╤ЄЁрэшЎ√: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
кие у вас новости для меня?
- Разные, господин. - Лицо Дзеко, с прекрасно выполненным макияжем,
было бесстрашно, глаза блестели. Но в глубине души она была встревожена: эта
встреча не случайное совпадение - инстинкт подсказывал ей, что Торанага стал
еще опаснее... - Устройство Гильдии куртизанок идет успешно, правила и
основные законы разработаны и отдаются вам на утверждение. К северу от
города есть прекрасный участок, который следует...
- Участок, который я уже выбрал, расположен ближе к берегу. Это
╨сивара.
Она похвалила его выбор, охнув про себя. ╨сивара, тростниковая заросль
на торфянике, - болото, изобилующее мостиками... Его надо осушать,
рекультивировать, прежде чем обнести забором и что-то строить...
- Превосходно, господин. Далее: подготовлены правила поведения и
требования к гейшам, - вы можете их рассмотреть и утвердить.
- Прекрасно. Сделайте их покороче и изложите по пунктам. Какую надпись
вы хотите поместить над воротами в ╨сиваре?
- "Страсти не надо сдерживать - их надо удовлетворять". Он засмеялся,
она тоже улыбнулась, но не потеряла бдительности, только добавила с
серьезным видом:
- Могу я поблагодарить вас от имени будущих поколений, господин?
- Я согласился не для вас и не для них, - ответил Торанага и
процитировал одно из своих примечаний к завещанию: "Добродетельные мужчины
во все времена запрещали публичные дома и места свиданий, но люди не
добродетельны. Если вождь запрещал публичные дома или любовь, он оставался в
дураках, так как вскоре появлялось еще больше напастей, они наваливались,
как чума из нарывов".
- Как вы мудры.
- "Поместив все места развлечений в одном районе, мы можем следить за
всеми недобродетельными мужчинами, облагать их налогами и обслуживать в одно
и то же время. Вы совершенно правы, Дзеко-сан: "Страсти не надо
сдерживать... " Это скоро даст свои плоды. Дальше?
- Кику-сан совсем поправила свое здоровье, господин. Полностью.
- Да, я видел. Как она восхитительна! Жаль, в Эдо летом так жарко и
неприятно... Вы уверены, что она здорова?
- Да, о да. Но ей не хватало вас, господин. Мы поедем с вами в Мисиму?
- Какие еще слухи вы хотите мне сообщить?
- Только что Ишидо покинул Осакский замок. Регенты официально объявили
вас вне закона. Что за дерзость, господин!
- В каком направлении они собираются меня атаковать?
- Я не знаю, господин. - Ответ ее был осторожен. - Но думаю, они
собираются взять вас в клещи, вдоль Токайдо. Икава Хикодзу, после смерти
своего отца, господина Икавы Джикья. И вдоль Косукайдо, из Синано, -
господин Затаки сделал большую глупость и принял сторону господина Ишидо
против вас. Я уверена - вы доживете до зрелого возраста. С вашего
разрешения, я переведу все свои дела в Эдо.
- Конечно. Тем временем посмотрим, не сможете ли вы определить, откуда
будет нанесен главный удар.
- Я попытаюсь, господин. Наступили ужасные времена, господин, когда
брат пойдет против брата, сын - против отца.
Глаза Торанаги затуманились... Ему следует усилить наблюдение за
Нобору, своим старшим сыном, - верен Тайко.
- Да, - согласился он, - ужасные времена. Времена больших перемен. Но
чем-то и хорошие. Вот, например, вы, - вы теперь богаты. И ваш сын,
например. Он ведь управляющий вашей фабрикой саке в Одаваре.
- Да, господин. - Дзеко посерела под своими румянами.
- Он получает большие доходы?
- Он, конечно, считается лучшим управляющим в Одаваре, господин.
- Я слышал об этом. У меня есть для него работа. Анджин-сан собирается
строить новое судно. Я обеспечиваю его строителями и материалами и хочу,
чтобы дела велись как можно лучше.
Дзеко чуть не упала от радости. Она думала, что Торанага уничтожит их
всех, перед тем как пойдет на войну, или лишит ее жизни: она ведь врала ему
- и об Анджин-сана и госпоже Тода, и о неудачной беременности Кику это не
случайность, как со слезами сообщила она ему, а специально подстроено, по ее
настоянию и при согласии Кику
- О, господин, когда вы хотите видеть моего сына в Иокогаме? Он сделает
так, что это будет самое дешевое судно из всех, какие когда-нибудь строили.
- Я вовсе не хочу, чтобы оно было дешевым. Я хочу, чтобы оно было самым
лучшим - за самую справедливую цену. Он будет надсмотрщиком, отвечать ему
придется перед Анджин-саном.
- Господин, я гарантирую вам своим будущим, своими надеждами на будущее
- все будет так, как вы хотите.
- Если корабль будет построен должным образом, точно так, как этого
хочет Анджин-сан, за шесть месяцев с первого дня строительства, - я сделаю
вашего сына самураем.
Она отвесила низкий поклон и в первый момент лишилась дара речи.
- Прошу простить бедную дурочку, господин. Благодарю вас, благодарю.
- Он должен узнать о строительстве кораблей, все, что знает Анджин-сан,
чтобы научить других, когда тот уедет.
- Это будет сделано.
- Следующее: Кику-сан. Ее таланты заслуживают лучшего будущего, чем
просто быть одной из многих женщин. Дзеко взглянула на него, ожидая худшего:
- Вы собираетесь продать ее контракт?
- Нет, она больше не будет куртизанкой или даже одной из ваших гейш. Ее
место - в доме, как одной из немногих дам, очень немногих.
- Но, господин, увидев вас, даже случайно, - как может она надеяться
потом на хорошую жизнь?
Он позволил ей сделать ему комплимент и сделал комплимент ей и Кику,
потом сказал:
- Честно говоря, Дзеко-сан, я все больше люблю ее, но не могу позволить
себе отвлекаться. Она слишком хороша для меня, чересчур хороша... Прошу меня
извинить, но это будет еще одним нашим секретом.
- Конечно, господин, я согласна со всем, что вы говорите, - пылко
заявила Дзеко, отметая все сказанное как попытку затуманить ей мозги и
скрыть настоящую причину. - Если найдется человек, который будет восхищаться
Кику, я умру спокойно.
- Но только после того, как увидите корабль Анджин-сана под всеми
парусами и через шесть месяцев, - охладил он ее восторги.
- Да, о да! - Дзеко заработала веером - солнце уже припекало, а воздух
стал вязким и душным. Ей хотелось определить, почему Торанаги так
великодушен к ним обеим. Она понимала, что цена за это будет большой, очень
большой. - Кику-сан будет огорчена, если ей придется покинуть ваш дом.
- Да, конечно. Я думаю, необходимо как-то ей компенсировать такое
послушание мне, ее сюзерену. Предоставьте это мне - и не упоминайте об этом
при ней.
- Да, господин. Когда вы хотите, чтобы мой сын приехал в Иокогаму?
- Я дам вам знать перед отъездом.
Она поклонилась и заковыляла прочь. Торанага отправился поплавать. Небо
на севере было темное - он знал, что там идет сильный дождь. Заметив, что со
стороны Иокогамы подъезжает небольшая группа всадников, Торанага вернулся к
гостинице.
Оми спешился и распаковывал голову.
- Господин Касиги Ябу выполнил ваш приказ, господин, точно перед
полуднем.
Голова была свежевымыта, волосы приведены в порядок и насажена на кол,
укрепленный на небольшом основании - его обычно использовали для осмотра.
Торанага оглядел врага, как делал это десятки тысяч раз за свою жизнь.
Он всегда в таких случаях думал: "Какова-то будет моя собственная голова?..
Вот ее рассматривает его враг, его победитель... Что она выражает? Ужас,
боль, гнев, страх? А может, все сразу? Или вообще ничего... Хорошо бы -
достоинство... На мертвом лице Ябу читалась лишь только его безумная ярость,
губы раскрылись в отчаянном вызове...
- Он умер хорошо?
- Лучше всех, кого я когда-либо видел, господин. Господин Хиро-Мацу
сказал то же самое. Два разреза, потом третий - в горло. Без посторонней
помощи и без звука. Вот его завещание.
- Вы снесли ему голову одним ударом?
- Да, господин. Я просил у Анджин-сана разрешения воспользоваться мечом
господина Ябу.
- ╨ситомо? Тем, что я подарил Ябу? Он отдал его Анджин-сану?
- Да, господин. Он разговаривал с ним через Тсукку-сана и сказал:
"Анджин-сан, я дарю вам его в память о вашем прибытии в Анджиро и как
благодарность за удовольствие, что подарил мне тот маленький варвар".
Сначала Анджин-сан отказывался его брать, но Ябу просил его и сказал: "Никто
из этих мерзавцев не заслуживает такого клинка! " Наконец Анджин-сан
согласился.
"Любопытно, - подумал Торанага. - Я думал, Ябу отдаст клинок Оми".
- Каковы были его последние поручения? - поинтересовался он.
Оми рассказал ему все с точностью. Если бы они не были записаны в
завещании, составленном в открытую, при официальном свидетеле, Бунтаро, он
обошел бы их и, конечно же, придумал что-нибудь другое. "Ябу был прав! - в
ярости думал он. - надо всегда помнить, что перо - длинная рука из могилы".
- Чтобы почтить мужество вашего дяди в смерти, я должен выполнить его
предсмертные пожелания. Они все, без изменения? - испытывая его, спросил
Торанага.
- Да, господин.
- Юки!
- Да, господин, - отозвалась служанка.
- Принеси чаю, пожалуйста.
Она убежала, и Торанага задумался о последних желаниях Ябу. Все они
были разумны. Мусино был дурак и мешал Оми. Мать была взбалмошной, елейной
старой каргой, и тоже мешала Оми.
- Очень хорошо, раз вы согласны, я их утверждаю. Все. И хочу утвердить
также предсмертные пожелания вашего отца, прежде чем они станут
окончательными. В награду за вашу преданность вы назначаетесь командиром
мушкетного полка.
- Благодарю вас, господин, но я не заслуживаю такой чести, - заявил
Оми, вздохнув.
- Нага будет вашим помощником. Далее: вы назначаетесь главой рода
Касиги, и ваш новый надел - земли Изу, от Атами на востоке до Нимазу на
западе, включая столицу, Мисиму. Годовой доход - тридцать тысяч коку.
- Благодарю вас, господин. Я не знаю, как благодарить вас. Я недостоин
такой чести.
- Могу вас заверить, что вы достойны, Оми-сама, - добродушно пророкотал
Торанага. - Сразу же вступайте во владение замком в Мисиме. Уезжайте из
Иокогамы сегодня же. Сообщите господину Судару в Мисиму. Мушкетный поле
будет отправлен в Хаконе и придет туда через четыре дня. Далее, секретно,
только вам: я посылаю Анджин-сана в Анджиро. Он будет строить там новый
корабль. Вы передадите ему ваши земли там. Сразу же.
- Да, господин. Могу я отдать ему свой дом?
- Да, можете, - разрешил Торанага, хотя надел, конечно, и так включал
все - дома, владения, крестьян, рыбаков, лодки. Внезапно оба подняли глаза,
услышав волнующий смех Кику: она играла в какую-то игру с бросанием веера.
Ее напарницей была служанка Суйсе, чей контракт Торанага тоже выкупил, чтобы
сделать подарок Кику и утешить ее после выкидыша.
На лице Оми было заметно восхищение, как ни старался он его скрыть, -
слишком неожиданным было ее появление. Они заметили, как она бросила взгляд
в их сторону. Прелестная улыбка озарила ее лицо, она весело махнула рукой,
Торанага ответил, и она вернулась к игре.
- Хороша, не правда ли?
Оми почувствовал, как у него загорелись глаза:
- Да, господин, очень.
Торанага сначала купил ее контракт для того, чтобы отлучить от нее Оми,
- она была одной из его слабостей и явной наградой ему. Эту награду можно
было дать, а можно и нет, пока Оми не доказал своей настоящей преданности и
не помог в удалении Ябу. Он помогал самым лучшим образом и доказывал ее
много раз. Многие, если не все, прекрасные идеи Ябу шли от Оми. Месяц назад
Оми получил никому не известные подробности о тайном заговоре Ябу с
офицерами мушкетного полка, выходцами из Изу; об убийстве Наги и других
офицеров Торанаги во время битвы.
- Здесь нет ошибки, Оми-сан? - спросил он тогда. - Оми тайно доложил
ему об этом в Мисиме, пока они ждали результатов от Марико.
- Нет, господин. Там, около дома Кивами Матано из третьего полка Изу.
Офицер с Изу, плотно сложенный человек среднего возраста, выдал весь
заговор, сообщил пароли и объяснил, как должен сработать этот план.
- Я не мог жить с таким позором, зная это, господин. Вы - наш сюзерен.
Честно говоря, этот план был составлен только на случай необходимости. Я
думаю, это значит - на случай если бы Ябу-сама решил изменить внезапно, во
время битвы. Простите, но вы были первой целью, потом - Нага-сан. Потом -
господин Судару.
- Когда впервые был оглашен этот план и кто о нем знает?
- Вскоре после создания полка. Нас знают о нем пятьдесят четыре
человека - я дал Оми-сан имена в письменном виде. План, с условным названием
"Слива", был утвержден лично Касиги Ябу-сама, перед тем как он последний раз
уехал в Осаку
- Благодарю вас. Я ценю вашу верность. Вы должны хранить эту тайну до
тех пор, пока я вам не скажу. Тогда вы получите участок земли стоимостью в
пять тысяч коку.
- Прошу меня простить, я ничего не заслужил, господин. Я прошу
разрешения совершить сеппуку за то, что столько времени хранил эту позорящую
меня тайну.
- В разрешении отказано. Будет так, как я решил.
- Извините меня, я не заслуживаю такой награды. По крайней мере
позвольте мне остаться таким, как есть. Это мой долг, и он не требует
награды. На самом деле я должен быть наказан.
- Какой у вас сейчас доход?
- Четыре сотни коку, господин. Этого достаточно.
- Я подумаю о ваших словах, Кивами-сан. После того как офицер ушел, он
спросил:
- Что вы пообещали ему, Оми-сан?
- Ничего, господин. Он пришел ко мне вчера по своему собственному
желанию.
- Честный человек? Вы сказали мне, что он честный человек.
- Я этого не знаю, господин. Но он пришел ко мне вчера, и я поспешил
сюда, чтобы сообщить вам.
- Тогда он действительно должен быть вознагражден. Такая преданность
намного важнее всего остального.
- Да, господин.
- Никому ничего об этом не рассказывайте. Оми ушел, а Торанага
задумался, не придумали ли Мусано и Оми заговор, чтобы дискредитировать Ябу.
Он сразу же направил своих шпионов выяснить истину. Но заговор действительно
существовал. Поджог корабля оказался прекрасным предлогом для уничтожения
пятидесяти трех предателей - все они оказались в охране тем вечером. Кивами
Матано он отправил на крайний север с хорошим, хотя и скромным наделом
земли.
- Конечно, этот Кивами самый опасный из всех, - заявил Судару,
единственный, кому было рассказано о заговоре.
- Да. Всю жизнь за ним будут следить, не доверять... Но обычно есть
хороший среди плохих и плохой среди хороших. Выбирать хороших и избавляться
от плохих, не жертвуя хорошими, - это искусство. В моих землях нет
мерзавцев, которых можно было бы легко сбросить со счетов.
"Да, - удовлетворенно подумал Торанага вспомнив все это, - вы, конечно,
заслуживаете награды, Оми".
- Сражение начнется через несколько дней, Оми-сан. Вы мне так верно
служите. На поле последней битвы, после моей победы, я назначу вас
господином Изу и снова сделаю род Касиги наследственными дайме.
- Прошу прощения, господин, пожалуйста, извините меня, но я не заслужил
такой чести.
- Вы молоды, но вы многое обещаете в дальнейшем. Ваш дед был очень
похож на вас, очень умен, но у него не хватало терпения. - Снова раздался
женский смех, и Торанага посмотрел на Кику. Он все пытался решить ее
судьбу... Первоначальный свой план он уже отбросил.
- Можно спросить, что вы имеете в виду под терпением, господин? - Оми
инстинктивно чувствовал: Торанага хотел, чтобы ему задали такой вопрос.
Торанага все еще глядел на девушку, у него потеплело на душе...
- Терпение означает умение себя сдерживать. Существует семь эмоций; вы
знаете: радость, гнев, беспокойство, обожание, печаль, страх и ненависть.
Если человек не дает им вырваться, он терпелив. Я не так силен, как мог бы
быть, но я терпелив. Вы поняли?
- Да, господин. Очень хорошо понял.
- Терпение для вождя необходимо.
- Да.
- Это госпожа, например... Она отвлекает меня, - слишком для меня
красива, слишком идеальна. Я чересчур прост для такого редкого создания. Я
решил: пусть она принадлежит кому-нибудь другому.
- Но, господин, даже как одна из ваших младших дам... - Оми произносил
обычные вежливые слова, которые оба они считали притворством, хотя и
обязательным. Оми все время молился, как он никогда не молился раньше... Он
знал; попросить можно, но он никогда этого не сделает, никогда...
Торанага смотрел, как Кику бросает веер, ловит веер служанки и смеется,
заражая всех своим весельем... Но тут обе дамы скрылись за лощадьми.
"Извините, Кику-сан, - подумал он, - но я должен как можно быстрее отдалить
вас от себя. Честно говоря, я действительно все больше влюбляюсь в вас, хотя
Дзеко никогда не поверит этому, да и Оми тоже, и вы сами".
Я совершенно согласен, но большой талант заслуживает жертв. Кику-сан
достойна собственного дома. И мужа.
- Лучше быть содержанкой самого мелкого самурая, чем женой крестьянина
или торговца, даже богатого.
- Я не согласен.
Для Оми с этими словами все закончилось. "Карма, - сказал он про себя,
переполненным своим несчастьем. - Отбрось свою печаль, глупец. Твой сюзерен
решил, - значит, с этим все кончено. Мидори - идеальная жена. Твоя мать
становится монахиней, так что теперь в твоем доме будет полная гармония.
Столько печали сегодня. И счастья: будущий дайме Изу, командир полка...
Анджин-сан будет жить в Анджиро. Следовательно, первый корабль будет
построен в Изу - на моей земле... Отбрось свою печаль. Вся жизнь - печаль. У
Кику-сан своя карма, у меня - своя, у Торанага тоже своя, а мой властелин
Ябу показал, как глупо беспокоиться об этом или о чем-то еще".
Оми взглянул на Торанагу. Мысли его очистились, все было расставлено по
своим местам.
- Прошу прощения, господин, пожалуйста, извините. Я не подумал.
- Вы можете проститься с ней перед отъездом.
- Благодарю вас, господин. - Оми развернул голову Ябу. - Вы хотите,
чтобы я закопал ее или увез с собой?
- Насадите на кол лицом к остаткам корабля.
- Да, господин.
- А что он написал перед смертью? Оми прочитал:
"Что - облака,
Если не оправдание?
Что - наша жизнь,
Если не бегство от смерти? "
Торанага улыбнулся.
- Интересно, - заметил он.
Оми поклонился и передал завернутую голову одному из своих людей, а сам
прошел между лошадьми и самураями в дальний конец двора.
- Ах, госпожа, - церемонно обратился он к Кику. - Я так рад видеть вас
здоровой и счастливой.
- Я со своим господином, Оми-сан, а он здоров и доволен. Как могу я не
быть счастливой?
- Сайонара, госпожа.
- Сайонара, Оми-сан. - Она поклонилась, осознав теперь, что все
кончилось, - раньше она этого не осознавала. Появилась слеза. Кику смахнула
ее и еще раз поклонилась ему вслед.
Она смотрела, как он идет широким, уверенным шагом, и чуть не зарыдала,
сердце ее готово было разорваться, но потом, как всегда, она услышала
добрый, мудрый голос и так много раз произносившиеся слова: "Почему ты
плачешь, дитя? Мы, дамы Плывущего Мира, живем одним моментом, отдавая все
наше время радостям от цветения вишни, снега, листьев вяза, звуков сверчка,
от красоты луны, ее роста, и убывания, и нового рождения, от пения наших
песен, питья чая и саке, ощущения благовонии и прикосновений шелка, от ласк
для удов