женщина бежит от стола нам наперерез. Она остановилась у меня на пути. Я попытался ее обогнуть, но она вытянула руки и схватила меня. Внезапный разворот, и я, бездыханный, лечу на землю. В следующую секунду на меня рухнул Беркк. А робот был уже совсем рядом. Но женщина его опередила. Прыгнула с разбегу, увенчала собой нашу кучу малу, и ее лицо оказалось как раз перед моим. -- А ты вовремя, -- сказала Анжелина. ГЛАВА 23 Тьма исчезла под натиском яркого света, я заморгал от рези в глазах. И почувствовал, как подо мной корчится Беркк. И тут мне открылось самое прекрасное зрелище во всей освоенной и неосвоенной вселенной. Перепачканное и улыбающееся лицо Анжелины. Я поднял голову и поцеловал ее в кончик носа. -- Гргль, -- гргльнул Беркк, извиваясь ужом. Я слегка сдвинулся, выпуская его, но все еще прижимался к теплому мускулистому телу Анжелины. Мы увлеченно целовались и при этом испытывали такое райское блаженство, какого никогда не познает рай, откуда мы только что вырвались. -- Когда закончите, поделитесь, пожалуйста, новостями, -- сказал Койпу. Знакомый тон. Мы неохотно выпустили друг друга из объятий и встали. И взялись за руки. За спиной Койпу я увидел очень знакомые приборы. -- Мы на главной базе Специального Корпуса, -- сказал я. -- Совершенно верно. Когда ты не вернулся из рая в срок, мы перенесли сюда штаб операции. Слэйки -- очень опасные люди. С тех пор, как мы здесь, они не дают нам покоя. То и дело пытаются прорваться. Но мы устояли, и теперь наша защита надежнее прежней. -- Ты, конечно, не откажешься выпить. -- Анжелина свистнула робобару. -- Охлажденная венерианская водка, две двойные порции. -- После тебя, дорогая. Познакомься с моим другом Беркком. Он все еще сидел на полу с разинутым ртом и озирался по сторонам. Робобар протянул ему бокал. Беркк вцепился в него мертвой хваткой. Мы воодушевленно забулькали. -- А теперь, профессор, извольте объяснить, -- сказал я, отдавая робобару бокал, чтобы наполнил заново, -- что делала в этом ужасном месте Анжелина и как ей удалось нас вернуть? Едва профессор открыл рот, распахнулась дверь и ворвался Боливар (или Джеймс?), а за ним его брат. Сивилла отстала от них совсем чуть-чуть. -- Папа! Мы долго и взволнованно обнимались, а потом засыпали робобар заказами, надо же было отметить мое благополучное возвращение. Затем мы поставили бокалы, а Беркк выронил свой. Наклонился за ним, да так и рухнул на пол. Я схватил его за запястье. Пульса почти не было! -- Врача! -- выкрикнул я, а затем перевернул Беркка на спину и раскрыл ему рот -- хотел убедиться, что дыхательные пути не засорены. Но тут меня не слишком нежливо отстранил упавший с потолка медробот. Он сунул Беркку в рот манипулятор, вытянул язык. В то же самое время другие манипуляторы прижали к коже Беркка диагност, взяли кровь на анализ, сунули под голову подушку и накрыли его одеялом. Еще один медробот вызвал по радио врача, и через несколько мгновений тот вбежал в комнату. -- Отойдите! -- приказал он нам. Медробот расстелил под Беркком металлическую сеть, поднял его на лебедке и осторожно укатил вместе с ним. -- Операционная готова, -- сказал врач. -- Похоже, у пациента небольшое кровоизлияние в мозг, скорее всего результат удара по черепу. Будем надеяться на скорое выздоровление. -- Он поспешил вслед за медроботом, а Сивилла, крикнув: "Я посмотрю и вернусь", -- побежала вдогонку. Боливар и Джеймс кинулись за ней. Они уже были неразлучны. Похоже, у меня назревала семейная проблема, но в ту минуту не хотелось о ней думать. Происшествие слегка омрачило вечеринку, и некоторое время мы молча потягивали напитки. Перед тем как опустели бокалы, зазвонил телефон, и Койпу схватил трубку. Современная медицина действует быстро. Койпу выслушал, кивнул и улыбнулся. -- Спасибо, Сивилла. Операция прошла успешно, пациент вне опасности, необр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору