Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
пояснив, где же она все-таки была.
- Все твое добро - арфа, платья, всевозможный скарб - осталось в
Каэрлеоне. Завтра я пошлю за ними самого быстрого гонца, - заверила
Гвенвифар, уводя гостью в комнату, где спали ее дамы. - А до тех пор,
ежели хочешь, я одолжу тебе свое платье.., ты слишком долго пробыла в
дороге, сестрица, и вид у тебя - точно в коровнике ночевала. На тебя,
никак, напали разбойники и обобрали тебя до нитки?
- В пути со мною и впрямь приключилась беда, - промолвила Моргейна, -
и если ты пришлешь ко мне служанку, чтобы мне помыться и переодеться в
чистое, я буду благословлять тебя. А еще не одолжишь ли мне гребень, и
шпильки для волос, и нижнюю рубашку?
- Мое платье будет тебе слишком длинно, - размышляла вслух Гвенвифар,
- но ты, конечно же, сумеешь как-нибудь заколоть его - до тех пор, пока
не привезут твою собственную одежду. Гребни, покрывала и нижние рубашки
я одолжу тебе с радостью, да и башмаки в придачу: эти выглядят так, как
если бы ты прошла в них отсюда до Лотиана и обратно! - Королева жестом
подозвала к себе одну из прислужниц. - Сходи принеси красное платье, и
покрывало к нему, и нижнюю рубашку, и мою запасную пару домашних туфель,
и чулки, - выбирай все, что сочтешь нужным, дабы сестра моего супруга
оделась, как подобает ее положению. И распорядись, чтобы приготовили
ванну, и позови банщицу. - И, с отвращением глянув на снятое Моргейной
платье, прибавила:
- А если вот это не удастся хорошенько проветрить и вычистить, отдай
его какой-нибудь коровнице!
За королевским столом Моргейна появилась в красном платье, что очень
ей шло, скрадывая излишнюю бледность; ее умоляли спеть, но молодая
женщина отказалась, говоря, что, раз в замке гостит Кевин, никто не
станет слушать чириканье малиновки, ежели рядом - соловей.
На следующий день Кевин испросил у короля частной аудиенции; он,
Артур и еще Талиесин, затворившись в покоях, совещались на протяжении
многих часов, и даже ужин им принесли туда; однако Гвенвифар так и не
узнала, о чем они говорили; Артур почти не рассказывал ей о делах
государственных. Вне всякого сомнения, друиды злились на короля за то,
что тот счел нужным отречься от своих обетов Авалону, но рано или поздно
им придется с этим смириться и признать, что Артур - христианский
король. Что до Гвенвифар, у нее и других забот полно.
***
Той весной при дворе свирепствовала лихорадка; заболели и некоторые
ее дамы, так что вплоть до Пасхи королеве некогда было отвлекаться на
что-то еще. Гвенвифар и думать не думала, что порадуется присутствию
Моргейны; однако Моргейна многое знала о травах и о науке исцеления, и,
скорее всего, только благодаря Моргейниной мудрости при дворе все
выжили; по слухам, в окрестностях перемерло немало народу, главным
образом маленькие дети и старики. Юная сводная сестра королевы, Изотта,
тоже пала жертвой недуга, но о том прослышала ее мать и настояла на том,
чтобы забрать дочь от двора, так что Изотту отослали обратно на остров,
и ближе к концу месяца Гвенвифар сообщили о смерти девочки. Королева
горько оплакивала ее кончину: она всей душой привязалась к Изотте и
надеялась выдать ее замуж за кого-нибудь из Артуровых соратников, как
только отроковица подрастет.
Занедужил и Ланселет; и Артур распорядился, чтобы больного разместили
в замке и приставили к нему дам из королевиной свиты. Пока существовала
опасность заразиться, Гвенвифар к нему не приближалась: королева
надеялась, что вновь забеременела, однако упования ее не оправдались, то
были лишь тщетные надежды и иллюзии. Когда же Ланселет пошел на
поправку, королева частенько навещала его и подолгу сиживала с ним
рядом.
Приходила и Моргейна - поиграть больному на арфе, пока тот прикован к
постели. Однажды, наблюдая за этой парой, поглощенной беседой об
Авалоне, Гвенвифар перехватила взгляд молодой женщины и подумала: "Да
она же до сих пор его любит!" Королева знала: Артур все еще надеется
сосватать Моргейну за Ланселета, и, изнывая от ревности, следила, как
Ланселет внимает Моргейниной арфе.
"Какой чудесный у нее голос; она не красавица, зато так мудра и всему
обучена; красавиц вокруг пруд пруди, вон Элейна, например, и Мелеас, и
даже Моргауза, но что до того Ланселету?" А как нежно и ласково
приподнимает Моргейна больного и подносит ему травяные снадобья и
жаропонижающие настойки! Она-то, Гвенвифар, в уходе за больными
ничегошеньки не смыслит; и в целительском искусстве не сведуща; просто
сидит себе, точно воды в рот набрала, а Моргейна между тем соловьем
заливается, хохочет, развлекает недужного на все лады.
Уже темнело, когда Моргейна наконец отложила арфу.
- Я уже и струн не вижу, и охрипла, точно ворона; не могу больше
петь. Изволь-ка выпить лекарство, Ланселет; а потом я пришлю к тебе
слугу: пора тебе укладываться на ночь.
Криво улыбнувшись, Ланселет принял чашу из ее рук.
- Твои настойки и впрямь снимают жар, родственница, но - бр-р-р! Вкус
у них...
- А ну, пей без разговоров! - рассмеялась Моргейна. - Артур отдал
тебя в мое распоряжение - пока не поправишься...
- Ага, и, конечно же, если я откажусь, ты меня поколотишь и отправишь
спать без ужина, а если я выпью лекарство, как хороший мальчик, меня
поцелуют и угостят медовым пирогом, - съязвил Ланселет.
- Медового пирога тебе пока нельзя, обойдешься и вкусной
кашкой-размазней, - прыснула Моргейна. - Но если ты все-таки выпьешь
настойку, я поцелую тебя на ночь, а медовый пирог испеку, когда ты
поправишься.
- Да, матушка, - отвечал Ланселет, наморщив нос. Гвенвифар видела:
шутка Моргейне не по душе; но как только больной осушил чашу, молодая
женщина склонилась над ним, легонько поцеловала в лоб и подоткнула ему
одеяло - ни дать ни взять мать, укладывающая ребенка в колыбельку. - Ну
вот, хороший ты мой мальчик, засыпай теперь, - смеясь, промолвила она,
однако в смехе ее звучала горечь.
Когда за Моргейной закрылась дверь, Гвенвифар подошла к кровати
больного.
- Она права, дорогой мой; тебе нужно выспаться хорошенько.
- Моргейна всегда права, и до чего же мне это осточертело, - в
сердцах отозвался Ланселет. - Посиди со мной немного, любимая моя...
Нечасто осмеливался он так обращаться к своей королеве; однако
Гвенвифар присела на край постели и позволила больному завладеть своей
рукой. Очень скоро Ланселет заставил ее улечься рядом с собою и
поцеловал; вытянувшись на самом краешке кровати, Гвенвифар позволяла
целовать себя снова и снова; но спустя какое-то время Ланселет устало
вздохнул и, не протестуя, дал ей подняться.
- Любимая моя, ненаглядная, так дальше продолжаться не может. Дозволь
мне уехать от двора.
- Куда же? Гоняться за ненаглядным Пелиноровым драконом? А чем же
тогда Пелинор станет развлекаться на старости лет? Он же охоту просто
обожает, - отшутилась Гвенвифар, хотя сердце ее сжалось от боли.
Ланселет схватил ее за плечи и вновь уложил рядом с собою.
- Нет, не шути так, Гвен.., ты знаешь, и я знаю, и Господь помоги нам
обоим, думается мне, что знает и Артур: я никого не любил, кроме тебя, с
тех самых пор, как впервые увидел тебя в доме твоего отца, - и никого
другого вовеки не полюблю. А если надеюсь я сохранить верность королю
своему и другу, тогда должно мне уехать от двора и никогда больше тебя
не видеть...
- Если ты считаешь, что в том твой долг, я не стану тебя удерживать,
- промолвила Гвенвифар.
- А я ведь уже уезжал прежде, - исступленно выкрикнул он. - Всякий
раз, когда я отправлялся на войну, некая часть меня мечтала, чтобы я
погиб от руки саксов и не возвращался более к безнадежной любви - прости
меня Господи, порою я ненавидел своего короля, - а ведь я клялся любить
его и служить ему верой и правдой! - а в следующий миг думал, что ни
одной женщине не удастся разорвать нашу дружбу, и я давал слово не
думать о тебе иначе, как о супруге моего сюзерена. Но ныне войны
закончились, и вынужден я сидеть здесь целыми днями и глядеть на тебя
рядом с ним, восседающим на высоком троне, и представлять тебя в его
постели, женой счастливой и довольной...
- С чего ты взял, что я более счастлива и более довольна, чем ты? -
дрожащим голосом осведомилась Гвенвифар. - По крайней мере, тебе дано
выбирать, ехать тебе или задержаться, а меня вручили Артуру, даже не
спросив, хочу я того или нет! И не могу я взять и уехать от двора, если
происходящее мне не по душе, но должна оставаться здесь, в стенах
крепости, и выполнять то, чего от меня ждут.., если надо тебе уехать, я
не могу сказать: "Останься!" - а если ты останешься, не могу
потребовать: "Уезжай!" Ты по крайней мере, свободен оставаться или
покинуть нас, в зависимости от того, что сделает тебя счастливее!
- Ты думаешь, для меня речь идет о счастье, неважно, остаюсь я или
уезжаю? - вопросил Ланселет, и на мгновение Гвенвифар показалось, что он
того и гляди разрыдается. Но вот рыцарь овладел собою. - Любимая, так
что же мне делать? Господь меня сохрани причинять тебе новые горести!
Если я уеду от двора, тогда долг твой окажется прост и ясен: быть
хорошей женой Артуру, не более, но и не менее. А если я останусь... - Он
умолк на полуслове.
- Если ты считаешь, что долг твой призывает тебя прочь, - промолвила
она, - тогда уезжай. - И по лицу ее, затуманивая взор, хлынули слезы.
- Гвенвифар... - проговорил рыцарь, и голос его прозвучал так
напряженно, словно он только что получил смертельную рану. Ланселет так
редко называл ее полным именем; он всегда обращался к ней "моя госпожа"
или "моя королева", а если в шутку - то просто Гвен. И теперь, услышав
свое имя из его уст, королева подумала, что в жизни не внимала музыке
слаще. - Гвенвифар, отчего ты плачешь?
Вот теперь ей придется солгать, и солгать умело, ибо честь не
позволяет сказать ему правду.
- Потому что... - начала она, и умолкла, и сдавленно докончила:
- Потому что я не знаю, как мне жить, если ты уедешь прочь.
Ланселет судорожно сглотнул и сжал ее руки в своих.
- Но тогда.., послушай, любовь моя.., я не король, но отец подарил
мне в Бретани небольшое поместье. Отчего бы тебе не уехать из Камелота
вместе со мною? Я.., я сам не знаю.., может, так оно достойнее, нежели
оставаться здесь, при Артуровом дворе, и соблазнять его жену...
"Так значит, он меня любит, - думала Гвенвифар, - его влечет ко мне,
это - достойный выход..." Но тут же нахлынула паника. Уехать Бог знает
куда, одной, так далеко - даже если рядом будет Ланселет.., и сей же миг
королева представила, что о ней скажут, если она покроет себя
бесчестием...
Ланселет лежал, по-прежнему сжимая ее руку.
- Мы никогда не смогли бы вернуться, ты ведь понимаешь - никогда. И,
скорее всего, нас обоих отлучили бы от церкви.., для меня это ничего не
значит, не такой уж я убежденный христианин. Но ты, моя Гвенвифар...
Она закрыла лицо покрывалом и зарыдала: какая же она жалкая трусиха!
- Гвенвифар, - промолвил он. - Я не хотел бы ввести тебя в грех...
- Мы уже согрешили, и ты, и я, - горько выкрикнула она.
- И, если священники не врут, мы будем за это прокляты, - с
ожесточением отозвался Ланселет, - и однако же я не получил от тебя
ничего, кроме этих поцелуев: зла и вины перепало нам с лихвою, но ни
малой толики наслаждения, что таит в себе грех. И, сдается мне, не верю
я священникам - что же это за Бог такой, что расхаживает в темноте вроде
как ночной сторож, подглядывая и подсматривая, точно старая деревенская
сплетница, любопытствующая, не спит ли кто-нибудь с женою соседа...
- Вот и мерлин говорил что-то похожее, - тихо промолвила Гвенвифар. -
Иногда мне кажется, что в этих словах есть смысл, а в следующий миг я
задумываюсь, уж не дьявольское ли это искушение...
- Ох, только не говори мне про дьявола, - воскликнул Ланселет, снова
заставляя ее улечься рядом. - Любимая, родная моя, я уйду, если ты того
хочешь, или останусь, но только не в силах я видеть, как ты горюешь...
- Я сама не знаю, чего хочу, - рыдала и всхлипывала она, позволяя
себя обнять. Наконец Ланселет прошептал:
- За грех мы уже заплатили... - и припал к ее губам. Трепеща,
Гвенвифар уступила поцелую, и вот уже жадные, нетерпеливые ладони его
легли ей на грудь. Королева почти надеялась, что на сей раз одними
поцелуями он не удовольствуется, но тут в коридоре послышались шаги, и
Гвенвифар в панике выпрямилась. Когда в комнату вошел Ланселетов
оруженосец, она уже чинно сидела на краешке кровати.
- Лорд мой? - откашлявшись, произнес вошедший. - Леди Моргейна
сказала, что тебе пора спать. С твоего позволения, госпожа?..
"Снова Моргейна, будь она проклята!" Рассмеявшись, Ланселет выпустил
руку Гвенвифар.
- Да, к тому же госпожа моя наверняка устала. Пообещаешь ли ты
навестить меня завтра, моя королева?
Гвенвифар и радовалась, и злилась на то, что голос его звучит так
спокойно. Она отвернулась от светильника, что принес с собою слуга;
королева знала, что покрывало ее сбилось на сторону, платье измято, лицо
покраснело от слез, волосы растрепались. Да уж, вид у нее не лучший; что
только слуга подумает? Гвенвифар набросила покрывало на лицо и поднялась
на ноги.
- Доброй ночи, сэр Ланселет. Керваль, смотри, хорошенько позаботься о
лучшем друге моего короля, - промолвила она и вышла, слабо надеясь на
то, что успеет добраться до собственных покоев, прежде чем вновь
разрыдается. "Ох, Господи, как.., как же смею я молить Господа о том,
чтобы грешить и дальше? Молиться должно о том, чтобы избавиться от
искушения - а я не могу!"
Глава 16
За день-два до кануна праздника Белтайн при дворе Артура вновь
появился Кевин. Моргейна ему обрадовалась: весна выдалась бесконечно
долгая и безрадостная. Ланселет, исцелившись от лихорадки, отправился на
север, в Лотиан; Моргейна подумывала о том, не съездить ли в Лотиан и
ей, поглядеть, как там ее сын; но путешествовать в обществе Ланселета ей
не хотелось, да и тот вряд ли пожелал бы ее в спутницы. "Моему сыну
хорошо там, где он есть; навещу его в следующий раз", - в конце концов
решила про себя она.
Гвенвифар сделалась молчалива и печальна; за те годы, что Моргейна
провела вдали от двора, королева из беззаботной девочки превратилась в
женщину немногословную, задумчивую и не в меру набожную. Моргейна
подозревала про себя, что королева тоскует о Ланселете; и, зная
Ланселета, не без презрения думала, что тот и в покое женщину не
оставит, и в грех толком не введет. Впрочем, Гвенвифар его стоит: она и
не отдастся любимому, и из рук его не выпустит. Любопытно, что на этот
счет думает Артур? Впрочем, чтобы спросить его напрямую у Моргейны не
хватало храбрости.
Моргейна радушно встретила Кевина, прикидывая про себя, что, скорее
всего, Белтайн они отпразднуют вместе: солнечные токи пылали у нее в
крови, и если уж не дано заполучить того мужчину, что ей желанен (а
Моргейна знала: ее по-прежнему влечет к Ланселету), отчего бы не взять
любовника, которому в радость она сама; ведь так приятно чувствовать
себя дорогой и желанной. И в отличие от Артура с Ланселетом Кевин
свободно говорил с нею о делах государственных. В горькую минуту
Моргейна с сожалением думала о том, что, останься она на Авалоне, сейчас
с нею уже советовались бы по поводу всех важных событий ее времени.
Что ж, поздно сожалеть о том, чего не воротишь, что сделано, то
сделано. Так что Моргейна приняла Кевина в парадном зале и
распорядилась, чтобы подали вино и снедь, - эту миссию Гвенвифар охотно
перепоручила своей придворной даме. Королева весьма любила послушать
игру Кевина на арфе, но самого музыканта на дух не переносила. Так что
Моргейна прислуживала ему за столом - и расспрашивала об Авалоне.
- В добром ли здравии Вивиана?
- В добром и по-прежнему собирается приехать в Камелот на
Пятидесятницу, - сообщил Кевин. - Оно и к лучшему, меня Артур даже
слушать не стал. Хотя пообещал не запрещать костры Белтайна - по крайней
мере, в этом году.
- Запрещай не запрещай - все равно толку с того будет мало, -
отозвалась Моргейна. - Но у Артура есть и иные заботы - и куда ближе к
собственному дому. Там, за окном, так близко, что с вершины холма
разглядеть можно, - она указала рукой, - лежит островное королевство
Леодегранса. Ты не слышал?
- Встречный путник сообщил мне, что Леодегранс скончался, не оставив
сына, - откликнулся Кевин. - Его жена Альенор умерла вместе с младшим ее
ребенком через несколько дней после смерти мужа. В тех краях лихорадка
собрала обильную жатву.
- Гвенвифар даже на похороны не поехала, - продолжала Моргейна. -
Впрочем, причины для слез у нее нет: любящим отцом Леодегранса никак
нельзя было назвать. Артуру придется посоветоваться с ней насчет того,
чтобы послать туда регента: он говорит, что теперь королевство
принадлежит ей, и ежели у них родится второй сын, так ему-то остров и
достанется. Однако непохоже на то, что Гвенвифар хотя бы одного сына
родит.
Кевин медленно кивнул:
- Да, помнится, у нее был выкидыш перед самой битвой при горе Бадон,
и королева едва от него оправилась. А сколько ей, кстати?
- Думаю, по меньшей мере двадцать пять, - предположила Моргейна, не
будучи, впрочем, вполне уверена: слишком долго прожила она в волшебной
стране.
- Для первого ребенка это многовато, - отозвался Кевин, - хотя не
сомневаюсь, что, как любая бесплодная женщина, она молится о чуде. А что
не так с Верховной королевой, что она никак не может зачать?
- Я ж не повитуха, - пожала плечами Моргейна. - С виду она вполне
здорова, на молитвах все коленки стерла, но все тщетно.
- Что ж, все в воле Богов, - отозвался Кевин, - однако милость их
этой стране куда как понадобится, ежели Верховный король умрет, не
оставив наследника! А теперь, когда извне не напирают саксы, что
помешает соперничающим королям Британии наброситься друг на друга и
разорвать землю на мелкие клочки? Лоту я никогда не доверял, но теперь
Лот мертв, а Гавейн верен Артуру безоговорочно, так что со стороны
Лотиана страшиться нечего, разве что Моргауза найдет себе любовника,
достаточно честолюбивого, чтобы претендовать на титул Верховного короля.
- Туда уехал Ланселет, но надолго он там не задержится, - сообщила
Моргейна.
- Вот и Вивиана зачем-то собралась в Лотиан; хотя все мы считаем, что
для такого путешествия она уже слишком стара, - отозвался Кевин.
"Но ведь тогда она увидит моего сына..." Сердце Моргейны дрогнуло, а
в горле стеснилось от боли - или это слезы? Впрочем, Кевин вроде бы
ничего не заметил.
- Ланселета я в пути не встретил: наверное, мы разминулись, -
промолвил он. - Или, может, он к матери завернул поздороваться, или, -
Кевин лукаво усмехнулся, - праздник Белтайн отметить. То-то обрадуются
женщины Лотиана, если он там задержится! А уж Моргауза такой нежный
кусочек из когтей ни за что не выпустит!
- Моргауза - сестра его матери, - отрезала Моргейна, - и думаю я,
Ланс для этого - слишком хороший христианин. У него хватает отваги
сойтись с саксами в открытом бою, но для такой битвы смелости у него
недостанет.
Кевин изогнул брови:
- Ого, вот, значит, как? Не сомневаюсь, что говоришь ты, исходя из
опыта, но учтивости ради предположим, что исходя из Зрения! Однако