Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
й, совершенных во всех их жизнях. Как иначе объяснить, почему
одним людям дано все, а другим - очень мало? Нет, я думаю, что
священники жестоко обманывают людей, когда уверяют, что могут беседовать
с богом и от его имени прощать грехи. Как бы мне хотелось, чтобы это
было правдой! Впрочем, некоторые священники действительно добрые и
праведные люди.
- Я ни разу не встречала священника, который хотя бы отчасти
сравнялся ученостью и добротой с Талиесином, - сказала Моргейна.
- Талиесин был человеком великой души, - отозвался Ланселет. -
Наверное, такой мудрости невозможно достичь за одну лишь жизнь,
посвященную служению богам. Должно быть, он из тех людей, которые отдают
этому служению сотни лет. В сравнении с ним Кевин столь же мало годится
для роли мерлина, как мой малолетний сын - для того, чтобы занять трон
Артура и повести войска в битву. Талиесин был так великодушен, что даже
не ссорился со священниками, - он понимал, что они служат своему богу
как могут и, возможно, много жизней спустя поймут, что их бог куда
величественней, чем они думали. И я знаю, что он уважал их стремление
сохранять целомудрие.
- Мне это кажется святотатством и отрицанием жизни, - сказала
Моргейна. - И я знаю, что Вивиана тоже так считала.
"С чего вдруг я принялась спорить о религии именно с Ланселетом ?"
- Вивиана, как и Талиесин, принадлежала иному миру, иным временам, -
отозвался Ланселет. - То были дни великанов, а нам теперь остается
обходиться тем, что мы имеем. Ты так похожа на нее, Моргейна...
Ланселет улыбнулся, и от его печальной улыбки у Моргейны защемило
сердце. Когда-то он уже говорил ей нечто подобное... "Нет, это был сон,
только я уже толком его не помню..." Ланселет же тем временем продолжил:
- Я видел тебя с твоим мужем и пасынком - уверен, что он станет
соратником. Я всегда желал тебе счастья, Моргейна. Ты много лет казалась
такой несчастной, - и вот теперь ты стала королевой, и у тебя
замечательный сын...
"Ну, конечно, - подумала Моргейна, - чего еще может пожелать
женщина?.."
- А теперь я должен пойти засвидетельствовать свое почтение
королеве...
- Конечно, - отозвалась Моргейна, и невольно в ее голосе
проскользнули нотки горечи. - Тебе наверняка не терпится поговорить с
ней.
- Моргейна! - в смятении воскликнул Ланселет. - Все мы знаем друг
друга много лет и приходимся друг другу родичами - неужели мы не можем
предать прошлое забвению? Неужели ты до сих пор так сильно презираешь
меня и ненавидишь ее?
Моргейна покачала головой.
- Я не испытываю ненависти ни к тебе, ни к ней, - сказала она. - С
чего бы вдруг мне вас ненавидеть? Но я думала, что ты теперь женатый
человек - и что Гвенвифар заслужила, чтобы ее оставили в покое.
- Ты никогда не понимала ее! - с пылом произнес Ланселет. - Мне
кажется, ты невзлюбила ее еще с тех пор, когда вы обе были юными
девушками! Это нехорошо с твоей стороны, Моргейна! Она раскаялась в
своих грехах, а я.., а я, как ты уже сказала, женат - на другой. Но я не
стану шарахаться от Гвенвифар, словно от прокаженной. Если она нуждается
в моей дружбе - дружбе родича ее мужа, - она ее получит!
Моргейна чувствовала, что Ланселет говорит совершенно искренне; ну
что ж, для нее все это уже не имеет значения. Она уже получила от
Акколона то, что так долго и безуспешно пыталась получить от
Ланселета... И все же, как ни странно, Моргейна ощутила боль - наподобие
той, какая остается на месте выдернутого больного зуба. Она так долго
любила Ланселета, что даже теперь, обретя способность смотреть на него
без желания, она ощущала внутри себя ноющую пустоту.
- Извини, Ланс, - тихо произнесла Моргейна. - Я не хотела тебя
сердить. Ты правильно сказал - все это осталось в прошлом.
"Очевидно, Ланселет и вправду верит в то, что они с Гвенвифар могут
быть всего лишь друзьями.., возможно, он действительно на это способен.
А королева сделалась теперь такой благочестивой... И все-таки мне что-то
не верится..."
- Ага! Ланселет, ты, как всегда, любезничаешь с самыми красивыми
дамами двора! - произнес чей-то веселый голос. Ланселет обернулся и
сграбастал новоприбывшего в охапку.
- Гарет! Как тебя сюда занесло из твоих северных краев? Ты ведь у нас
теперь женатый человек и хозяин дома... Сколько детей тебе уже подарила
твоя леди, двоих или троих? Красавчик, ты выглядишь так хорошо, что
даже.., даже Кэй теперь не сможет посмеяться над тобой!
- Я бы с радостью держал его у себя на кухне! - рассмеялся подошедший
Кэй и хлопнул Гарета по плечу. - Четыре сына, верно? Если не ошибаюсь,
леди Лионора приносит двойни, словно дикая кошка из ваших лесов?
Моргейна, ты с годами все молодеешь, - добавил Кэй, целуя ей руку. Он
всегда тепло относился к Моргейне.
- Но когда я вижу Гарета, превратившегося во взрослого мужчину, я
чувствую себя старой, как сами холмы, - рассмеялась в ответ Моргейна. -
Женщина понимает, что постарела, когда смотрит на рослого молодого
мужчину и думает: "А ведь я знала его еще в те времена, когда он бегал
без штанов..."
- Увы, кузина, насчет меня это чистая правда, - наклонившись, Гарет
обнял Моргейну. - Я помню, как ты делала для меня деревянных рыцарей,
когда я был еще совсем маленьким...
- Ты до сих пор их помнишь? - удивилась и обрадовалась Моргейна.
- Конечно, помню, - одного из них Лионора до сих пор хранит вместе с
прочими моими сокровищами, - сообщил Гарет. - Он замечательно раскрашен,
синей и красной краской, и мой старший сын охотно его бы заполучил, но я
слишком им дорожу. А знаешь, кузен, - ведь в детстве я звал этого
деревянного рыцаря Ланселетом!
Все рассмеялись, и Моргейна вдруг подумала, что никогда прежде не
видела Ланселета таким беззаботным и веселым, каким он был сейчас, в
кругу старых друзей.
- Твой сын - он ведь почти ровесник моему Галахаду, верно? Галахад -
славный парнишка, хоть и не очень похож на мою родню. Я видел его всего
несколько дней назад - в первый раз с тех пор, как он сменил длинную
рубашонку на штаны. И девочки тоже хорошенькие - по крайней мере, на мой
взгляд.
Гарет повернулся к Моргейне и поинтересовался:
- А как поживает мой приемный брат Гвидион, леди Моргейна?
- Я слыхала, что он теперь на Авалоне, - отрезала Моргейна. - Я его
не видала.
И она отвернулась, собравшись оставить Ланселета с друзьями. Но тут
подоспел Гавейн и бросился к Моргейне с почти что сыновними объятьями.
Гавейн превратился в огромного, невероятно массивного мужчину,
способного, судя по ширине плеч, сбить с ног быка; лицо его было покрыто
шрамами.
- Твой сын Увейн - славный парень, - сказал Гавейн. - Думаю, из него
получится хороший рыцарь, а они нам могут понадобиться... Ланс, ты видел
своего брата, Лионеля?
- Нет. А что, Лионель здесь? - спросил Ланселет, оглядываясь по
сторонам. Его взгляд остановился на рослом, крепко сбитом мужчине,
наряженном в плащ необычного покроя. - Лионель! Братец, что тебя
заставило выбраться из твоего туманного заморского королевства?
Лионель подошел и поздоровался с собравшимися. Он говорил с таким
сильным акцентом, что Моргейна с трудом его понимала.
- Жаль, Ланселет, что тебя там нет - у нас появились кое-какие
сложности, слыхал? Ты уже знаешь, что творится у Борса? Ланселет покачал
головой.
- Я ничего не слыхал о нем с тех самых пор, как он женился на дочери
короля Хоуэлла, - сказал он, - не помню, как ее зовут...
- Изотта - так же, как и королеву Корнуолла, - сказал Лионель. - Но
свадьба еще не состоялась. Чтоб ты знал, Хоуэлл из тех людей, которые не
говорят ни да, ни нет; он способен до бесконечности размышлять, с кем же
ему выгоднее заключить союз - с Малой Британией или с Корнуоллом...
- Марк не может никому передать Корнуолл, - сухо произнес Гавейн. -
Корнуолл принадлежит тебе - не правда ли, леди Моргейна? Насколько я
помню, Утер, взойдя на престол, отдал его леди Игрейне, так что ты по
праву наследуешь его, как дочь Игрейны и Горлойса, хоть остальные земли
Горлойса и отошли к Утеру. Кажется, я ничего не напутал? Это ведь
произошло еще до моего рождения, да и ты тогда была ребенком.
- Герцог Марк держит Корнуолл от моего имени, - сказалаМоргейна. - Я
не знала, что он претендует на эти земли, хотя слыхала, будто одно время
поговаривали, что мне стоило бы выйти замуж за герцога Марка или его
племянника Друстана...
- Это было бы неплохо, - заметил Лионель. - Но Марк - человек
корыстолюбивый. Он взял множество сокровищ в приданое за своей
ирландской леди, и я совершенно уверен, что он охотно заглотил бы и
Корнуолл вместе с Тинтагелем, если бы думал, что сможет улизнуть с
добычей, как лис из птичника.
- Мне куда больше нравились те дни, когда все мы были просто
соратниками Артура, - сказал Ланселет. - Но теперь я правлю во владениях
Пелинора, Моргейна сделалась королевой Северного Уэльса, а ты, Гавейн,
если бы захотел, стал бы королем в Лонтиане...
Гавейн лишь усмехнулся.
- У меня нет ни склонности, ни способностей к королевской работе,
кузен. Я - воин, и если бы мне пришлось постоянно сидеть на одном месте
и жить при дворе, мне это очень скоро надоело бы до смерти! Я рад, что
Агравейн взялся помогать нашей матери править. Думаю, Племена правы -
женщинам надлежит сидеть дома и править, а мужчинам - шататься по миру и
воевать. Мне не хочется расставаться с Артуром, но я честно сознаюсь,
что жизнь при дворе мне осточертела. Впрочем, тут хоть на турнире
подраться можно - и то ладно.
- Не сомневаюсь, что ты завоюешь на нем честь и славу, - сказала
Моргейна кузену. - Как поживает твоя матушка, Гавейн? Я еще даже не
успела с ней побеседовать. - И она добавила с легким ехидством:
- Я слыхала, она нашла себе другого помощника, помимо Агравейна, чтоб
править твоим королевством.
Гавейн расхохотался.
- Да, это теперь пошла такая мода - и все из-за тебя, Ланселет! Я так
подозреваю, что после того, как ты женился на дочке Пелинора, Ламорак
решил, что, если рыцарь желает прославиться доблестью и учтивыми
манерами, ему сперва непременно следует сделаться любо... - заметив, как
помрачнел Ланселет, Гавейн осекся и быстро исправился:
- , любезным поборником прекрасной и могущественной королевы.
Впрочем, я не думаю, что Ламорак притворяется. По-моему, он и вправду
любит мою мать, и я не собираюсь ворчать на него за это. Ее выдали за
короля Лота, когда ей еще не исполнилось пятнадцати, и я даже в детстве
удивлялся, как это она умудряется уживаться с ним и всегда оставаться
такой доброй и ласковой.
- Моргауза и вправду добра, - согласилась Моргейна, - и ей
действительно нелегко жилось с Лотом. Да, он спрашивал ее совета во
всяком деле, вплоть до самого важного, но при дворе развелось столько
его бастардов, что ему даже не нужно было нанимать воинов. И он считал
каждую женщину, своей законной добычей - даже меня, племянницу его жены.
А поскольку Лот был королем, то все полагали, что он просто ведет себя,
как истинный мужчина. Так что если кто-нибудь вздумает порицать
Моргаузу, я найду, что ему сказать!
- Я всегда знал, что ты - настоящий друг моей матери, Моргейна, -
сказал Гавейн. - И я знаю, что Гвенвифар ее не любит. Гвенвифар... - Он
взглянул на Ланселета, пожал плечами и предпочел умолкнуть.
- Королева очень благочестива, - заметил Гарет. - И кроме того, ни
одна женщина при дворе Артура никогда не страдала от подобного
обращения. Возможно, Гвенвифар просто трудно понять, как это женщина
может желать от жизни чего-то помимо того, что она получает от брака.
Что же касается меня, мне повезло: Лионора избрала меня по доброй воле,
и она всегда настолько занята - то она носит ребенка, то оправляется
после родов, то кормит младших, - что просто не успевает глядеть на
других мужчин, даже если бы ей того и хотелось. Впрочем, - добавил он,
улыбаясь, - я искренне надеюсь, что ей и вправду не хочется, потому что
если бы вдруг у нее возникло такое желание, боюсь, я не смог бы ей
отказать.
Ланселет - мрачное выражение успело исчезнуть с его лица - сказал:
- Мне не верится, Гарет, чтобы даме, ставшей твоей женой, захотелось
смотреть на кого-то другого.
- Ну, а тебе, кузен, придется сейчас взглянуть в другую сторону, -
сообщил Гавейн. - Королева ищет тебя. Так что тебе, как ее поборнику,
придется пойти и засвидетельствовать ей свое почтение.
И действительно, в этот самый момент к ним подошла одна из юных дев,
прислуживавших Гвенвифар, и спросила по-детски тонким голоском:
- Не ты ли будешь сэр Ланселет? Королева просит тебя подойти и
побеседовать с ней.
Ланселет поклонился Моргейне, сказал: "Гарет, Гавейн - поговорим
попозже", - и ушел.
Гарет, нахмурившись, посмотрел ему вслед и пробормотал:
- Стоит ей лишь поманить, и он готов бежать к ней.
- А ты ждал чего-то другого, братец? - обычным своим небрежным тоном
поинтересовался Гавейн. - Он ведь был ее поборником с тех самых пор, как
она вышла замуж за Артура. Что же касается всего прочего... Ну, вспомни,
что говорила Моргейна: если мы считаем такое поведение похвальным для
короля, почему мы должны порицать за него королеву? Нет, это теперь и
вправду стало модным. Вы слыхали истории об этой ирландской королеве,
которая вышла замуж за старого герцога Марка, и о том, как Друстан поет
ей песни и всюду следует за ней... Говорят, он играет на арфе не хуже
самого Кевина! Ты не слыхала его игры, Моргейна?
Моргейна покачала головой и заметила:
- Не зови Изотту королевой Корнуолла - в Корнуолле нет королев, кроме
меня. Марк правит там лишь как мой наместник - и если он этого еще не
понял, пора ему об этом сообщить.
- Думаю, Изотте все равно, как там себя именует Марк, - сказал
Гавейн, взглянув в сторону длинного стола, за которым сидели дамы. К
Гвенвифар и ирландской королеве теперь присоединилась еще и Моргауза, и
туда же как раз подошел Ланселет. Гвенвифар улыбнулась ему, а Моргауза
отпустила какую-то шутку, заставившую Ланселета рассмеяться, - но Изотта
Корнуольская лишь смотрела перед собой невидящим взором, и ее прекрасное
лицо казалось бледным и осунувшимся. - Я никогда еще не видел дамы,
которая выглядела бы столь несчастной, как эта ирландская королева.
- Сомневаюсь, что я бы выглядела намного счастливее, окажись я женой
старого герцога Марка, - заметила Моргейна. Гавейн обнял ее, едва не
задушив при этом.
- Артур и так не слишком-то хорошо поступил, выдав тебя за этого
старикана Уриенса, Моргейна. Ты тоже несчастна?
Моргейна почувствовала, как что-то сдавило ей горло, словно ей вдруг
захотелось расплакаться.
- Быть может, женщины вообще не бывают счастливы в браке...
- А я бы так не сказал! - возразил Гарет. - Лионора выглядит вполне
счастливой.
- Ах, но ведь Лионора замужем за тобой! - рассмеялась Моргейна. - А
мне не выпало такой удачи - я всего лишь твоя старая кузина.
- И все же, - сказал Гавейн, - я не намерен порицать мою мать. Она
была добра к Лоту до последних его дней, и пока он был жив, она никогда
не выставляла своих любовников напоказ. А Гвенвифар... - Гавейн
скривился. - Какая жалость, что Ланселет не увез ее подальше от этого
королевства, пока у Артура еще было время найти себе другую жену.
Впрочем, я полагаю, из юного Галахада в свое время выйдет неплохой
король. Ланселет ведь происходит из королевского рода Авалона - да и его
отец, Бан из Малой Британии, тоже был королем.
- И все же, - заметил Гарет, - мне кажется, что твой сын, Моргейна,
стоит куда ближе к трону, чем сын Ланселета.
И Моргейна вспомнила, что он был тогда уже достаточно большим, чтобы
запомнить рождение Гвидиона. Гарет же продолжал:
- А Племена будут верны сестре Артура - ведь в давние дни, в те
времена, когда власть передавалась по женской линии, именно сын сестры
был законным наследником.
Он нахмурился, задумался на мгновение, потом поинтересовался:
- Моргейна, это сын Ланселета?
Подобный вопрос показался Моргейне вполне естественным - ведь они
дружили с детства. Но она лишь покачала головой, пытаясь перевести
охватившее ее раздражение в шутку.
- Нет, Гарет. Будь это так, я бы давно тебе об этом сказала. Тебя бы
это порадовало - тебе ведь нравится все, что делает Ланселет. Прошу
прощения, кузены, но мне следует теперь пойти побеседовать с вашей
матушкой - ведь она всегда была добра ко мне.
Моргейна развернулась и неспешно двинулась к возвышению, на котором
сидели дамы. Зал тем временем заполнялся людьми: всем хотелось
поприветствовать старых друзей, и гости сбивались в небольшие группки.
Моргейна всегда не любила скоплений народа, - а кроме того, в
последние годы она слишком много бродила по зеленым уэльским холмам и
совершенно отвыкла от запаха множества тел и дыма, которым тянуло из
очага. Двинувшись вбок, она столкнулась с каким-то человеком. Хотя
Моргейна весила немного, но от этого столкновения он пошатнулся и
схватился за стену, чтобы удержаться на ногах - и внезапно Моргейна
поняла, что оказалась лицом к лицу с мерлином.
Она не разговаривала с Кевином со дня смерти Вивианы. Моргейна
холодно взглянула на него и отвернулась.
- Моргейна...
Моргейна пропустила это обращение мимо ушей. Тогда Кевин столь же
холодно произнес:
- С каких это пор дочь Авалона отворачивается, когда к ней обращается
мерлин?
Моргейна глубоко вздохнула и ответила:
- Если ты именем Авалона просишь выслушать тебя, то я готова слушать.
Но это не подобает тебе - человеку, отдавшему тело Вивианы для
христианского погребения. Я зову это деянием предателя.
- Кто ты такая, леди, чтобы говорить о предательских деяниях? Ты,
ведущая жизнь королевы в Уэльсе, в то время как трон Вивианы на Авалоне
пустует!
- Я попыталась однажды говорить от имени Авалона, - вспылила
Моргейна, - но ты приказал мне умолкнуть! - и она опустила голову, не
дожидаясь его ответа.
"А ведь он прав. Как я смею говорить о предательстве после того, как
сбежала с Авалона, по молодости и глупости не поняв замыслов Вивианы?
Лишь недавно я осознала, что она дала мне власть над королем; я же
отказалась от нее и позволила Гвенвифар отдать короля в руки
священников".
- Говори, мерлин. Дочь Авалона слушает.
Несколько мгновений Кевин лишь молча глядел на нее, и Моргейна с
грустью вспомнила те годы, когда он был ее единственным другом и
союзником при этом дворе. В конце концов, он произнес:
- Твоя красота, Моргейна, как и красота Вивианы, с годами лишь
делается более зрелой. По сравнению с тобой все женщины этого двора,
включая и эту ирландку, не более чем раскрашенные куклы.
Моргейна слабо улыбнулась.
- Ты ведь не за тем остановил меня, грозя громами Авалона, чтоб
осыпать меня льстивыми похвалами, Кевин.
- Разве? Прости, я погорячился, - но ты и вправду нужна на Авалоне,
Моргейна. Та, что восседает там сейчас... - он осекся и с беспокойством
спросил:
- Неужели ты так любишь своего старого мужа, что не можешь расстаться
с ним?
- Нет, - отозвалась Моргейна. - Но я и там тружусь во славу Богини.
- Это я знаю, - согласился мерлин. - Я так и сказал Ниниане. И если
бы Акколон мог наследовать отцу, то в тех краях вновь возродилось бы
почитание Богини... Но Акколон - не наследни