Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
олодым, по всей видимости,
новобранцем. Пакс, пряча улыбку, с уважением и умилением смотрела, как
серьезно он выполняет поручение, уверенный, что ему выпала большая
честь.
Переходя Хоннергейт по мосту в пешем строю, Пакс никогда не видела
саму реку из-за высоких парапетов. Сейчас, сидя верхом на коне, она
прекрасно видела все русло, скованное льдом даже посередине, где под
тонкой прозрачной коркой просвечивала темная, словно свинцовая вода. На
северном берегу, у внутренних городских ворот их дожидался уже капитан
дворцовой стражи. Приказав солдату возвращаться к месту несения караула,
он сказал, что сам проводит путников во дворец. На лошадь капитана была
наброшена парадная попона цветов королевского дома Тсайи: серебряная
полоса на розовом фоне. Некоторое время они ехали вслед за капитаном
вдоль высокой стены без единого окна, а затем повернули налево, и здесь
Пакс уже сориентировалась. Еще один левый поворот - и они оказались у
открытых ворот, выходивших в широкий просторный дворцовый двор. Здесь
путники по предложению капитана спешились, и подбежавшие к ним конюхи
увели лошадей в гостевую конюшню. Пакс предупредила приставленного к ее
гнедому конюха о том, что тот не терпит, когда посторонние пытаются
вести его под уздцы. Конюх удивленно кивнул, но не стал перечить, и
гнедой спокойно пошел за ним к отведенному ему стойлу.
- Госпожа Паксенаррион, - обратился к Пакс капитан, отвесив ей
церемонный глубокий поклон, - у меня есть распоряжение немедленно
проводить вас в зал заседаний Совета Регентов, если, конечно, вы не
слишком устали после такого путешествия, но я лично могу предположить,
что дорога изрядно утомила вас. - Судя по голосу капитана, он лелеял
надежду, что Пакс и ее спутники действительно сильно устали и захотят
сначала отдохнуть.
Поклонившись в ответ, Пакс сказала:
- Ну что вы, мы совсем не устали. А кроме того, я прибыла сюда, в
королевский дворец Тсайи, по воле святого Геда. Я не думаю, что мы с
вами вправе откладывать исполнение его воли.
К удивлению Пакс, капитан слегка покраснел, но продолжал гнуть свою
линию:
- Я прошу прощения, уважаемая госпожа... Совет Регентов предположил,
что вы, вполне возможно, захотите отдохнуть или поесть, но вне
зависимости от того времени, когда вы прибудете, они готовы... Впрочем,
заседание идет прямо сейчас. Как только будет объявлен перерыв, я...
уверяю вас... - Капитан уже почти открыто пытался навязать свою точку
зрения. На это Пакс возразила:
- С вашего позволения, господин капитан, я не собираюсь вламываться в
зал заседаний, если на то не будет воли богов. А пока, если вас не
затруднит, извольте проводить нас в приемную Совета и известить
уважаемых лордов, что я желаю видеть их.
- Они знают, что вы должны приехать, - сбивчиво начал капитан, однако
Пакс перебила его:
- Да, знают, но когда именно - это им неизвестно. И кроме того, вряд
ли им уже доложили, что я нахожусь во дворце и желаю их видеть. Господин
капитан, смею вас заверить, дело достаточно срочное. - Произнося эти
слова подчеркнуто сухим тоном, Пакс вдруг почувствовала, что внутренне
совершенно уверена в том, что встречу с членами Совета Регентов нельзя
откладывать ни на минуту. - Уверяю вас, господин капитан, услышав
новости, которые я привезла в Тсайю, члены Совета не пожалеют, что
согласились дать мне срочную аудиенцию.
- Ну что ж, госпожа... - Офицер уже не представлял себе, как
переспорить паладина, исполняющего свою миссию. Пакс любезно улыбнулась
ему:
- Ну что ж, господин капитан, проводите же нас в приемную Совета.
Пусть лорды сами решат, есть у них для меня время или нет. От вас
требуется только сообщить о моем прибытии. Пойдемте, что толку стоять
здесь на морозе.
Капитан, смирившись с тем, что проиграл в этом противостоянии, кивнул
и повел гостей через двор к дверям замка. Оруженосцы следовали за Пакс,
не отходя от нее ни на шаг. Им, как и Пакс, сразу бросилось в глаза,
насколько разительно отличался этот дворец от королевского замка в Чайе.
С трех сторон двор королевского дворца был обрамлен галереей,
поддерживаемой резными колоннами из какого-то разового камня с
роскошными капителями. Высеченные в стенах полуколонны уводили взгляд
выше, на второй и третий этажи. Между ними также тянулись ввысь
стрельчатые окна, над которыми нависал роскошный резной карниз,
закрывавший от взглядов снизу крышу здания. Вход во дворец,
расположенный напротив ворот, украшала изящная каменная арка. Морозные
узоры проступили на каждой трещинке и шероховатости облицовочного камня
и плит, которыми был вымощен двор. Дворец сверкал и переливался под
зимним солнцем, и в этой игре цветов главные партии исполняли издавна
символизировавшие Тсайю розовый и серебристый: отделочный камень и иней
со льдом. Неожиданно откуда-то сверху раздался мелодичный перезвон. Пакс
сначала удивилась, что это за звук, а потом вспомнила о знаменитых
колоколах Вереллы. Капитан обернулся к ней и, заметив удивление на лице
гостьи, спросил:
- Госпожа, вам раньше не доводилось слышать наши колокола?
- Нет. - Пакс пока что даже не могла сказать, что этот звук ей
нравится. Ей просто хотелось его слушать. В одной старой песне пелось о
золотых колоколах Вереллы. Ей было интересно, действительно ли эти
колокола были отлиты из чистого золота. Спросив об этом капитана, она
услышала такой ответ:
- Эти колокола - дар эльфов, который они преподнесли в день основания
города. На вид они действительно как золотые, но, естественно, отлиты из
чистого золота они быть не могут. Золото - не тот металл, который хорошо
звучит и выдерживает нагрузку при ударе, а ведь все они здесь уже много
веков. Помимо искусной работы литейщиков, нельзя не признать и
колдовское мастерство эльфов: наложив свои заклинания на колокола, они
добавили очарования их перезвону. - Последние слова капитана прозвучали
неожиданно громко. Пакс поняла, что на самом деле говорил он так же,
просто колокола перестали звонить.
- И как часто в них звонят? - спросила она.
- Это зависит от решения Совета Регентов. Малый набор колоколов
звонит на рассвете каждое утро и на закате. Но этот звук слышен лишь в
ближайших ко дворцу кварталах. Большие же колокола звонят в полдень в
дни заседаний Совета Регентов. Ну и, разумеется, в дни больших
праздников - Праздника середины зимы, наступления лета, дня Тира,
праздника урожая и годовщины победы Геда.
Они подошли к ступеням, ведущим к дверям в глубине арки. Стражники в
розовых с серебряной полосой камзолах кивнули капитану и пропустили его
и гостей внутрь.
Пакс и оруженосцы оказались в большом зале, пол которого был выложен
полированными серебристо-серыми камнями. Впереди, в дальнем конце зала,
вновь уходила вперед и вверх широкая лестница. Постепенно она переходила
в сравнительно узкий коридор, который все равно был намного шире, чем
самая большая комната в обычном деревенском доме. Проходя через зал,
Пакс заметила по обеим сторонам открытые двери, за которыми открывалась
анфилада таких же больших и роскошных помещений. Ковры и гобелены
украшали стены. Металлические держатели ламп и факелов были отполированы
до блеска. Около одной из дверей капитан остановился. Навстречу им вышел
юноша в зеленом плаще с красной оторочкой по низу и по краю капюшона.
Порывшись в памяти, Пакс вспомнила, что это фамильные цвета клана
Марракаев. Капитан приветствовал молодого человека и спросил:
- Кирган, скажите, Совет все еще заседает? Юноша, по-видимому
оруженосец, кивнул и сказал:
- Да, господин капитан, а что?
Пакс обратила внимание на то, как юноша лишь на миг отвел глаза от
лица капитана, чтобы посмотреть на прибывших, и снова дисциплинированно
устремил взгляд на старшего по званию.
- Да тут... - капитан замялся, - прибыла госпожа Паксенаррион,
паладин. Она считает, что ей срочно нужно переговорить с членами Совета.
- Прямо сейчас? - Юноша удивленно вскинул брови.
- Я лишь хочу, чтобы членам Совета сообщили о моем прибытии, -
спокойно сказала Пакс. - Решение о том, принимать меня или нет,
находится, полагаю, исключительно в их компетенции.
Юноша вдруг рассмеялся и сказал:
- Вряд ли они откажутся выслушать паладина. Смею высказать
предположение, что это всяко уж интереснее и занятнее того, чем они
занимались...
- Молодой человек! - От тона, которым капитан произнес эти слова,
оруженосцы Пакс даже вздрогнули. Юноша покраснел и, опустив глаза,
церемонно ответил:
- Приношу свои извинения. Мое поведение недостойно звания
благородного оруженосца.
Кивнув молодому человеку, капитан обернулся к Пакс и предложил ей
следовать за ним. От Пакс не ускользнуло то, каким обозленным взглядом
проводил юноша практически оттолкнувшего его с дороги офицера.
- Кирган, я на вас не обижаюсь, - успела шепнуть ему Пакс.
Следуя за капитаном, они прошли еще два больших зала и спустились по
широкому ступенчатому коридору, упиравшемуся в глубокую нишу в какой-то
стене. Перед дверями замерли четыре стражника в розовых с серебром
плащах. Такая же двухцветная мозаика украшала редкой красоты двери.
Капитан негромко обратился к одному из стражников, причем говорил он на
каком-то малознакомом Пакс диалекте. Стражник поклонился и отошел на шаг
в сторону. Капитан кивнул и негромко, явно стараясь не производить
лишнего шума, постучал в дверь.
Ответ последовал быстро, практически мгновенно. Дверь слегка
приоткрылась, и капитан, просунув голову в образовавшуюся щель, о чем-то
переговорил с теми, кто находился по ту сторону. Пакс почувствовала,
какое напряжение исходит из-за резных инкрустированных дверей: оно
просто переливалось через порог, словно бьющий по ногам ледяной
сквозняк. Затем за дверью раздался чей-то более громкий голос, отдающий
какой-то приказ. Капитан повернулся к Пакс, даже не пытаясь скрыть при
этом своего удивления.
- Вас примут прямо сейчас, - сказал он.
- Благодарю вас, господин капитан, за вашу помощь и сопровождение, -
ответила Пакс и шагнула вперед.
Стражники отступили в сторону и отсалютовали ей и ее спутникам. Пакс
и вставшие за ее спиной оруженосцы оказались в помещении, несколько
меньшем по размеру, чем те, через которые они проходили. Зал был хорошо
освещен дневным светом, лившимся сквозь ряды окон на двух
противоположных стенах. В дальнем от входа конце, на возвышении с
несколькими ступенями, стоял пустой трон. По обе стороны от него,
отделенные невысокой перегородкой, выстроилось несколько рядов кресел,
уступами поднимавшихся к окнам. Почти все места на этих ярусах были
пусты, лишь у подножия трона расположились несколько оруженосцев, да на
самом верху Пакс с удивлением разглядела двух эльфов. Большую часть
пространства в центре зала занимал огромный тяжелый резной стол черного
дерева с серебряной инкрустацией. Вокруг этого стола сидели лорды -
члены Регентского Совета Тсайи, ради встречи с которыми Пакс и пришла во
дворец. В кресле, расположенном под самым троном, восседал наследный
принц, которому предстояло стать королем в день Праздника начала лета.
Посмотрев на него, Пакс подумала, что перед ней действительно уже не
ребенок, а вполне взрослый человек. Второй принц, на три года младше
наследника, сидел рядом с братом. Он не занимал никакого официального
поста в Совете и откровенно скучал, как и должен скучать подросток,
которого взрослые заставили участвовать в обсуждении политических
вопросов, вместо того чтобы отпустить на охоту. Слева от принца сидел
довольно полный мужчина в зеленом камзоле с красным воротником и
манжетами. Фамильное сходство с юношей, встретившимся Пакс во дворце,
было несомненным. По всей видимости, это и был барон Марракай. Рядом с
ним восседал герцог Маеран. Цвета его рода были красный и серебряный;
затем барон Дестваорн в синем с красным; Костван в зеленом и синем;
Верракай - на представителе этого клана Пакс задержала взгляд чуть
дольше. Их цвета были синий и серебристый; Серростин в голубом и
розовом; Кланнаэт в желтом. На противоположной стороне, совершенно один,
с мрачным выражением лица сидел герцог Пелан в своем парадном
обмундировании - бордовом с белой полосой. Герцог улыбнулся Пакс, и ему
даже пришлось слегка отодвинуть свой стул, чтобы ей было удобней подойти
к столу.
Открывший Пакс дверь седой пожилой мужчина в расшитой золотом ливрее
торжественно объявил о ее прибытии:
- Госпожа Паксенаррион, паладин святого Геда. Пакс низко поклонилась
принцу:
- Ваше высочество! Почтенные члены Совета Регентов! Я благодарю вас
за проявленное ко мне уважение и согласие дать мне аудиенцию.
Наследный принц тотчас же приветливо ответил:
- Госпожа Паксенаррион, для нас большая часть принимать паладина при
нашем дворе. Я могу лишь смиренно просить вас поведать нам, чем мы можем
помочь в исполнении вашей миссии.
- Я постараюсь быть краткой. - Пакс сделала паузу и обратила внимание
на то, что непроизвольно поглядывает в сторону герцога Пелана. Кроме
того, она почти физически ощущала, что меч, висевший у нее на боку, как
живой, тянется к нему. Отогнав от себя эти мысли, она сказала:
- Я полагаю, что всем присутствующим уже известно что король Лионии
скончался, не оставив после себя прямого наследника. - Все кивнули. -
Боги призвали меня как своего паладина в Чайю, но, увы, не для того,
чтобы исцелить короля. Более того, сама не зная того, я прибыла в
Лионию, имея при себе реликвию их королевского двора. Я имею в виду вот
этот меч. - Пакс откинула плащ, и все присутствующие посмотрели на
рукоятку, украшенную зеленым камнем. Герцог Пелан тоже был взволнован,
явно удивлен, но не более того, как отметила про себя Пакс.
- Что это за меч? - спросил придворный маршал Геда, нарушив повисшее
в зале молчание. Пакс была уверена, что он уже знал все, что было
известно другим маршалам, и лишь решил выслушать изложение этой истории
лично от нее самой.
- По свидетельству почтеннейших лордов королевского двора Лионии, а
также нескольких эльфов, этот клинок был выкован в эльфийских мастерских
для сына короля Фалькьери, пропавшего вместе с матерью на пути в обитель
эльфов - Лес Великой Госпожи. Когда я прибыла во дворец и обнаружилось,
что при мне находится этот меч, король, которого я застала уже на
смертном одре, решил, что боги послали меня в Лионию, чтобы я взошла на
престол после его смерти. Таково было его решение. Но, по моему
глубочайшему убеждению, не за этим направили меня боги в королевство,
над которым нависла серьезная угроза.
- Что?! Король Лионии предложил занять трон вам? - разнесся по залу
удивленный и недовольный голос барона Верракая. Кроме того, Пакс
почувствовала, как ее обдало волной его великосветского презрения. -
Кому? Э-э... человеку неблагородного происхождения? Да что там говорить,
давайте честно: неужели король перед смертью решил передать корону
крестьянской дочери?
Пакс боковым зрением заметила, как напрягся, закипая на глазах,
герцог Пелан. Но прежде чем она или герцог успели что-то сказать, барону
Верракаю ответил сам наследный принц:
- Господин барон, я попрошу вас успокоиться. Гед сам выбирает себе
паладинов. Кем бы ни была госпожа Паксенаррион в прошлом, ей были даны
такие способности и силы, которые были бы к лицу наследнику любого
престола. А кроме того, позволю себе напомнить, что в этом зале никому
не разрешено оскорблять гостей. - Улыбнувшись Пакс, он сказал:
- Госпожа Паксенаррион, я надеюсь, вы простите удивление барона
Верракая. Нам, живущим при дворе и общающимся в основном с отпрысками
благородных семей, наделенных всеми возможными достоинствами, иногда
бывает трудно поверить в то, что такие же таланты и достоинства могут
быть присущи человеку любого происхождения. - Пакс почувствовала скрытую
иронию в этих словах. Судя по всему, уловил ее и Верракай, который во
время короткого выступления принца успел побледнеть, а затем вновь
покраснеть. Пакс поклонилась:
- Ваше высочество, я не могу считать оскорблением слова правды. Я
действительно не происхожу из знатной семьи. Я действительно дочь
пастуха, и мысль о том, что я могу оказаться на троне, показалась мне не
менее дикой, чем уважаемому барону Верракаю. Быть правителем -
действительно не моё предназначение, и я вовсе не стремлюсь к этому, но
умирающий король, желающий только добра своей любимой стране, вполне мог
подумать, что паладин принесет ей мир и покой. Это я прекрасно понимаю.
Более того, почтенные лорды, члены Правящего Совета Лионии, любящие свою
страну и желающие ей мира больше, чем удовлетворения своей сословной
гордости, согласились исполнить последнюю волю своего правителя. - Пакс
вновь сделала паузу, чтобы это известие не прошло незамеченным для всех
членов Совета. Судя по выражению лиц многих из них, им стоило немалого
труда поверить в это. - Ваше высочество, мне было дано понять, что мое
призвание состоит не в том, чтобы править этим королевством, а в том,
чтобы найти законного наследника престола. Я уже привезла этот меч туда,
где его смогли опознать. Я уже смогла проследить его историю. Теперь я
ищу того человека, который некогда был наследным принцем Лионии. Делая
все это, я рассчитываю найти законного наследника престола и таким
образом обеспечить мир в соседнем с Тсайей королевстве. Чтобы помочь мне
в исполнении моей миссии, меня сопровождают оруженосцы скончавшегося
короля Лионии. Они засвидетельствуют истинность того, что найденный мною
человек действительно является законным правителем Лионии, и сопроводят
его в Чайю.
- И что, их всего трое? - задал вопрос младший принц, который слушал
Пакс, раскрыв рот.
- В путь со мной отправились четверо, - ответила Пакс. - Один из них
погиб. Злые силы пытались помешать исполнению нашего дела. Почтенные
члены Совета, я имею в виду действительно силы тьмы, которые не желают
мира и процветания королевству Лионии и поэтому пытаются помешать
возвращению на трон законного наследника.
- Как же вы собираетесь узнать его? - вновь задал вопрос придворный
маршал.
- Тому свидетелем будет этот меч, - объявила Пакс, положив ладонь на
рукоятку, отозвавшуюся волной внутреннего тепла на ее прикосновение. -
Этот клинок был выкован для принца. С его именем он был связан
множеством эльфийских заклинаний. Но не все эти заклинания действуют в
полную силу, если сам наследник не прошел обряд эльфийского посвящения.
Если бы то путешествие закончилось, меч принадлежал бы только одному
законному владельцу. Никто другой не смог бы вынуть его из ножен. Но
этому не суждено было случиться. То давнее путешествие трагически
прервалось. Вот почему этим клинком могла воспользоваться я и еще
несколько человек. Но, как убеждают выковавшие его эльфы, он по-прежнему
готов признать своего законного владельца, когда тот вынет его из ножен.
- А где вы его взяли? - все так же мрачно поинтересовался Верракай.
- Мне вручил этот клинок герцог Пелан, - ответила Пакс.
- Ах вот оно что! Этот вор, - пробормотал Верракай так, чтобы Пакс
наверняка расслышала эти слова, сказанные якобы лишь для себя и своих
ближайших соседей. К удивлению барона, Пакс рассмеялась в ответ.
- Вы наз