Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
самым разным орудиям и уловкам. Так что не вздумай
расслабиться", - предостерег Дэмьен себя. Но ничего не смог с собой
поделать: радужные надежды растекались у него по жилам, полня их
драгоценным вином; от нахлынувших чувств у него начала кружиться голова. И
хотя он по-прежнему старался сохранять хладнокровие и объективность,
голос, прозвучавший из глубин его души, грянул с мощью величавого хора: "О
Господи, это мой народ. И это Твой народ. И посмотри только, на какие
чудеса они оказались способны Твоим именем!"
А восточный берег поднимался широкими террасами, уходя и переходя в
горы, благодаря чему даже с такого расстояния уже можно было увидеть
город. Огромная, расползшаяся во все стороны столица края устилала нижние
ярусы предгорий своеобразным ковром невысоких строений из терракота,
мрамора и белого кирпича. В самом центре Мерсии несколько зданий буквально
подавляли собой все остальные, солнечный свет играл на их вознесенных в
трудно представимую высь крышах. Одно из них, на взгляд Дэмьена, могло
быть только кафедральным собором. А другие... Да чем угодно! Приглядевшись
к верхним террасам, Дэмьен различил возделанные поля со сложной системой
оросительных каналов.
Тут на корабле заскрипели лебедки - и это отвлекло священника от
дальнейшего созерцания. Вокруг засуетились, убирая паруса, матросы. Судя
по всему, Рошка получил сигнал с предложением встать на рейд, потому что,
не дожидаясь, пока уберут последние паруса, в воду спустили тяжелые якоря.
И тут же, словно в ответ на суету на борту "Золотой славы", от флагмана
Тошиды к ним навстречу понеслась по волнам шлюпка.
Дэмьен поспешил к главному трапу, возле которого на палубе собрались
судовые офицеры. Рася смотрела куда-то вдаль - на здешние корабли, понял
Дэмьен, подметив в ее взгляде восхищение и зависть. "Интересно, - подумал
он, - способен ли хоть кто-нибудь из мужчин вызвать у нее подобные
чувства. Должно быть, нет", - решил он. Именно поэтому, заключил он, они и
стали такими замечательными любовниками: сердца обоих были раз и навсегда
отданы только их делам.
Трап покачнулся, раздался скрип; судя по звуку, на этот раз на борт
"Золотой славы" поднимался один-единственный человек. И оказалось, что это
вовсе не Тошида и не один из его советников, а гвардеец - и мундир и
осанка которого свидетельствовали о том, что он является как минимум
штаб-офицером. Тем не менее на палубу посланник взобрался несколько
неуклюже, стараясь не выронить тяжелый свиток в одной из рук. Здесь он
вытянулся во весь рост и обратился к гостям по всей форме:
- Его Превосходительство Тошида, лорд-регент Мерсии, просит вас
пожаловать к нам, в Пять Городов, Божьей милостью расцветшие на здешнем
берегу. Он просит вас проявить выдержку и терпение, пока он не позаботится
о благополучии вашего пребывания в нашей стране во всех деталях. Уже
несколько веков мы не видели пришельцев с Запада - и уж подавно не
прибывало экспедиции, подобной вашей, - и поэтому приготовления к вашему
сходу на берег займут больше времени, нежели это было бы желательно
усталым путешественникам. И за это он просит у вас прощения.
Мне поручено осведомиться, не пожелаете ли вы чего-нибудь, что можно
было бы доставить на борт, с тем чтобы сделать это ожидание более
приятным. Мерсия стремится принять гостей по достоинству.
На мгновение наступила тишина. Членам экипажа и пассажирам
потребовалось определенное время на то, чтобы переварить услышанное. В
конце концов высказался капитан:
- Нам хотелось бы свежих фруктов.
- Ничего себе удовольствие, - вполголоса пробормотал кто-то из
пассажиров.
- И свежего мяса, - вклинился другой.
А стоящая рядом с ним женщина добавила:
- Только ни в коем случае не рыбу.
По рядам прокатился смешок.
- Мыла, - вмешалась Рася. - И масла для светильников.
Полузакрыв глаза, она припоминала, что именно кончилось или подошло к
концу на корабле за последнюю пару недель. Кое-кто из моряков высказал
собственные пожелания, главным образом насчет съестного. И лишь один
вспомнил о выпивке.
- Вот и все, - подвел черту боцман, вопросительно посмотрев при этом на
капитана.
Рошка кивнул:
- И, разумеется, мы за все заплатим. Составьте, пожалуйста, счет и
передайте его нам, едва мы высадимся на берег.
- Все присланное будет даром города, - возразил офицер. - Нам хочется
как следует отпраздновать ваше прибытие - прибытие вопреки более чем
непростым обстоятельствам. Его Превосходительство ничего иного не
потерпит, - торопливо добавил он, чтобы предупредить возможные протесты
капитана. - Пожалуйста, не надо настаивать.
Поморщившись, капитан решил не перечить, а затем отдал легкий поклон:
- Если такова ваша воля.
Дэмьен заподозрил, что вопреки напускному недовольству Рошка в глубине
души обрадовался услышанному. И дело не в деньгах: подобный жест доброй
воли служил добрым предзнаменованием.
- Его Превосходительство просит экипаж и пассажиров оставаться на
борту, пока он вновь не выйдет на связь с вами, - объявил далее офицер. -
Он указывает, что в случае пренебрежения этой рекомендацией возникнут
затруднения. И, кроме того, он просит вас поднять на мачте вот это.
Посланник передал капитану тяжелый свиток. Рошка с помощью боцмана
развернул его.
Это был флаг - или, точнее, вымпел - с алой лентой внизу и с длинным
черным языком, который наверняка закрутит даже самый легкий ветерок.
Красную часть вымпела украшали несколько печатей, но слишком мелкие, чтобы
их можно было прочитать на расстоянии. "Официальные печати, - подумал
Дэмьен, - и наверняка свидетельствуют о том, что корабль взят под охрану".
- Что это такое? - поинтересовался капитан.
- Это предостережение другим кораблям не подходить к вам близко, -
пояснил офицер. - Большие корабли мы, как вы понимаете, можем отвадить и
сами, но лодки, принадлежащие отдельным людям, иногда плывут куда им
вздумается... Вот к ним-то и относится это предостережение.
- А если они все-таки подплывут и кому-нибудь удастся подняться на
борт? - Дэмьен и сам удивился тому, что задал этот вопрос. - Как быть
тогда?
- Они умрут, - невозмутимо ответил офицер. - Как умрут все, кому
вздумается нарушить волю регента. Так что, сами понимаете, пусть они лучше
увидят предостерегающий вымпел. Не так ли?
И не сказав более ни слова, он поклонился на прощание и отправился в
обратный путь. На этот раз с трапом у него не возникло никаких
затруднений, потому что обе руки были свободны.
На мгновение над палубой повисла тишина, тяжелая и гнетущая. Каждый
невольно призадумался над тем, что же это за страна, в которую они попали,
с легкостью сочетающая гостеприимство с безжалостностью и псевдоправосудие
с невозмутимостью и с изяществом.
- Ладно, - буркнул наконец капитан, прерывая молчание. Он передал
вымпел боцману, а тот в свою очередь кому-то из простых матросов. - Вы все
слышали. Так что поднимайте-ка эту хреновину.
7
Тошида никогда не опускался до бега - он счел бы это ниже своего
достоинства, но у него были длинные ноги и легкая походка. Путь от гавани
до Материнского Святилища он покрыл в рекордном темпе, заметно опередив
любого (как он надеялся), кому вздумалось бы отправиться следом за ним.
Ворота были раскрыты, и он решительно шагнул внутрь. Гвардейцы, несшие
караул, остро глянули на вошедшего: имеет ли гость право войти? - а он
ответил им столь же резким взглядом: разуйте глаза, идиоты! - и
проследовал своей дорогой. Его лицо тысячи раз мелькало в местных газетах,
а кроме того, украшало пятидолларовый банкнот и монету в восемьдесят
центов; и если они ухитрились не узнать вельможу, то у него все равно нет
времени на то, чтобы вправить им мозги.
Встретив церковного служку, он также не испытал необходимости объяснять
цель своего визита; мальчишка просто кивнул, пропуская его на лестницу.
Толстый плюшевый ковер скрадывал любой скрип под ногами - после прогулок
по звонкой палубе это было более чем приятной переменой. Сверху и вокруг
красовалось в своем великолепии все добро, накопленное его народом, -
белые мраморные стены с красными прожилками, барельефы и горельефы
розового золота, оконные витражи, расписанные лучшими художниками Пяти
Городов, всеми без исключения лучшими художниками, причем все они
потрудились здесь бесплатно; Материнское Святилище вовсе не заставляло
горожан делиться с ним своими сокровищами, равно как и налоговый
департамент не облагал их соответствующими податями, все происходило на
добровольной основе. "Как оно и должно происходить", - подумал он. Так, и
только так.
На площадке второго этажа имелся небольшой холл, и служка предложил ему
со всем удобством устроиться здесь, пока он доложит о прибытии гостя.
Тошида побрезговал опуститься на златотканый диван и скоротал необходимое
время, разглядывая две гравюры, висевшие на стене над диваном. На одной
был изображен корабль под парусами, знавший, однако же, и лучшие дни:
паруса были потрепаны, средняя мачта расщеплена надвое, а черный пепел
застилал флаг, не давая возможности распознать герб. Должно быть, это
Первое Священное Плавание, то есть экспедиция Лопеску. На второй можно
было увидеть несколько кораблей, причаливающих в самую примитивную гавань.
Это, конечно, Никвист. На других стенах висели пейзажи и натюрморты, но
все картины буквально подавлял собой изумительный морской пейзаж,
занимавший сразу три верхние панели. "А других экспедиций не изображено, -
подумал Тошида. - О чем это свидетельствует - о нашей честности или о
нашем лицемерии?"
Дверь открылась, вошел служка.
- Вас примут немедленно, Ваше Превосходительство. Просим прощения за
вынужденное ожидание.
Милостивым кивком сановник отпустил юношу и проследовал в зал для
аудиенций. Это было просторное помещение, щедро устланное коврами;
расписанные витражами окна преображали пространство, пронизывая его
разноцветными тенями. Широкий письменный стол из полированного розового
дерева занимал в зале главное место, вокруг него выстроились точно такие
же кресла. Мать сидела за столом. Как всегда, в ее присутствии он испытал
невольный трепет. И, как всегда, этот трепет был замешан на подспудном
отвращении.
Она кивнула в ответ на его поклон.
- Газетчики утверждают, что в гавань пришел иностранный корабль.
- У этих газетчиков, должно быть, имеются крылья, Ваша Святость, потому
что я прибыл сюда так быстро, как не смог бы никто другой.
Женщина улыбнулась:
- Честно говоря, мне нравится теория Рэя, согласно которой каждая из
газет обладает одним коллективным разумом, тогда как тела газетчиков,
снующих туда и сюда, являются всего лишь конечностями этого существа.
Она поднялась из-за стола и, выйдя к Тошиде, подала изящную руку. Мать
уже нельзя было назвать молодой женщиной, но время обошлось с ней
милостиво - и черты, поражавшие в юности своей красотою, производили не
меньшее впечатление и в годы зрелости. Подол белой рясы Ордена тянулся
чуть ли не шлейфом по полу; рукава узкие, юбки широкие, тугая шапочка, под
которую убраны почти все волосы. Глаза большие и привлекающие к себе
внимание, - и на какое-то мгновение (но только на мгновение) Тошида
вспомнил Святительницу на борту заморского корабля.
Он взял руку и почтительно поцеловал, опустившись при этом на одно
колено. То обстоятельство, что он тем самым, оставаясь фактически на
ногах, не ронял собственного достоинства, придавало ситуации
дополнительный драматизм, и он вполне осознавал это.
- Едва высадившись на берег, я поспешил к вам с докладом.
- Ну и?..
Мать вернулась за письменный стол, села в кресло и жестом предложила
гостю поступить точно так же. Он сел в кресло напротив.
- Судя по всему, это торговое судно, - доложил он. - В общей сложности
около сорока человек - команда и пассажиры, и значительный запас товаров.
Утверждают, будто прибыли с Запада, и я не нахожу оснований им не верить.
Насколько я смог понять, все они собрались из разных городов. Прежде чем
мы позволим им высадиться на берег, я получу полный список.
- А судовой журнал вы проверили?
Он с трудом удержался от улыбки. За все время досмотра возникла лишь
одна напряженная ситуация, причем как раз в штурманской рубке. Он вспомнил
женщину - как же ее звали? Мараден? Марадес? - усевшуюся на толстые тома в
кожаном переплете и зыркавшую на него голубыми глазами с предельным
возмущением. "Нет! - заявила она. - И давайте поставим на этом точку. Мне
наплевать, что вы за шишка такая! - Ее выцветшие на солнце практически
серебряные волосы были непривычно коротко пострижены, и это ему странным
образом понравилось. - Осведомьтесь у собственных моряков, что у нас за
обычай!" Он так и поступил, и ему объяснили, что штурман действует в
пределах правил. А поскольку ему не хотелось уничтожать ее судно или брать
ее самое в заложницы по сугубо личным причинам, он оставил судовой журнал
в покое.
- Я видел записи, сделанные капитаном, - спокойно ответил он. - И они
подтверждают то, что рассказывают эти люди. Имеются и другие
подтверждения. Так что я им верю.
Золотые глаза женщины пристально посмотрели на него.
- От справедливости вашего суждения зависит слишком многое.
- Именно так, Мать. Поэтому я и подошел к делу со всей скрупулезностью,
уверяю вас.
- А груз? Вы его проверили?
- Главным образом предметы роскоши. Кое-что из съестного. Я насчитал
семь ящиков, в которых хранятся в той или иной форме сушеные растения;
разумеется, мы проверим их на предмет наркотического содержания, прежде
чем разрешить выгрузку. Ничто другое не вызывает никаких опасений. -
Несколько замешкавшись, он добавил: - Все это весьма дорогостоящее, а
никакой охраны у них нет. Так что с безопасностью могут возникнуть
проблемы. Что за прием мне будет дозволено оказать прибывшим?
Задумавшись, Мать прищурилась:
- Двенадцать человек из вашей личной гвардии на первую неделю, за счет
города. А после этого сообщите им, как обзавестись собственной охраной.
Судя по тому, что вы рассказываете, у них найдется, чем заплатить за
сохранность груза.
Тут ее взгляд встретился с его взглядом" и у него тут же закружилась
голова, более того, ему показалось, будто он падает; на мгновение зрение
отказало вельможе, и он смог различать лишь самые смутные очертания: алые,
синие и янтарные тени по всему залу и темное пятно там, где должен был
находиться письменный стол. Ему было трудно сделать вид, будто с ним
ничего не случилось, было трудно не податься вперед и не ухватиться за
край стола, чтобы сохранить равновесие. Но он скорее умер бы, чем позволил
этой Матери - или любой другой Матери - спровоцировать себя на внешнее
проявление слабости. Слишком далеко он зашел и слишком часто имел дело с
ними со всеми, чтобы поникнуть перед их могуществом в данный момент.
- А порожденный ночью, - тихо сказала она. - Как насчет него?
Тошида не заговорил до тех пор, пока не понял, что полностью
восстановил контроль над собственным голосом.
- Я не нашел никаких признаков ночных порождений в человеческом образе
или в каком угодно другом.
- А корабль вы обыскали?
Его зрение восстановилось, только по-прежнему кружилась голова.
Заговорив, он тщательно выговаривал каждое слово:
- Я обыскал все на борту при свете дня. Кое-кто из них был бледен,
немногие обгорели, но ничего более опасного я не обнаружил. Я обыскал
каждую каюту, обращая особое внимание на возможные тайники. Вскрыл каждый
ящик, проверил собственным шагом каждый коридор... И не нашел ни
порождений ночи, ни места, где могло бы спрятаться хоть одно из них. Прошу
прощения.
Она отвернулась от Тошиды, и сразу же все в зале окончательно приобрело
нормальные очертания.
- У меня было видение, - мягко начала Мать. - Корабль прибывает с
Запада - как раз, как прибыл этот, и в точности в то же самое время... и
на борту окажется он в сопровождении священника. А он опасен, Эндир, он
враг нашей Церкви и нашего народа. И если вы говорите, что на этом судне
не было никого, подходящего такому описанию, я вам поверю. Если вы
говорите, что ему там негде было спрятаться, я поверю вам тоже. Но какова
вероятность того, что это судно - единственное торговое судно, когда-либо
прибывшее к нам с Запада и прибывшее именно сейчас, - даст моему
предсказанию исполниться во всех отношениях, кроме одного-единственного?
Бог не зря предостерег меня против этого человека, Эндир. И мы не
ошибемся, прислушавшись к этому предостережению.
- Его не было на корабле, Ваша Святость, и никаких признаков его тоже
не было. Клянусь вам. Но священник и впрямь имелся, как вы и сказали. И
Святительница.
Мать удивленно посмотрела на него:
- Святительница? Но это невозможно! На Западе нет... - И тут же
остановилась, решив впредь подбирать слова с большей тщательностью. -
Последняя экспедиция не дала нам никаких оснований полагать, будто на
Западе саморазвился подобный Орден.
- Но я видел ее, Ваша Святость. Честное слово.
Она долго смотрела на сановника в молчании, продумывая услышанное.
- Ладно, - сказала она в конце концов. - Может быть, это тот корабль,
прибытие которого я предсказала. А может быть, и не тот. Но в обоих
случаях я хочу, чтобы со священника и с этой женщины глаз не спускали,
едва они сойдут на берег. Но только тайно, понятно? А что касается
остальных... Что, собственно говоря, порекомендуете вы сами?
- Мне кажется, Ваша Святость, торговля с ними принесет нам немалую
выгоду. - У него перед мысленным взором промелькнули лошади, лишь с трудом
погасил он это видение. - Разумеется, прежде чем они сойдут на берег, кое
о чем нам предстоит позаботиться. Прежде всего это вопрос здравоохранения.
На борту могут обнаружиться болезни, от которых у нас уже нет иммунитета.
Мне хочется заранее удостовериться в том, что их культурные ожидания
гармонически сочетаются с нашими, иначе они внесут в наше общество
определенный разлад. И в настоящее время у нас нет импортных пошлин,
которые соответствовали бы характеру и стоимости их грузов... Не мешало бы
издать парочку новых указов, прежде чем мы начнем торговать с ними.
Мать улыбнулась, обнажив ослепительные зубы.
- Мне всегда нравился ваш стиль работы, Эндир. Проследите за тем, чтобы
так оно и было. - Она вновь протянула Тошиде руку, и он подался вперед,
чтобы поцеловать ее. - Благодарю, мой лорд-регент, за основательно
проделанную работу. Впрочем, другого я от вас и не ожидала.
- Служенье вам означает служенье Святой Церкви.
Он произнес это предельно почтительно, без малейшей политической
подоплеки. Ей не было места здесь - по меньшей мере в данной ситуации,
политическая подоплека оставалась лишь в глубине его души. Там она свилась
клубком, подобно ядовитой змее. Бессмертной и ничего не прощающей змее.
Отодвинув кресло, он поднялся с места. И чуть замешкался. У него
оставался еще один вопрос, но он не знал, как именно его сформулировать.
- Ваша Святость...
- Слушаю вас.
- Когда все это останется позади... когда они все у нас увидят и
продадут свои товары и соберутся в обратный путь... вы позволите им