▌ыхъЄЁюээр  сшсышюЄхър
┴шсышюЄхър .юЁу.єр
╧юшёъ яю ёрщЄє
╧Ёшъы■ўхэш 
   ╧Ёшъы■ўхэш 
      ╩ыртхыы ─цхщьё. ╤хуєэ -
╤ЄЁрэшЎ√: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -
поедет в Осаку? - Это решает сам Возвышенный. - Вы хотели бы устроить смотр полку, перед тем как отпустить его? - церемонно осведомился Ябу. - Почему я должен оказывать эту честь? Разве вы не знаете, что они провинились? - Да, господин, я сожалею. - Ябу безуспешно пытался понять, что на уме у Торанага. - Я был в ужасе, когда услышал, что случилось. Это кажется почти невероятным. - Согласен. - Лицо Торанаги потемнело, он посмотрел на Нагу и плотные ряды самураев за ним. - Я все еще не могу понять, как могла произойти такая оплошность. Мне нужен этот корабль! Нага возмутился: - Прошу меня простить, господин, - желаете, чтобы я провел еще одно дознание? - Что ты можешь сделать сейчас, чего еще не сделал? - Не знаю, господин, ничего, господин, прошу меня извинить. - Твое расследование было достаточно тщательным? - Да, господин, пожалуйста, простите мою глупость. - Это не твоя вина. Тебя здесь не было. И ты не командовал. - Торанага нетерпеливо повернулся к Ябу. - Любопытно, даже загадочно, что береговой патруль в лагере, палубная вахта, командир - все в эту ночь были с острова Изу... Кроме нескольких ронинов Анджин-сана. - Да, господин. Любопытно, но не загадочно, прошу прощения. Вы совершенно правы, возложив ответственность на офицеров, а Нага-сан - что наказал остальных. Извините, но я, как только приехал, сразу же провел свое расследование, но у меня нет дополнительной информации, мне нечего добавить. Вы правы - карма... Карма помогла этим проклятым христианам. Но все равно - извините. - Вы считаете, что это был злой умысел? - Доказательств нет, господин, но приливная волна и пожар слишком легкое объяснение. Конечно, любой пожар должен быть потушен. Я еще раз прошу прощения. - Я принимаю ваши извинения, но, пожалуйста, скажите, как мне возместить эту потерю. Мне нужен этот корабль! Ябу почувствовал неприятный холодок в животе. - Да, господин, знаю. Сожалею, но заменить его нельзя. Однако Анджин-сан по дороге сказал нам, что скоро сюда прибудут и другие боевые корабли из его страны. - Как скоро? - Он не знает, господин. - Год? Десять лет? У меня вряд ли есть и десять дней. - Простите, я тоже хотел бы знать. Не спросите ли вы его сами, господин? Торанага в первый раз впрямую посмотрел на Блэксорна: здоровяк англичанин стоял в одиночестве, с мрачным лицом: - Анджин-сан! - Да, господин? - Плохо, да? Очень плохо. - Торанага показал вниз, на остов корабля. - Да, очень плохо, господин. - Как скоро могут прийти сюда другие корабли? - Мои корабли, господин? - Да. - Когда этого захочет Будда. - Мы поговорим сегодня вечером. Сейчас можете быть свободны. Благодарю вас за Осаку. Да. Пойдите на галеру - или в деревню. А вечером поговорим. Вы меня поняли? - Да, поговорим вечером, я вас понял, господин. Спасибо. А когда вечером? - Я пришлю за вами. Благодарю вас. За Осаку. - Это мой долг. Но я мало что сделал. Всего добилась Тода Марико-сама. Все - для Торанаги-сама. - Да, это так. - Торанага с уважением ответил на поклон. Анджин-сан пошел было, но остановился. Торанага посмотрел на дальний конец плато: туда только что поднялись на лошадях и спешивались Тсукку-сан и его приближенные. Он не беседовал со священником в Мисиме, хотя и сообщил ему о гибели корабля, решив поговорить после того, как его людям удастся выехать из Осаки и галера благополучно придет в Анджиро. Тогда он решил только, что пригласит священника с собой, чтобы дать возможность Блэксорну встретиться с ним в нужное время. Он увидел, что Блэксорн направился в сторону священника. - Нет, Анджин-сан, позднее, не сейчас. Сейчас идите в деревню! - приказал он. - Но, господин! Этот человек погубил мой корабль! Он - враг! - Идите туда! - Торанага указал на деревню. - Подождите там, пожалуйста. Сегодня вечером мы поговорим. - Господин, пожалуйста, этот человек... - Нет. Вы пойдете на галеру! Пойдете сейчас! Пожалуйста... "Это лучше, чем приучать сокола садиться на руку, - подумал Торанага. - Я приложу все усилия, чтобы повлиять на него. Он так же дик, опасен и непредсказуем... Непонятен, уникален... Не похож ни на одного из тех, кого я знаю... " Краем глаза он заметил, как Бунтаро выходит на дорогу перед Анджин-саном, готовый заставить его послушаться. "Как глупо, - мелькнуло у него в голове, - и как напрасно". Он все так же не сводил взора с Блэксорна и почувствовал, что тот повинуется. - Хорошо, иду, господин Торанага. Прошу прощения, сейчас иду, - согласился Блэксорн. Он вытер пот с лица и собрался идти в другую сторону. - Спасибо, Анджин-сан. - Торанага не выдавал своего торжества. Он смотрел, как Блэксорн послушно уходит прочь - злой, сильный, опасный, но управляемый теперь его волей. А впрочем... Почему бы и нет? Торанага вдруг передумал. - Анджин-сан! - окликнул он. Да, настало время ослабить путы и пустить птицу в свободный полет - последнее испытание, - Послушайте, да, идите, если хотите. Я думаю, лучше не убивать Тсукку-сана, но, если вы хотите его убить, - убейте. Но лучше не убивайте. - Он сказал это медленно, тщательно выговаривая слова и повторил еще раз. - Вакаримас ка? - Хай. Торанага посмотрел в эти невероятно голубые глаза, заполненные слепой злобой, и задумался... Убьет или нет эта дикая птица, пущенная на волю, свою жертву, или вернется на руку, не попробовав мяса? Торанага махнул рукой, отпуская его. Блэксорн повернулся и направился в северном направлении, в сторону Тсукку-сана. Бунтаро отступил с его дороги. Блэксорн не замечал никого, кроме священника. День, казалось, стал еще более жарким... - Итак, Ябу-сан, что он собирается делать? - задал вопрос Торанага. - Убить. Конечно, он убьет его, если сможет поймать. Священник заслуживает смерти. Все христианские священники заслуживают смерти. Все христиане. Я уверен, они устроили это несчастье с кораблем - священники или Кийяма, - хотя и не могу доказать. - Вы ручаетесь своей жизнью, что он убьет Тсукку-сана? - Нет, господин, - поспешил ответить Ябу. - Нет, я бы не стал, прошу меня простить. Он варвар, - оба они варвары. - Нага-сан? - На его месте я убил бы священника и всех их - теперь, когда вы дали разрешение. Не знаю никого, кого бы я так ненавидел. Последние два дня Анджин-сан стал как безумный - ходит взад-вперед, бормочет что-то, смотрит на остатки корабля, спит там, свернувшись калачиком на песке, плохо ест... - Нага еще раз посмотрел на Блэксорна. - Я согласен, что в гибели корабля природа не виновата. Я знаю священников, - каким-то образом они стоят за этим делом... - Доказать тоже не могу, но... Я не верю, что пожар начался из-за бури. - Ну, так говори - что он будет делать? - Он взорвется. Посмотрите, как он идет... Я думаю, он убьет, - я надеюсь, что он убьет. - Бунтаро-сан? Бунтаро повернулся к ним, - тяжелые его щеки были не бриты, он твердо упирался в землю мускулистыми ногами, держа лук наготове. - Вы посоветовали ему не убивать священника, - вы не хотите, чтобы он погиб. Убьет его Анджин-сан или нет, мне все равно, господин. Меня интересует, как это касается вас. Можно я остановлю его, если он вас ослушается? На таком расстоянии мне это легко. - Можете вы гарантировать, что только раните его? - Нет, господин. Торанага тихонько засмеялся и прекратил обсуждение. - Анджин-сан не убьет его. Он будет кричать и возмущаться, шипеть как змея и размахивать мечом... А Тсукку-сан - надуваться "святым" фанатизмом, совершенно не испугавшись, и отвечать: "Это была случайность. Я не трогал ваш корабль! " Тогда Анджин-сан обзовет его вруном, Тсукку-сан еще больше переполнится усердием, и повторит свое заявление, и поклянется, что это правда, именем Бога... Возможно, проклянет его еще раз... И они будут ненавидеть друг друга еще двадцать жизней. Никто не погибнет. По крайней мере не теперь. - Откуда вы знаете все это, отец?! - воскликнул Нага. - Наверняка не знаю, мой сын. Но что я говорю - то и случится. Всегда важно не жалеть времени, изучая людей. Важных людей... Врагов и друзей. Чтобы понять их. Я наблюдал за ними обоими. Они оба очень нужны мне. Что вы об этом думаете, Ябу-сан? - Я согласен с вами, господин, - Ябу внезапно встревожился. Нага бросил быстрый взгляд на Анджин-сана: тот все еще идет своей неторопливой походкой, он уже в семидесяти шагах от Тсукку-сана... Священник ожидает его со своими собратьями... Легкий ветерок колышет их оранжевые накидки. - Но, отец, они же не трусы? Почему же... как они могут с честью выйти из этого положения?, - Он не убьет по трем причинам. Первая: Тсукку-сан безоружен и не будет сопротивляться, даже если дойдет до рукопашной. А убивать невооруженного человека - это противоречит его принципам, это позор, грех по их христианской религии. Вторая - он христианин. А третья - я решил, что еще не время. Бунтаро выразил свое мнение: - Пожалуйста, извините меня, я могу понять третье и даже первое. Но не то ли настоящая причина их ненависти, что оба считают - другой поклоняется не Христу, а сатане? Они ведь так его называют? - Да, но их Бог Иисус учил - или считается, что учил, - надо прощать своих врагов. Это сущность христианства. - Но ведь это глупо-о... - протянул Нага. - Прощать врага глупо. - Я согласен. - Торанага посмотрел на Ябу. - Глупо прощать врага. А ваш взгляд, Ябу-сан? - Да, я тоже так думаю. Торанага посмотрел на север: две фигуры теперь совсем близко друг от друга... Торанага проклинал свою неосмотрительность. Ему все еще были очень нужны они оба, не стоило рисковать ни одним... Он отпустил Анджин-сана, просто чтобы погасить его возбуждение... Он не посылал его убивать... Он сожалел о своей глупости. Теперь он ждал, захваченный происходящим, как и все... Но случилось так, как он и предсказывал: их столкновение было коротким, резким, злым - это заметно даже с такого расстояния. Торанага радовался про себя, - ему стало гораздо легче. Э-э-э, слышать бы, что там говорится... Знать бы наверняка, что он Прав... Ага, вот Анджин-сан уходит... Тсукку-сан за его спиной вытирает лоб цветным носовым платком... - Вот вам! - с восхищением воскликнул Нага, - Как мы можем проиграть в войне при таком командире? - Слишком легко, мой сын, если это моя карма. - Настроение у Торанаги изменилось. - Нага-сан, прикажи самураям, которые вернулись на галере из Осаки, идти в мой дом. Нага бросился исполнять приказание. - Ябу-сан, я рад, что вы благополучно вернулись обратно. Распустите полк, - после ужина мы с вами поговорим. Могу я послать за вами? - Конечно. Благодарю вас, господин, - Ябу отсалютовал и ушел. Оставшись один - охранников он отослал на такое расстояние, чтобы они не могли подслушать, - Торанага уставил внимательный взгляд на Бунтаро: он неспокоен, как собака, на которую долго смотрят. Наконец он не выдержал: - Господин? - Как-то вы просили его голову... - Да... да, господин. - Ну? - Он... он оскорбил меня в Анджиро. Я... я все еще опозорен. - Я приказываю забыть об этом позоре! - Тогда это было забыто, господин. Но она изменила мне с ним, и это нельзя простить, пока он жив. У меня есть доказательства. Я хочу его смерти. Сейчас. Он... Пожалуйста... Его корабля нет... Какая от него теперь польза, господин? Я прошу об одной милости на всю жизнь. - А какие доказательства? - Всем известно. По пути из ╨косе. Я говорил с ╨синакой. Об этом все знают, - угрюмо добавил он. - ╨синака видел их вместе? Он обвиняет ее? - Нет, но то, что он сказал... - Бунтаро поднял глаза - в них застыла боль. - Я знаю, и этого достаточно. Пожалуйста, я прошу об этом как о единственной милости на всю жизнь. Я никогда ни о чем не просил вас... - Он нужен мне живым. Не будь его, ниндзя захватили бы ее и обесчестили, а значит, опозорили бы и вас. - Одна просьба на всю жизнь... Я прошу вас. Его корабль пропал, - он исполнил все, что ему назначено. Я прошу вас. - У меня есть доказательства того, что он не опозорил вас и ее. - Простите, какие доказательства? - Послушайте меня - это только для вас. У нас с ней было соглашение. Я приказал ей подружиться с Анджин-саном. - Торанага уже устал от Бунтаро. - Они стали друзьями. Анджин-сан боготворил ее, но он никогда не опозорил вас с ней или она - вас с ним. В Анджиро, как раз перед землетрясением, когда она первой предложила поехать в Осаку, освободить всех заложников - публично бросив вызов Ишидо, а затем усилив кризис совершением сепукку, чтобы он ни пытался сделать, - в этот день... - Это планировалось еще тогда? - Конечно. Разве вы не знали? В этот день я приказал ей развестись с вами. - Как? - Развестись. Вы не понимаете слов? - Да, но... - Развестись. Она много лет терпела ваши безумства, вы плохо обращались с ней. А как вы вели себя с ее кормилицей, с другими женщинами? Разве я не говорил вам, что она была нужна мне, чтобы переводить язык Анджин-сана? А вы все равно не сдержались и поколотили ее, - чуть не убили ее в тот раз... Так ведь? - Да, простите... - Пришло время покончить с этим браком. Я приказал его кончить, прекратить. Тогда же. - Она просила развода? - Нет. Я сам решил и приказал ей это. Но ваша жена просила меня отменить приказ. Я не выполнил просьбы. Тогда жена ваша заявила, что тут же совершит сеппуку, и без моего позволения, прежде чем ее заставят опозорить вас таким образом. Я настаивал на повиновении. Она не согласилась. Ваша жена заставила меня, своего сюзерена, отменить мой официальный приказ. Убедила меня привести его в действие только после Осаки, - мы оба знали, что Осака для нее значит смерть. Вы понимаете? - Да, я понял вас. - В Осаке Анджин-сан спас ее честь и честь моих женщин и моего младшего сына. Без него они и все остальные заложники в Осаке там бы и остались, я погиб бы или оказался в руках Икавы Джикья, - возможно, в цепях, как преступник! - Пожалуйста, извините меня... но почему она так поступила? Она же ненавидела меня... Почему она отложила развод? Из-за Сарудзи? - Ради вашего имени. Так она понимала свой долг. Ваша жена заботилась о вашей чести - даже после своей смерти. Часть нашего соглашения - что это должно быть тайной между нею, вами и мною. Никто этого знать не должен: ни Анджин-сан, ни ее сын - никто, даже ее христианский исповедник. - Что? Торанага объяснил все еще раз... Бунтаро не сразу, но как будто разобрался во всем, и Торанага его отпустил. Наконец-то один... Можно встать, потянуться, не думать ни о чем... Как он утомился от всех этих дел, навалившихся на него после приезда сюда... Солнце все еще высоко, хотя после полудня прошло немало времени. Он почувствовал жажду и выпил поданного телохранителем холодного чаю. А теперь - к берегу. Скинув пропотевшее кимоно, Торанага поплыл и ушел на глубину... Но долго оставаться так нельзя - стража сразу забеспокоится. Он вынырнул и поплыл на спине, глядя в небо... Ему так нужно скопить сил для предстоящей долгой ночи... "Ах Марико, - думал он, - какая вы удивительная женщина. Да, удивительная... Даже сейчас, потому что, конечно, будете жить вечно. Где вы - на вашем христианском небе, с вашим христианским Богом? Надеюсь, что нет. Это было бы ужасной потерей... Я надеюсь, что ваша душа ждет сорокового дня, чтобы, согласно Будде, заново родиться где-нибудь здесь. Я молюсь о том, чтобы дух ваш пришел в мою семью... Но снова в виде женщины - не мужчины... Мы не можем вообразить вас мужчиной. Слишком большая потеря, если вы вдруг будете мужчиной... " Он улыбнулся. Все, что он рассказал Бунтаро, так и произошло в Анджиро, хотя она и не вынуждала его отменить свой приказ. "Как могла она заставить меня сделать то, чего я не хочу? " - задал он вопрос небу. Она почтительно и корректно просила его не сообщать о разводе до возвращения из Осаки. "Но, - успокоил он себя, - она совершила бы сеппуку, если бы я отказал ей. Она бы настаивала. Непременно бы настаивала, и это все бы испортило. Заранее согласившись, я только спас ее от позора и препирательств, а себя - от беспокойства. А теперь я держу это в тайне, как она, конечно, и пожелала бы... Мы все от этого только выиграем. Я рад, что уступил... "- размышлял он, потом громко рассмеялся. Тут его накрыло небольшой волной, - он набрал полный рот воды и закашлялся... - С вами все в порядке, господин? - Встревоженный охранник плыл рядом. - Да-да, конечно, - Торанага сплюнул воду. "С водой надо поосторожнее, - подумал он. - Будет мне наука... Сегодня это уже вторая ошибка". Он увидел остов корабля. "Давай - кто кого! " - окликнул он телохранителя. Соревноваться с Торанагой значило на самом деле соревноваться. Однажды некий генерал нарочно позволил ему победить, надеясь завоевать его расположение. Эта ошибка стоила ему очень дорого... Телохранитель выиграл. Торанага поздравил его и уцепился за остов судна, ожидая, когда успокоится дыхание, потом огляделся - он был очень любопытен, - ушел под воду, осмотрел киль "Эразмуса"... В лагерь он вернулся освеженный и готовый к дальнейшему... Для него на удачно выбранном месте был уже построен временный дом под широкой тростниковой крышей, на толстых бамбуковых столбах. Стены из седзи и перегородки поставили на поднятом от земли и покрытом татами деревянном полу. Часовые - на местах, приготовлены комнаты для Кири и Сазуко, помещения для слуг и поваров, соединенные сетью тропинок, устроенных на временных сваях. Своего сына Торанага увидел в первый раз. Госпожа Сазуко не могла же быть так невежлива, чтобы принести ребенка на плато, - она боялась помешать важным делам, - хотя он-то был рад... Ребенок его очень порадовал. - Чудный мальчик, - похвалил он, привычно держа его на руках, - И вы, Сазуко, моложе и красивее, чем были раньше. Надо вам еще ребенка... Материнство вам идет. - О, господин, я боялась, что больше никогда вас не увижу, не смогу показать вам младшего сына... Как мы старались спастись из этой ловушки... И войска Ишидо... - Посмотрите, какой прекрасный ребенок! На следующей неделе я построю храм в его честь и обеспечу его... - он остановился, уполовинил цифру, которую собирался было назвать, и тут же разделил ее еще пополам, - двадцатью коку в год. - О, господин, как вы великодушны! - Она радовалась от всего сердца. - Вполне достаточно для этого несчастного священника, чтобы он мог сказать несколько раз "Наму Амида Бутсу". - О да, господин. Храм будет построен около замка в Эдо? О, как замечательно! Вот если бы он стоял на реке... хотя бы на ручейке! Он согласился неохотно, - даже такой проект стоил бы дороже, чем он хотел заплатить за такую ерунду. "Но мальчик хорош, я могу проявить в этом году такое великодушие", - подумал он. - О, спасибо, господин... - Госпожа Сазуко запнулась. На тенистую веранду, где они так уютно расположились, спешил Нага. - Прошу простить мен

╤ЄЁрэшЎ√: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  -


┬ёх ъэшуш эр фрээюь ёрщЄх,  ты ■Єё  ёюсёЄтхээюёЄ№■ хую єтрцрхь√ї ртЄюЁют ш яЁхфэрчэрўхэ√ шёъы■ўшЄхы№эю фы  ючэръюьшЄхы№э√ї Ўхыхщ. ╧ЁюёьрЄЁштр  шыш ёърўштр  ъэшує, ┬√ юс чєхЄхё№ т Єхўхэшш ёєЄюъ єфрышЄ№ хх. ┼ёыш т√ цхырхЄх ўЄюс яЁюшчтхфхэшх с√ыю єфрыхэю яш°шЄх рфьшэшЄЁрЄюЁє