Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
тростники, и я так испугалась... Что это за место? В жизни
своей его не видела, а я ведь в монастыре уже почти год... - И
незнакомка перекрестилась.
И внезапно Моргейна поняла, что произошло. Завеса истончилась, как
это порою происходило в таких вот местах мощного средоточия силы, а
незнакомка отчего-то оказалась достаточно чутка, чтобы это
почувствовать. Порою такое случалось, как мимолетное видение, так, что
невольному зрителю иной мир являлся призрачной тенью, мгновенным
мороком, но попасть в иной мир во плоти - такое приключалось крайне
редко.
Девочка шагнула к ним, но топь под ногами ее заколыхалась, и она в
панике застыла на месте.
- Стой спокойно, - мягко посоветовала Моргейна. - Здесь дно
ненадежное. Я знаю тропу, сейчас я тебя выведу, милая.
Моргейна шагнула вперед, протягивая руку, но Ланселет, опередив ее,
подхватил девочку на руки, перенес на твердую почву и поставил на землю.
- У тебя башмаки промокли, - промолвил он. В обуви незнакомки и
впрямь хлюпала вода. - Ты сними их, они быстро высохнут.
Девочка потрясенно глядела на него, от изумления она даже плакать
перестала.
- Ты ужасно сильный. Даже мой отец не такой могучий, как ты. И,
кажется мне, я тебя где-то видела. Или нет?
- Не знаю, - отозвался Ланселет. - А кто ты? И кто твой отец?
- Мой отец - король Леодегранс, - отвечала девочка, - а здесь я в
монастырской школе... - Голос ее снова задрожал. - Где это? Я не вижу ни
стен, ни церкви...
- Не плачь, - промолвила Моргейна, выступая вперед, и девочка
испуганно отпрянула.
- Ты - из народа фэйри? У тебя на лбу синий знак... - Незнакомка
вновь перекрестилась. - Нет, - проговорила она с сомнением, - демонессой
ты быть никак не можешь, ты не развеиваешься, когда я осеняю себя
крестным знамением, а сестры говорят, против креста ни один демон не
устоит... но ты маленькая и безобразная, как фэйри...
- Конечно же, никто из нас не демон, - решительно объявил Ланселет, -
и, думается мне, мы сумеем отыскать для тебя дорогу обратно в монастырь.
- Сердце у Моргейны упало: она видела, что юноша смотрит на незнакомку
так, как еще несколько минут назад смотрел на нее: с любовью, желанием,
едва ли не благоговейно. - Мы ведь сможем помочь ей, правда? - с
надеждой спросил он, обернувшись к своей спутнице. И Моргейна увидела
себя словно со стороны - такой, как она, надо думать, выглядит в глазах
Ланселета и золотоволосой незнакомки: низкорослая, смуглая, с варварским
синим знаком на лбу, рубашка забрызгана до колен, руки бесстыдно
оголены, ноги грязные, волосы растрепаны. "Маленькая и безобразная, как
фэйри. Моргейна Волшебница..." Так дразнили ее с детства. На Моргейну
накатил приступ ненависти к себе самой: собственное хрупкое, смуглое
тело, полуобнаженные руки и ноги, забрызганная грязью оленья кожа в этот
миг внушали ей неизбывное отвращение. Девушка сорвала с куста влажную
юбку, поспешно надела ее, вдруг устыдившись своей наготы, и кое-как
натянула поверх тунику. На мгновение, ощутив на себе взгляд Ланселета,
Моргейна почувствовала, что и он тоже находит ее безобразной, чужеродной
дикаркой; а вот это утонченное златовласое создание принадлежит его
миру!
Ланселет выступил вперед, ласково взял незнакомку за руку,
почтительно ей поклонился:
- Пойдем, мы покажем тебе дорогу назад.
- Да, - отрешенно повторила Моргейна. - Я покажу дорогу. Следуйте за
мной да не отставайте, ибо почва тут ненадежная; завязнете в трясине -
так потом вовеки не выберетесь. - Мгновение, ослепленная бешенством, она
испытывала искушение завести обоих в непроходимые топи - ей это
нетрудно, все здешние тропы она знает - и там бросить, пусть себе тонут
или до скончания жизни блуждают в туманах.
- Как тебя зовут? - полюбопытствовал Ланселет.
- Гвенвифар, - отозвалась светлокудрая девочка, и Ланселет
пробормотал про себя:
- Что за прелестное имя, прямо под стать владелице.
Моргейна испытала приступ ненависти такой жгучей, что еще бы секунда,
и она потеряла бы сознание. И одновременно в этот опаляющий миг ей вдруг
отчаянно захотелось умереть. Все краски дня внезапно погасли,
растворились в туманах и топях и среди унылых тростников. А вместе с
ними - и все ее счастье.
- Идем, - повторила она бесстрастно. - Я покажу дорогу.
Развернувшись, Моргейна услышала, как они двое смеются за ее спиной,
и сквозь свинцовую волну ненависти пробилась мысль: не над ней ли они
потешаются? В ушах ее звенел детский голосок Гвенвифар:
- Но ты-то не из этого кошмарного места, правда? Ты на фэйри не
похож, ты не маленький и не безобразный.
Нет, думала про себя Моргейна, конечно же, нет, Ланселет так хорош
собой, а она... маленькая и страхолюдная. Эти слова выжигали ей сердце,
девушка забыла, что как две капли воды похожа на Вивиану, а в ее глазах
Вивиана прекрасна. А, опять Ланселет: "Нет-нет, мне ужасно хотелось бы
пойти с тобой... честное слово, хотелось бы... но я обещал нынче вечером
отужинать с одним родственником, а моя мать и без того мною недовольна,
не хватает еще, чтобы и пожилой господин тоже рассердился. Нет же, я не
с Авалона..." А потом, спустя минуту: "Нет, она... ну, вроде как кузина
моей матери или что-то в этом духе, мы знали друг друга еще детьми, вот
и все". Вот теперь Моргейна знала доподлинно: речь идет о ней. Как же
быстро все, что произошло между ними, свелось к отдаленному семейному
родству! Отчаянно сдерживая слезы, от которых стеснилось в горле, зная,
что, расплакавшись, она покажется этим двоим еще более безобразной,
Моргейна ступила на твердую почву.
- Твой монастырь вон там, Гвенвифар. Смотри, не сходи с тропы, а то
опять заблудишься в туманах.
Только теперь Моргейна разглядела, что девчонка держится за руку
Ланселета. Тот с явной неохотой выпустил ее ладошку.
- Спасибо тебе, о, спасибо! - воскликнула девочка.
- Благодарить нужно Моргейну, - возразил Ланселет. - Это она знает
все тропы, ведущие к Авалону и назад.
Девочка застенчиво искоса глянула на свою провожатую - и учтиво
присела:
- Спасибо, госпожа Моргейна.
Моргейна глубоко вдохнула, вновь запахнувшись в незримый плащ жрицы -
чары, что могла вызывать по своей воле; невзирая на грязную, изорванную
одежду, босые ноги, мокрые волосы, что рассыпались по плечам, спутавшись
в колтуны, она вдруг явилась взгляду высокой и статной, исполненной
грозного величия. Она холодно подняла руку в благословляющем жесте,
молча развернулась и жестом же приказала Ланселету следовать за собою.
Даже не видя, Моргейна знала, что в глазах девочки вновь отразились
благоговение и страх. Она безмолвно двинулась прочь - бесшумной
скользящей поступью жрицы Авалона. Ланселет неохотно побрел вслед за
нею.
Спустя мгновение Моргейна оглянулась, но туманы уже соткались в
непроницаемую завесу, и девочка исчезла.
- Как ты это делаешь, Моргейна? - потрясение осведомился Ланселет.
- Что "это"? - отозвалась она.
- Ты вдруг показалась такой... такой... похожей на мою мать. Статная,
отчужденная, надменная и... не вполне настоящая. Точно демонесса. Бедную
девочку насмерть перепугала, зачем, право?
Моргейна прикусила язык, сдерживая внезапно нахлынувшую ярость.
- Кузен, я такова, какова есть, - холодно и загадочно ответствовала
она и, развернувшись, стремительно зашагала по тропе впереди него.
Девушка устала, озябла, ее тошнило от отвращения, ей отчаянно хотелось
остаться наедине с собою в Доме дев. Ланселет, похоже, далеко отстал, но
теперь ей было все равно. Отсюда он и сам дорогу найдет.
Глава 13
Весной следующего года, в грозу, - на исходе зимы бури с дождем не
редкость, - однажды поздно ночью на Авалон прибыл мерлин. Владычица
изумленно выслушала известие.
- В подобную ночь лягушки и те тонут, - промолвила она. - Что привело
его в такую непогоду?
- Не знаю, Владычица, - ответствовал молодой ученик друидов,
доставивший весть. - Он даже за ладьей не послал, но прошел сам по
сокрытым тропам, и говорит, что должен увидеться с тобой сегодня же
ночью, до того как ты ляжешь спать. Я прислал ему сухую одежду - его
собственная была в жутком состоянии, как ты можешь вообразить. Я бы вина
и еды ему тоже принес, да только он говорит, что, возможно, поужинает с
тобой.
- Передай, что его ждет радушный прием, - промолвила Вивиана,
старательно добиваясь того, чтобы голос звучал бесстрастно, - она
превосходно освоила искусство скрывать свои мысли, - но как только юноша
исчез, позволила себе изумленно нахмуриться.
Она позвала прислужниц и велела принести ей не обычный скудный ужин,
но снедь и вино для мерлина и заново развести огонь.
Спустя какое-то время за дверью послышались его шаги, войдя, гость
направился прямиком к огню. Ныне Талиесин был согбен годами, волосы и
борода его совсем побелели, в зеленом облачении ученика барда он
смотрелся несколько нелепо - платье оказалось ему слишком коротко, так
что из-под нижнего края торчали костлявые лодыжки. Вивиана усадила
старика у огня - он все еще дрожал - и поставила рядом с ним блюдо с
едой и чашу с вином - доброе яблочное вино с самого Авалона в чеканной
серебряной чаше.
Сама она присела рядом на низкий табурет и, глядя, как гость ест,
тоже подкрепилась хлебом и сушеными фруктами. Когда же мерлин отодвинул
блюдо и пригубил вина, она промолвила:
- Теперь расскажи мне все, отец.
Старик улыбнулся собеседнице.
- Вот уж не ждал услышать от тебя такое обращение, Вивиана. Или ты
думаешь, что я, впав в старческое слабоумие, принял духовный сан?
Владычица покачала головой.
- Нет, - промолвила она, - но ты был возлюбленным моей матери,
которая носила титул Владычицы до меня, и ты стал отцом двух моих
сестер. Вместе служили мы Богине и Авалону столько лет, что мне уж и не
счесть, и, как знать, может, нынче ночью я тоскую по утешению отцовского
голоса... сама не знаю. Нынче ночью я чувствую себя совсем старой,
оте... Талиесин. А что, по-твоему, я слишком стара, чтобы быть тебе
дочерью?
Старый друид улыбнулся:
- Что ты, Вивиана. Над тобою время не властно. Я знаю, сколько тебе
лет, но ты и по сей день для меня - лишь девочка. Даже теперь ты могла
бы избрать столько возлюбленных, сколько пожелала бы, захоти ты только.
Вивиана досадливо отмахнулась.
- Будь уверен, за всю свою жизнь я не встречала мужчины, что значил
бы для меня больше, нежели необходимость, или долг, или удовольствие
одной ночи, - промолвила она. - И только раз, сдается мне, я столкнулась
с мужчиной, почти равным мне по силе, - не считая тебя, конечно. -
Владычица рассмеялась. - Хотя, будь я десятью годами моложе... как,
по-твоему, смотрелась бы я на троне рядом с королем. А сын мой годится
на роль наследника?
- Не думаю, что Галахад - или как он там себя теперь называет?
Ланселет, кажется? - не думаю, что он - из того материала, из которого
делаются короли. Он - мечтатель, тростинка, колеблемая ветром.
- Но если бы отцом его стал Утер Пендрагон...
Талиесин покачал головой:
- Он - из тех, кто идет следом, Вивиана, он - не вождь.
- Именно так. В силу того, что он рос при дворе Бана как бастард. А
вот будь он воспитан как королевский сын...
- И кто бы правил Авалоном все эти годы, избери ты корону
запредельных христианских земель?
- Если бы я правила там рядом с Утером, эти земли не были бы
христианскими. Я надеялась, Игрейна получит над ним достаточную власть,
чтобы воспользоваться ею ради Авалона...
Мерлин покачал головой.
- Без толку горевать о прошлогоднем снеге, Вивиана. Я ведь об Утере и
приехал поговорить. Он умирает.
Владычица вскинула голову и во все глаза уставилась на собеседника.
- Итак, время пришло. - Сердце ее учащенно забилось. - Но он слишком
молод, чтобы умереть...
- Он водит в битву своих воинов, в то время как правитель более
мудрый в его годы предоставил бы это своим полководцам; он был ранен,
началась лихорадка. Я предложил свои услуги целителя, но Игрейна
воспротивилась, и священники - тоже. Впрочем, мне все равно ничего бы не
удалось сделать: час Утера пробил. Я прочел это в его глазах.
- А какова Игрейна в роли королевы?
- Такова, как можно было предвидеть, - отозвался старый друид. - Она
красива, исполнена достоинства и благочестия, непрестанно носит траур по
умершим детям. На день всех святых она родила еще одного сына, он прожил
лишь четыре дня. А замковый капеллан убедил королеву, что это - кара за
ее грехи. С тех пор как Игрейна вышла замуж за Утера, ее не коснулась и
тень злословия - если не считать того, что ее первый ребенок родился
раньше срока. Но и этого хватило. Я спросил Игрейну, что станется с нею
после смерти Утера, и, всласть выплакавшись по этому поводу, она
сказала, что удалится в монастырь. Я предложил ей приют на Авалоне, где
живет ее дочь, но Игрейна объявила, что христианской королеве сие не
подобает.
Улыбка Вивианы посуровела.
- Вот уж не думала услышать такое от Игрейны.
- Вивиана, не след винить ее даже в мыслях за то, что содеяла ты
сама. Авалон изгнал ее, когда она отчаянно нуждалась в Острове, станешь
ли ты осуждать девочку за то, что она обрела утешение в вере более
простой, чем наша?
- Не сомневаюсь, что ты прав... ты - единственный человек во всей
Британии, способный назвать королеву девочкой!
- В моих глазах, Вивиана, даже ты порою кажешься маленькой девочкой -
той самой малышкой, что взбиралась, бывало, ко мне на колени и трогала
струны арфы.
- А ныне я почти и не играю. С годами пальцы мои утратили гибкость, -
посетовала Владычица.
Мерлин покачал головой.
- Нет-нет, милая, - возразил он, демонстрируя свои собственные,
исхудавшие, шишковатые старые пальцы. - В сравнении вот с ними твои руки
молоды, однако я всякий день беседую ими со своей арфой, да и ты могла
бы. Просто ты предпочла держать в руках власть - а не песню.
- А что бы сталось с Британией, сделай я иной выбор? - вспыхнула
Владычица.
- Вивиана, - промолвил мерлин, посуровев, - я тебя не упрекал, я
всего лишь сказал то, что есть.
Владычица вздохнула и подперла рукою голову.
- Права была я, говоря, что нынче ночью мне нужен отец. Итак, оно
пришло, настало то, чего мы страшились и к чему мы стремились все эти
годы. Так что Утеров сын, отец мой? Он готов?
- Он должен быть готов, - отвечал мерлин. - Утер не доживет до
середины лета. К нему уже слетаются вороны, пожиратели падали - точно
так же, как некогда к смертному одру Амброзия. А что до мальчика... ты
его видела?
- Иногда я мельком вижу его образ в магическом зеркале, - отозвалась
Вивиана. - На вид он здоров и силен, но это ничего ровным счетом мне не
говорит, кроме разве того, что он сможет выглядеть как король, когда
пробьет его срок. А ты его навещал, верно?
- По воле Утера я то и дело ездил поглядеть, как он растет. Я
позаботился о том, чтобы у мальчика были те же книги на латыни и
греческом, по которым твой сын так хорошо выучился стратегии и военному
делу. Экторий - римлянин до мозга костей, и победы Цезаря и подвиги
Александра - часть его души. Он - образованный человек и обоих своих
сыновей готовит для войны. Юный Кай в прошлом году прошел боевое
крещение; Артур злился, что его не взяли, но он - послушный сын Экторию
и поступает как велено.
- Если он настолько римлянин, согласится ли Артур стать подданным
Авалона? - спросила Вивиана. - Ибо, как ты помнишь, ему должно править и
Племенами, и народом пиктов.
- Я позаботился и об этом, - отозвался мерлин, - я свел его с
маленьким народом, говоря, что это - союзники Утеровых воинов в войне за
наш остров. С ними он обучился стрелять кремневыми стрелами, бесшумно
пробираться сквозь вереск и болота, и... - Мерлин помолчал и со
значением произнес:
- Он умеет выслеживать оленей и не боится оказаться среди них.
Вивиана на мгновение прикрыла глаза.
- Он совсем юн...
- В вожди для своих воинов Богиня неизменно выбирает самого юного и
могучего, - возразил Талиесин.
Вивиана склонила голову.
- Да будет так, - промолвила она. - Он пройдет испытание. Привези его
сюда, если сумеешь, прежде чем Утер умрет.
- Сюда? - Мерлин покачал головой. - Не раньше, чем испытание
завершится. Только тогда мы сможем показать ему дорогу на Авалон и два
королевства, над которыми ему предстоит править.
И снова Вивиана склонила голову.
- Значит, на Драконий остров.
- Древний поединок, да? Утера на коронации так не испытывали...
- Утер был воином, этого ему оказалось достаточно, чтобы стать
повелителем дракона, - промолвила Вивиана. - Этот мальчик юн и крови еще
не пролил. Его должно испытать и признать достойным.
- А если он потерпит поражение...
Вивиана стиснула зубы.
- Он не должен потерпеть поражение!
Талиесин выждал, пока Владычица вновь не встретилась с ним взглядом,
и повторил:
- А если он потерпит поражение...
- Вне всякого сомнения, если это случится, то Лот вполне готов, -
вздохнула Вивиана.
- Надо было тебе забрать одного из сыновей Моргаузы и воспитать его
здесь, на Авалоне, - посетовал мерлин. - Вот Гавейна, например.
Вспыльчивый, задиристый - бык там, где Утеров мальчик - олень. Но в
Гавейне есть задатки короля, сдается мне, и он тоже рожден Богиней;
Моргауза - дочь твоей матери, и в ее сыновьях течет королевская кровь.
- Я не доверяю Лоту, - проговорила Владычица, - а Моргаузе доверяю
еще меньше.
- Однако у Лота есть родичи на севере, и, сдается мне, Племена его
примут...
- Но те, кто держится Рима, - никогда, - возразила Владычица, - и
тогда Британия распадется на два непрестанно враждующих королевства, и
ни у одного недостанет сил сдержать саксов и диких северян. Нет. Это
должен быть сын Утера, ему нельзя проиграть!
- Это уж как угодно Богине, - сурово произнес мерлин. - Смотри, не
принимай собственные желания за ее волю.
Вивиана закрыла лицо руками.
- Если он проиграет... если потерпит поражение, значит, все было ни к
чему, - яростно воскликнула она. - ... Все, что я сделала с Игрейной,
все зло, что я причинила тем, кого люблю. Отец, ты прозреваешь, что он
погибнет?
Старик покачал седовласой головой. В голосе его звучало сострадание.
- Богиня не явила мне свою волю, - промолвил он, - и кто, как не ты,
провидела, что этот мальчик обретет силу и власть над всей Британией? Я
предостерегаю тебя против гордыни, Вивиана, - ты думаешь, будто знаешь,
как лучше для всех живущих, для каждого из мужей и жен. Ты хорошо
правила Авалоном...
- Но я стара, - проговорила она, поднимая голову и читая в глазах
мерлина жалость и сочувствие. - И однажды, вскорости...
Мерлин склонил голову, и он тоже покорялся тому же закону.
- Когда час пробьет, ты поймешь; но время еще не пришло, Вивиана.
- Нет, - промолвила она, борясь с внезапно накатившим отчаянием, -
последнее время такие приступы случались то и дело, лихорадя тело и
терзая разум. - Когда час пробьет, когда я не смогу больше видеть, что
ждет впереди, вот тогда я пойму, что пора передать правление над
Авалоном другой жрице. Моргейна еще слишком молода, а Врана, которую я
люблю всем сердцем, принесла обет молчания, став голосом Богини. Время
еще не пришло, но если придет слишком рано...
- Когда бы оно ни пришло, Вивиана, все случится