Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
в собственности правительства Врата, немного
лучше, но, как правило, эти Врата не ведут в какое-то особо интересное
время. Для вас выгоднее всего было бы нанять независимого гида. В таком
случае, если вы остановитесь на Вратах, не контролируемых "Путешествиями во
времени", все, что вам придется оплатить, - это билет через Врата, услуги
гида, гостиницу в Нижнем Времени плюс пропитание и прочую мелочь. Гораздо
дешевле, чем место в туристической группе. Разумеется, это зависит еще и от
того, чего вы хотите, не так ли?
Взгляд Фарли оставался холодным и неприятно острым.
- Да.
- Впрочем, если вам интереснее идти с группой "Путешествий во времени",
вы все равно можете нанять частного гида. - Выложив всю лабуду, которую так
часто слышал в исполнении Малькольма Мура, он добавил:
- Есть и еще ряд потрясающих зрелищ, не охваченных групповыми
экскурсиями, просто потому, что они не могут провести туда такое количество
людей, не обратив на себя внимание. С частным гидом вы можете позволить себе
роскошь отрываться от группы в любой момент, когда вы пожелаете. Вы можете,
например, - он выложил свою козырную карту, позаимствованную из компьютера,
- отправиться в Остию, посмотреть на строительство большого порта Клавдия.
Величественное зрелище, но в экскурсии его не включают.
Он снова торжествующе улыбнулся.
Фарли просто сунул его визитку в карман.
- Спасибо за совет. Я подумаю над ним.
И не добавив больше ни слова, повернулся и ушел.
Скитер стоял, словно прирос ногами к мостовой, с застывшей на лице
улыбкой. Все внутри его кипело. "Черт подери, я теряю хватку! И как раз
тогда, когда она мне нужнее всего. Ну что такое творится с людьми в этот
месяц"?
Ему просто необходимо было дорваться до этого пояса с деньгами.
Скитер отправился в библиотеку, уселся за компьютер и принялся проверять
списки постояльцев всех гостиниц Шангри-ла. Должен же этот Фарли
остановиться где-нибудь! Он начал с самых дешевых гостиниц и прошел весь
список снизу доверху, пока не нашел то, что искал: Фарли, Чак. Номер 3027,
"Замок Эдо". Скитер застонал и уткнулся лбом в прохладный экран монитора.
"Замок Эдо". Час от часу не легче. Гостиница Кита Карсона.
Ну что ж, грим у него еще не кончился.
Если он сможет проникнуть незамеченным в гостиницу, он сможет пробраться
и в номер Фарли. Если он сможет пробраться в номер Фарли, он сможет украсть
оттуда что угодно. И если ему повезет и он застанет этого чувака в душе, он
просто спокойно выйдет с тем поясом на своей собственной талии... Он все не
мог поверить в то, что этот тип отверг его в качестве независимого гида.
Тихо ругаясь себе под нос, Скитер направился домой испытать свой грим на
персонале гостиницы "Замок Эдо".
***
Голди Морран нашла Чака Фарли за столом "Дикого Билла", стилизованного
под салун бара в Приграничном городе. Он был поглощен чтением последнего
номера "Газеты Шангри-ла".
- Вы не против общества леди? - промурлыкала она.
Он поднял взгляд, зажмурился и отложил газету в сторону.
- Присаживайтесь.
Оценивающий взгляд, которым он ее смерил, и холодный тон не слишком
обнадеживали, но он все же махнул рукой официантке. Веселые звуки разбитого
рояля - пианист был наряжен в латаную-перелатаную рубаху с короткими
рукавами и побитую молью бобровую шапку - перекрывали смех, разговоры и звон
стаканов. Официантка, пышная девица из Нижнего Времени, которая - если
верить слухам - зарабатывала, флиртуя с шахтерами, больше, чем сами шахтеры
за год ковыряния в забое, дружески подмигнула Голди как мошенница мошеннице.
Голди улыбнулась в ответ.
- Что пить будем? - спросила та, уперев руки в рельефные бедра, в то
время как пышный бюст ее явно не желал умещаться в кружевном костюме. Если
это и произвело впечатление на Чака Фарли, он не выказал этого ничем; во
всяком случае, Голди этого не заметила. Впрочем, то, с кем он спит и зачем,
интересовало Голди гораздо меньше, чем его деньги.
- Питье для леди, - сардонически ответил он, - на ее выбор. Платит она
сама, поскольку я ее не приглашал.
Голди удалось сохранить на лице улыбку, хотя с гораздо большим
удовольствием она сейчас отхлестала бы его по мордасам.
- Виски, Ребекка. Спасибо. И да, - спокойно добавила она, - плачу я. Я
пришла сюда не за тем, чтобы клянчить рюмку у беззащитного туриста.
В глазах его промелькнуло что-то, напоминающее улыбку.
- Очень хорошо, зачем вы тогда сюда пришли?
Пока Ребекка, виляя бедрами, шла к бару выполнять заказ Голди, та
откинулась на спинку стула.
- Мне дали понять, что вы ищете чего-то помимо обычных путешествий.
Фарли сухо улыбнулся.
- Однако же быстро у вас тут разносятся новости.
- Совершенно верно, - рассмеялась Голди. - Именно поэтому я и хотела
поговорить с вами. Прежде чем вас попробует облапошить какой-нибудь
мошенник. - Она протянула ему свою карточку. - У меня свой магазин в Общем
зале. Обмен валюты, редкие монеты, камни и все тому подобное. Моя экспертиза
пользуется уважением.
На лице у Фарли снова обозначилась слабая улыбка, хотя его темных
внимательных глаз она не затронула.
- Да, я слышал о вас. Ваша репутация хорошо известна.
Что именно он хотел сказать этим, Голди так и не поняла. Точно так же она
не была уверена в том, что ей нравится, как он продолжает рассматривать ее,
словно какого-то диковинного зверя.
- Конечно, я не знаю, что именно вы ищете, - заявила она, принимая у
Ребекки виски и выкладывая на стол деньги за него, - но мне казалось, что мы
могли бы поговорить немного на эту тему. Поскольку вас, похоже, не очень
интересуют обычные туристские маршруты, мне показалось, что вы, возможно,
прибыли в Шангри-ла, имея в уме что-то другое.
Он прищурился.
- Ну например?
- О, люди прибывают сюда с самыми разными целями, - усмехнулась Голди.
- Некоторые рвутся сюда только затем, чтобы пообедать в "Радости
эпикурейца". Потом здесь есть еще эта греческая прорицательница, за которой
таскаются толпой эти недоросли из Верхнего Времени так, словно она Христос
во плоти. - Она улыбнулась при воспоминании о сопровождающих Йаниру ордах.
Голди на них не так уж плохо зарабатывала. - Но я пришла сюда вовсе не за
тем, чтобы говорить об оракулах и тех идиотах, которые верят им. К нам
заезжают порой и деловые люди, понимающие все выгоды инвестиций в места
подобные Шангри-ла. Уголки рта Фарли чуть дернулись.
- Правда? И какие же инвестиции?
Голди отпила виски. Да, этот Фарли спокоен. Даже слишком спокоен.
- Ну, существует ряд прибыльных предприятий, из которых смекалистый,
обладающий некоторым капиталом человек может извлечь неплохую прибыль. Это,
во-первых, магазины, обслуживающие туристов, рестораны - даже небольшие дают
хорошую прибыль. Расположенная к отдыху публика, понимаете ли. - Она снова
усмехнулась. Чак Фарли позволил своим губам едва заметно улыбнуться.
- Потом имеет место бизнес вроде моего. Капитал, помещенный в редкие
монеты, собираемые агентами в Нижнем Времени, приносит прибыль в
девять-десять раз больше первоначального вложения.
Снова эта слабая ехидная улыбка.
- А мне-то казалось, что первое правило путешествий во времени гласит:
"Извлекать прибыль из времени запрещается". ДВВ расклеил плакаты с этим
повсюду. Вы не видели?
Каким-то образом - возможно, по улыбке в глубине этих темных глаз - у
Голди сложилось впечатление, что это первое правило путешествий во времени
Чаку Фарли глубоко до лампочки.
- Верно, - улыбнулась она. - Однако деньги, нажитые на сделках в Нижнем
Времени и инвестированные здесь, в Шангри-ла, под действие этого правила не
подпадают. Вы нарушаете его, только если забираете свою прибыль в Верхнее
Время.
Поэтому возможности для выгодных инвестиций для человека с фантазией и
капиталами поистине неисчерпаемы. - Она отхлебнула еще виски, наблюдая за
ним сквозь стакан. - И что лучше всего, деньги, инвестированные, скажем, в
бизнес здесь, в Шангри-ла, облагаются налогом в размере, равном налогу в
Верхнем Времени, - при большей отдаче. Короче, вы можете сорвать большой
куш, не нарушив при этом ни единого закона.
Она вежливо улыбалась, пока он разглядывал ее, откинувшись в кресле.
Уголки его рта чуть дрогнули.
- Вы заинтересовали меня, Голди Морран. Мне нравится ваш подход.
Целеустремленный, отточенный, искренний. Возможно, я свяжусь еще с вами.
Он бросил на стол несколько монет за свое питье, забрал газету и оставил
ее сидеть, кипя от ярости. Она допила свое виски и поспешила за ним, но он
растворился в толпе Общего зала. Люди глазели на витрины, на пандусы Врат,
на часы, на Врата, на зоны ожидания, на доисторических тварей, вывалившихся
из этих абсурдных нестабильных Врат в эпоху динозавров, - только это она и
видела, куда бы ни посмотрела. Она сжала губы - этот мерзавец отверг ее и
просто исчез!
Но что, черт возьми, все-таки нужно этому Фарли?
Донельзя раздосадованная, направилась Голди к себе в магазин. Не успела
она сделать и несколько шагов, как заметила Скитера Джексона, оживленно
беседовавшего с какой-то туристочкой. Будь он проклят, этот гаденыш! Она
совершенно серьезно вознамерилась уже подойти и сказать этой несчастной, с
каким пройдохой она имеет дело, только бы сорвать тому любую возможность
опередить ее. И как только она согласилась на это идиотское пари?..
Голди зажмурилась и снова открыла глаза. Кто-то крался за Скитером.
Рыжеватый мужчина в ковбойской одежде, почему-то плохо вязавшейся с тем,
как он двигался... Глаза ее расширились, когда она узнала его: тот же самый
тип из Нижнего Времени, который преследовал Скитера в прошлый раз. Потом она
заметила настоящий меч, который тот бесшумно доставал из складок кожаной
одежды. Голди затаила дыхание.
Какое-то мгновение злоба и ненависть удерживали ее на месте. Злоба,
ненависть и жадность. Если Скитер будет мертв, спору конец, и ни одна собака
не сможет выставить ее из Ла-ла-ландии. Человек подобрался ближе.
Голди похолодела от ненависти, горевшей в глазах незнакомца. Конечно,
Скитер был ее противником и мерзавцем и, возможно, заслужил подобную участь
больше, чем кто-либо другой из всех, кого она знала. Но она вдруг поняла,
что не хочет видеть, как он умрет.
И не потому, что она слишком переживала за Скитера. Но эта смерть обещала
быть неприглядной. И очень - очень! - некстати для бизнеса. И еще одну вещь
она поняла в то же мгновение: победа над мертвым соперником будет не слаще
горькой редьки. Поэтому, прежде чем она сама поняла это, она уже спешила
через Общий зал.
Скитер и его жертва были совершенно поглощены разговором у входа в зону
ожиданий Врат Дикого Запада. Незнакомец подкрался к ним, прячась за
декоративным конем, в прозрачном пузе которого плавали разноцветные рыбки, и
замер, готовясь к последнему броску. Голди огляделась по сторонам в поисках
оружия, или кого-нибудь из Безопасности, или чего угодно другого, что могло
бы сорвать кровожадные планы незнакомца.
Прямо у них над головой сидели на стальных переплетениях фермы штук
десять кожистых, с ворону размером птеродактилей, жадными глазами созерцая
рыбу в лошадином животе. Скитер продолжал заливаться соловьем, не подозревая
о надвигающейся смерти. Ага! Голди бросилась к тележке, с которой торговали
бейсбольными кепками, футболками и прочей ерундой, и со словами: "Прошу
прощения, я позаимствую на минутку", - выхватила из-под носа у
остолбеневшего торговца игрушечный лук с колчаном, полным стрел.
Она мастерски наложила стрелу на тетиву, прицелилась и выстрелила.
Стрела описала в воздухе плавную кривую и угодила точно куда нужно:
резиновая присоска врезалась в самую середину стайки перепуганных
птеродактилей, разом сорвавшихся с места. Площадь огласилась пронзительными
воплями и хлопаньем кожистых крыльев. Голди спряталась за тележкой. Скитер
вздрогнул, оглянулся - и увидел человека с мечом. Глаза его расширились.
А потом он сорвался с места и понесся быстрее, чем Голди могла ожидать
даже от него.
Человек с мечом выругался - кажется, на латыни - и устремился за ним.
Рассерженные птеродактили кружили у него на пути, визжа, как обезумевшие
вороны вокруг сойки. Кожистые крылья хлестали его по лицу. Когтистые лапы
цеплялись за волосы. Он выкрикнул что-то свирепое и попытался изрубить их
своим мечом. Скитерова туристочка, хорошенькая рыжая девица, взвизгнула и
спряталась за коня. Туристы разбегались в разные стороны, кто-то громко звал
службу безопасности, кто-то санитарную службу. Незнакомец, бившийся с
птеродактилями, вдруг сообразил, что привлекает к себе внимание. Он снова
выругался и устремился в направлении, противоположном тому, в котором исчез
Скитер. И почти сразу же появились парни из службы безопасности.
- Что тут происходит?
Потрясенная туристка, которую пытался надуть Скитер, выбралась из-под
лошадиного брюха.
- Мужчина с ножом! Длинным таким! Он пытался напасть на парня, с которым
я разговаривала... а потом вот эти твари... - она ткнула пальчиком в
птеродактилей, которые продолжали злобно кружить у них над головами, -
начали летать везде, и... и я не знаю, куда он побежал. Я только пряталась
за этим...
Офицер службы безопасности составил описание мужчины со слов потрясенной
туристки, а Голди тем временем тихо ускользнула под шумок.
Торговец, у которого она позаимствовала лук и стрелу, только хлопал
глазами ей вслед. Голди вернулась к себе в магазин кружным путем,
удостоверившись, что никто из службы безопасности не идет за ней, заперла за
собой дверь и уселась подумать хорошенько. Каким-то образом Скитер Джексон
ухитрился нажить себе смертного врага. Где-то. Или когда-то. Он ведь пришел
к ней менять бешеную уйму денег после той последней прогулки через Римские
Врата.
Голди готова была поспорить на свой последний золотой зуб, что нападавший
на Скитера человек был обманут в Нижнем Времени и каким-то образом смог
попасть сюда сквозь Врата, чтобы отомстить.
Она чуть вздрогнула. Со всех сторон ее окружали стеклянные стеллажи с
монетами, камнями и прочими драгоценностями, принесенными в Верхнее Время
разными наивными туристами. С пари или без него, она не раскаивалась в своем
поступке. Но была и еще одна вещь, которую она вознамерилась узнать, или ее
имя не Голди Морран, - что это за человек, который чуть было не убил только
что Скитера Джексона?
Да, узнать, кто это такой и почему охотится за этим мелким воришкой, было
бы не только интересно, но, возможно, даже полезно. Может, она и не хотела,
чтобы Скитера изрубили в капусту, но вот против того, чтобы его арестовали,
она не имела ровным счетом ничего. Задумчиво побарабанив пальцами по
прохладной стеклянной столешнице, Голди прикинула, с кем бы лучше связаться
насчет личности этого незнакомца. У нее было достаточно агентов по всему
вокзалу, всегда готовых выполнить для нее небольшую работу, будь то слежка
за кем-то или просто служба на побегушках, как в этом дурацком Нижнем
Времени. Голди самодовольно фыркнула и сняла телефонную трубку.
Время уходило, но она узнает то, что ей нужно.
В конце концов не так уж много в Ла-ла-ландии мест, где можно спрятаться.
Кто-нибудь да знает. А как только это узнает она, об этом узнает человек,
который охотится за ним. И как только это узнает он, дни Скитера Джексона в
Шангри-ла будут сочтены.
Голди набрала первый номер.
Глава 13
Маркус добрался до дома и отпер дверь своей маленькой квартирки. В ней
царила непривычная, почти зияющая пустота. Йанира собиралась в спешке и,
похоже, взяла только детские вещи. Маркус прикоснулся к ее хитону, вдохнул
его аромат, почти улыбнулся при виде джинсов, висевших на вешалке в шкафу...
потом стиснул тяжелую ткань в руках.
Маркус знал, что рано или поздно этот день настанет.
Он не знал только, что он так безжалостно разрушит его жизнь.
Маркус свирепо выругался на языке, которого не знал на ВВ-86 ни один
другой мужчина, женщина или ребенок - за единственным исключением его
любимой Йаниры, которую он обучил немного, - потом нашел в аптечке пузырек
аспирина. Он проглотил целых пять таблеток, чтобы унять пульсирующую боль в
висках, горько жалея о том, что не может позволить себе крепких напитков
вроде особого бурбона Кита Карсона - тот привез его на ВВ-86 из какой-то
своей разведывательной экспедиции. На такую роскошь у него просто не было
денег.
У него вообще не было денег ни на что.
Маркус снова выругался, злясь на себя за дрожь, с которой никак не мог
справиться. Он только-только начал осознавать себя свободным человеком. Но
человек, купивший его и доставивший сюда, рано или поздно не мог не
вернуться за расплатой. Маркус достал записи, которые старательно вел,
подслушивая деловые разговоры в баре, и деньги, которые еще старательнее
откладывал в маленькую железную коробочку на верхней полке гардероба. Он
сменил свою рабочую одежду на чистые джинсы и легкую рубаху, которую Йанира
купила ему на последний день рождения в лавке Приграничного города.
Непослушными пальцами он пригладил челку и судорожно глотнул, пытаясь
смочить пересохшее горло. Пепельной бледности лица в зеркале не могла скрыть
даже щетина на подбородке.
Если он попробует сейчас побриться, он просто весь изрежется.
Не в состоянии думать ни о чем, кроме предстоящей встречи, он опустился в
кресло лицом к двери и принялся ждать. Когда зазвонил телефон, он чуть было
не опрокинул кресло. Он вскочил и схватил трубку, прежде чем включился
автоответчик.
- Алло?
- Маркус, - произнес знакомый голос - по-английски, не на латыни! - Нам
надо обсудить дела. Приходи в "Замок Эдо", номер три ноль двадцать семь. Не
забудь свои записи.
В трубке раздались гудки.
Маркус молча сглотнул слюну. Он так и не знал даже, как зовут этого
человека. Он снова сглотнул, борясь с глупым, беспочвенным страхом. Ну что
может с ним случиться? И ведь он идет в гостиницу к Киту, не в какой-то
глухой угол вокзала. Кит Карсон - его друг. Могущественный друг. Маркус
цеплялся за эту мысль.
Он собрал деньги, записи и мужество и решительно зашагал в сторону
всемирно известной гостиницы Кита Карсона.
***
Попасть в "Замок Эдо" было не так уж сложно.
Существует множество способов попасть в гостиницу помимо главного
вестибюля. Гораздо больше, чем, возможно, было известно Киту Карсону, если
только предыдущий владелец, легендарный Хомако Тани, не оставил своему
давнему партнеру-разведчику в наследство вместе с гостиницей ее строительных
чертежей. Архитектор "Замка Эдо", работавший под непосредственным
руководством Тани, запроектировал больше мелодраматических тайных коридоров,
скрытых входов и выходов и потаенных комнат, врытых в гималайские скалы, на
которых покоился вокзал, чем знали даже боги этих диких вершин.
Скитер не раз уже пытался подобрать ключи к этим дверям, пробираясь в
гостиницу через один из по меньшей мере пятнадцати обнаруженных им тайных
входов, - а ведь он даже не поднимался выше второго этажа из страха открыть
ненароком потайную панель и вывалиться прямиком в шикарный кабинет Кита
Карсона на пятом этаже. Отличительной особенностью этого этажа, кстати,
являлся окружавший его по периметру балкон в форме дракона, каждая чешуйка
которого была на деле королевской хризантемой, а спальни люксовых номеров
площадью не уступали ква