Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
- Молодой Артур - хороший человек и надежный соратник. Но Кэй
происходит не из королевского рода. Видит Бог, за прошедшие годы мне не
раз хотелось, чтобы Экторий и вправду был моим отцом... но это не так, и
говорить тут не о чем, Гвен.
Заколебавшись на мгновение, - он никогда не говорил об этом после той
злосчастной Пятидесятницы, - Артур произнес:
- Я слыхал, что... что другой парень, сын Моргейны... что он на
Авалоне.
Гвенвифар вскинула руку, словно пытаясь заслониться от удара.
- Нет!
- Я сделаю так, чтобы тебе никогда не пришлось встречаться с ним, -
сказал Артур, не глядя на жену. - Но королевская кровь есть королевская
кровь, и о нем тоже необходимо позаботиться. Он не может унаследовать
мой трон - священники этого не допустят...
- О! - перебила его Гвенвифар. - Так что же, если бы священники это
допустили, ты, выходит, объявил бы сына Моргейны своим наследником...
- Многие будут удивляться, почему я этого не сделал, - сказал Артур.
- Ты хочешь, чтоб я попытался объяснить им причину?
- Значит, тебе нужно держать его подальше от двора, - сказала
Гвенвифар и подумала: "Я и не знала, что мой голос делается настолько
резким, когда я разозлюсь". - Что делать при этом дворе друиду,
воспитанному на Авалоне?
- Мерлин Британии - один из моих советников, - сухо отозвался Артур,
- и так будет всегда, Гвен. Те, кто прислушивается к Авалону, - тоже мои
подданные. Сказано ведь: "Есть у меня и другие овцы, которые не сего
двора..."
- Эта шутка отдает богохульством, - заметила Гвенвифар, постаравшись
смягчить тон, - и вряд ли уместна в канун Пятидесятницы...
- Но праздник летнего солнцестояния существовал еще до Пятидесятницы,
любовь моя, - сказал Артур. - По крайней мере, насколько мне известно,
теперь его костры не загораются нигде ближе трех дней пути от Камелота,
даже на Драконьем острове - лишь на Авалоне.
- Я уверена, что монахи в Гластонбери неусыпно бдят, - сказала
Гвенвифар, - и потому никто больше не будет наведываться на Авалон или
являться оттуда...
- Но печально будет, если все это уйдет навеки, - заметил Артур. - И
крестьянам будет невесело, если они лишатся своих празднеств... хотя
горожанам, скорее всего, нет дела до старинных обычаев. Да-да, я знаю,
что под небесами есть лишь одно имя, несущее нам спасение, но, возможно,
тем, кто связан столь тесными узами с землей, мало одного лишь
спасения...
Гвенвифар хотела было возразить, но сдержалась и промолчала. В конце
концов, Кевин - всего лишь старый калека и друид, а дни друидов казались
Гвенвифар столь же далекими, как и времена владычества римлян. И даже
Кевина при дворе знали не столько как мерлина Британии, сколько как
непревзойденного арфиста. Священники не относились к нему с таким
почтением, как некогда к Талиесину, человеку мудрому и великодушному, -
Кевин был остер и невоздержан на язык, особенно в спорах. И все же Кевин
знал старинные обычаи и законы лучше самого Артура, и Артур привык
обращаться к нему за советом, если дело оказывалось связано с древними
традициями.
- Если бы мы не собирались устроить встречу в тесном семейном кругу,
я велела бы мерлину порадовать нас сегодня своей музыкой.
Артур улыбнулся.
- Я могу послать к нему слугу с просьбой, если хочешь, но столь
искусному музыканту не приказывают - даже короли. Можно пригласить его
за наш стол и попросить оказать нам честь, спеть что-нибудь для нас.
Гвенвифар улыбнулась в ответ и поинтересовалась:
- Так кто же кого должен просить - король подданного или наоборот?
- В подобных делах следует соблюдать равновесие, - отозвался Артур. -
Это одна из тех вещей, которым я научился за время правления: бывают
моменты, когда королю следует просить, а не приказывать. Возможно,
римских императоров привело к погибели то, что мой наставник именовал
греческим словом hybris - надменность: они решили, что могут повелевать
всем, а не только тем, на что по закону распространяется королевская
власть... Ну что ж, моя леди, гости ждут. Ты уже довольна своею
красотой?
- Опять ты смеешься надо мной, - укоризненно заметила Гвенвифар. - Ты
же знаешь, какая я старая.
- Вряд ли ты старше меня, - возразил Артур, - а мой дворецкий
уверяет, что я до сих пор красив.
- О, да, но это совсем иное. На мужчинах возраст сказывается не так,
как на женщинах.
- Если бы я посадил рядом с собой на трон юную деву, это выглядело бы
странно, - сказал Артур, взяв жену за руку. - Мне нужна ты.
Они двинулись к двери; дворецкий приблизился к королю и что-то
негромко произнес. Артур повернулся к Гвенвифар.
- За нашим столом будет больше гостей, чем мы думали. Гавейн
передает, что приехала его мать, а значит, нам придется пригласить и
Ламорака - он ведь ее супруг и спутник, - сказал он. - Видит Бог, я уже
много лет не встречался с Моргаузой, но ведь она тоже приходится мне
родственницей. И еще король Уриенс с Моргейной и сыновьями...
- Значит, это действительно будет семейный обед.
- Да, Гарет и Гавейн тоже придут. Правда, Гахерис сейчас в Корнуолле,
а Агравейн не смог покинуть Лотиан, - сказал Артур, и Гвенвифар вновь
почувствовала всплеск застарелой горечи... У Лота Оркнейского было так
много сыновей... - Ну что ж, моя дорогая, гости собрались в малом зале.
Не пора ли спуститься к ним?
Огромный зал Круглого Стола был владением Артура - местом, где
господствовали мужчины, где собирались короли и воины. Но малый зал был
украшен тканями, специально привезенными из Галлии; в нем стояли обычные
столы на козлах и скамьи, и именно тут Гвенвифар отчетливее всего
ощущала себя королевой. В последнее время она становилась все более
близорука; вот и теперь, хотя зал был хорошо освещен, Гвенвифар сперва
не видела ничего, кроме ярких пятен - платьев дам и праздничных нарядов
мужчин. Вон тот здоровяк шести с лишним футов ростом, с пышной копной
русых волос - это Гавейн. Подойдя к ним, он поклонился королю, а потом
заключил кузена в объятия; хватка у него была медвежья. За братом
последовал Гарет - он вел себя более сдержанно. Подошедший Кэй хлопнул
Гарета по плечу, назвав его, по старой памяти, Красавчиком, и
поинтересовался насчет выводка детворы. Дети Гарета были еще слишком
малы, чтобы представлять их ко двору, а леди Лионора еще не вполне
оправилась после последних родов и потому осталась дома - замок Гарета
находился на севере, неподалеку от римской стены. Столько же теперь у
Гарета детей, восемь или девять? Гвенвифар видела леди Лионору всего
дважды; а так всякий раз, когда Гарет появлялся при дворе, его супруга
то собиралась рожать, то приходила в себя после родов, то кормила грудью
младшего ребенка. Гарет потерял былую миловидность, но по-прежнему
оставался красивым мужчиной. С ходом лет Артур,
Гавейн и Гарет делались все больше похожи друг на друга. А вон Гарет
обнял стройного мужчину, в темных вьющихся волосах которого появились
седые пряди. Гвенвифар прикусила губу. За все эти годы Ланселет не
изменился ни капли - разве что сделался еще красивее.
А вот Уриенс не был наделен этой волшебной способностью - оставаться
неподвластным ходу времени. Теперь он действительно выглядел как старик,
хотя и оставался по-прежнему крепок. Волосы его сделались белоснежными;
Гвенвифар слышала, как Уриенс объясняет Артуру, что лишь недавно
оправился после воспаления легких, а весной похоронил старшего сына,
убитого дикой свиньей.
- Так значит, теперь ты станешь в свой черед королем Северного
Уэльса, сэр Акколон? - сказал Артур. - Ну что ж, значит, так суждено.
Бог дал, Бог и взял - так говорится в Священном Писании.
Уриенс хотел было поцеловать Гвенвифар руку, но вместо этого королева
сама поцеловала старика в щеку.
- Наша королева все молодеет, - сказал Уриенс, широко улыбнувшись. -
Можно подумать, родственница, будто ты жила в волшебной стране.
Гвенвифар рассмеялась.
- Тогда, наверное, мне нужно будет нарисовать на лице морщины, а то
епископ и священники могут подумать, будто я знаю заклинания,
недостойные христианки; но нам не следовало бы так шутить в канун
святого праздника. О, Моргейна, - на этот раз Гвенвифар хватило сил
встретить свою золовку шуткой, - ты выглядишь младше меня, а я ведь
точно знаю, что ты старше. Это все твое волшебство?
- Никакого волшебства, - отозвалась Моргейна грудным, певучим
голосом. - Просто в нашем захолустье особо нечем занять свой ум, и мне
кажется, что время стоит на месте. Может, потому я и не старею.
Теперь, когда у нее появилась возможность взглянуть на Моргейну
вблизи, Гвенвифар все же заметила у нее на лице следы, оставленные
временем; кожа Моргейны оставалась все такой же гладкой, но под глазами
пролегли тоненькие морщины, и веки слегка набрякли. Моргейна протянула
Гвенвифар руку; рука была худой, почти костлявой, и кольца казались
великоватыми. "Моргейна, по крайней мере, на пять лет старше меня", -
подумала Гвенвифар. И внезапно ей почудилось, будто они с Моргейной - не
женщины средних лет, а две юные девушки, встретившиеся на Авалоне.
Ланселет сперва подошел поприветствовать Моргейну. Гвенвифар и не
думала, что до сих пор способна так ревновать... "Элейна скончалась... А
муж Моргейны так стар, что может не дотянуть и до Рождества..." Ланселет
произнес какой-то комплимент, и Моргейна рассмеялась, негромко и
мелодично.
"Но она не смотрит на Ланселета как на возлюбленного... ее взгляд
прикован к принцу Акколону - он тоже хорош собой... что ж, муж старше ее
вдвое, если не больше..." И Гвенвифар, внезапно исполнившись ощущения
собственной правоты, почувствовала резкое неодобрение.
Подозвав кивком головы Кэя, королева сказала:
- Пора садиться за стол. В полночь Галахаду нужно будет идти в
церковь, на бдение. И возможно, он захочет перед этим немного отдохнуть,
чтобы потом не так клонило в сон...
- Меня не будет клонить в сон, леди, - произнес Галахад, и Гвенвифар
вновь пронзила боль. Как она была бы счастлива, будь этот юноша ее
сыном! Галахад сделался высоким и широкоплечим - куда крупнее отца. Лицо
его сияло чистотой и спокойным счастьем. - Здесь все так ново для меня!
Камелот так прекрасен, что я с трудом верю своим глазам! И я приехал
сюда в обществе отца, - а моя мать всю жизнь говорила о нем, словно о
короле или святом, - в общем, как о человеке, возвышающемся над простыми
смертными.
- О, Ланселет не слишком отличается от простого смертного, Галахад, -
сказала Моргейна, - и когда ты узнаешь его получше, ты сам это поймешь.
Галахад учтиво поклонился Моргейне и произнес:
- Я помню тебя. Ты приезжала к нам и увезла Нимуэ, и моя мать долго
плакала... Как поживает моя сестра, леди?
- Я не видела ее несколько лет, - отозвалась Моргейна, - но если бы с
ней что-нибудь случилось, я бы об этом услышала.
- Я помню только, что очень сердился на тебя: что бы я тебе ни
говорил, ты отвечала, что это на самом деле не так - ты казалась такой
уверенной в себе, и моя мать...
- Несомненно, твоя мать сказала, что я - злая колдунья, - улыбнулась
Моргейна. "Улыбка у нее самодовольная, словно у кошки", - подумала
Гвенвифар. Галахад залился румянцем. - Что ж, Галахад, ты не первый, кто
так считает.
На этот раз Моргейна улыбнулась Акколону, и тот улыбнулся в ответ -
столь откровенно, что Гвенвифар была неприятно поражена.
- Так ты и в самом деле колдунья, леди? - напрямик спросил Галахад.
- Что ж, - сказала Моргейна со своей кошачьей улыбкой, - несомненно,
у твоей матери были основания так считать. Раз уж она покинула нас,
теперь я могу поведать обо всем. Ланселет, Элейна никогда не
рассказывала тебе, как умоляла меня дать ей какой-нибудь талисман,
который внушил бы тебе любовь к ней?
Ланселет повернулся к Моргейне, и Гвенвифар показалось, что его лицо
окаменело от боли.
- Зачем шутить над давно минувшими днями, родственница?
- О, но я вовсе не шучу, - отозвалась Моргейна. Она на миг подняла
глаза и встретилась взглядом с Гвенвифар. - Я подумала, что хватит тебе
разбивать сердца всех женщин Британии и Галлии. Потому я и устроила этот
брак, и ни капли о том не жалею: ведь благодаря этому у тебя есть
замечательный сын, наследник моего брата. А если бы я не вмешалась, ты
так и остался бы холостяком и продолжал бы мучить женщин, - ведь он и
сейчас на это способен, верно, Гвен? - дерзко добавила она.
"Я знала это. Но не думала, что Моргейна осмелится так открыто во
всем сознаться..."
Гвенвифар воспользовалась привилегией королевы и сменила тему
разговора.
- Как там поживает моя тезка, маленькая Гвенвифар?
- Она обручена с сыном Лионеля, - сказал Ланселет, - и в один
прекрасный день станет королевой Малой Британии. Священник заявил, что
родство слишком близкое, но разрешение на брак все-таки можно выдать. Мы
с Лионелем пожертвовали церкви богатые дары, чтоб священник закрыл глаза
на это родство. Впрочем, девочке всего девять, и свадьба состоится не
раньше, чем через шесть лет.
- А как там твоя старшая дочь? - поинтересовался Артур.
- Сир, она стала монахиней, - ответил Ланселет.
- Так тебе сказала Элейна? - поинтересовалась Моргейна, и глаза ее
вновь вспыхнули недобрым огнем. - Она заняла место твоей матери на
Авалоне, Ланселет. Ты этого не знал?
- Это одно и то же, - спокойно отозвался Ланселет. - Жрицы из Дома
дев очень похожи на монахинь в святых обителях. Они живут в воздержании
и молитвах и служат Богу, как умеют.
Он быстро повернулся к королеве Моргаузе, которая как раз подошла к
нему.
- Не могу сказать, тетя, что ты совсем не изменилась, но, по-моему,
годы обошлись с тобой воистину доброжелательно.
"Как она похожа на Игрейну! Я слыхала множество шуток о Моргаузе и
сама смеялась над ними, но теперь я могу поверить, что молодого Ламорака
действительно связала с ней любовь, а не честолюбие!"
Моргауза была крупной, рослой женщиной; ее густые рыжие волосы,
нетуго заплетенные в косы, спускались на зеленое платье - просторное
одеяние из шелка, расшитого жемчугом и золотыми нитями. В волосах у нее
мерцал узкий венец, украшенный сверкающим топазом. Гвенвифар протянула
руки ей навстречу и обняла родственницу.
- Ты так похожа на Игрейну, королева Моргауза. Я очень любила ее, и
до сих пор часто думаю о ней.
- В молодости я бы просто взбеленилась от таких слов, Гвенвифар. Я до
безумия завидовала своей сестре - ее красоте и тому, что столь многие
короли и лорды готовы бросить все к ее ногам. Теперь же я помню лишь то,
что она была прекрасна и добра, и мне приятно слышать, что ее до сих пор
помнят.
Моргауза повернулась, чтоб обнять Моргейну, и Гвенвифар заметила, что
Моргейна попросту утонула в объятиях родственницы, что Моргауза
прямо-таки высится над нею... "С чего вдруг я испытывала страх перед
Моргейной? Она же всего лишь малявка, королева незначительного
королевства..." Моргейна была одета в скромное платье из темной шерсти;
единственными ее украшениями были витая серебряная гривна и серебряные
браслеты. Ее темные волосы, все такие же пышные, были заплетены в косы и
уложены венцом.
Артур подошел, чтоб обнять сестру и тетю. Гвенвифар взяла Галахада за
руку.
- Садись рядом со мною, родич.
"О, именно такого сына я должна была родить Ланселету - или
Артуру..."
Когда они уселись за стол, королева сказала:
- Теперь, когда тебе представилась возможность получше узнать своего
отца, ты убедился, что он не святой, как выразилась Моргейна, а всего
лишь очень хороший человек?
- О, но что же тогда - святой? - спросил Галахад. Глаза его сияли. -
Я не могу думать о нем как об обычном человеке, леди, - ведь он,
несомненно, стоит куда выше. Он - сын короля, и я совершенно уверен, что
если бы трон переходил не к старшему сыну, а к лучшему, именно он правил
бы сейчас Малой Британией. Счастлив тот человек, для которого его отец
является и его героем, - сказал он. - Я успел немного поговорить с
Гавейном - он ни во что не ставит своего отца и почти не вспоминает о
нем. Но о моем отце все говорят с восхищением!
- Ну что ж, в таком случае, я надеюсь, что ты всегда будешь видеть в
нем безупречного героя, - сказала Гвенвифар. Она посадила Галахада между
собою и Артуром, как и подобает сажать усыновленного наследника
королевства. Артур пожелал посадить рядом с собой королеву Моргаузу.
Следом сидел Гавейн, а за ним - Увейн; Гавейн был дружен с молодым
рыцарем и покровительствовал ему, как некогда Ланселет
покровительствовал юному Гарету.
За следующим столом сидели Моргейна со своим мужем и другие гости;
все они были родичами, но Гвенвифар не могла толком разглядеть их лица.
Она вытянула шею и сощурилась, пытаясь рассмотреть их, - потом выбранила
себя (она знала, что становится некрасивой, если щурится) и потерла лоб.
Неожиданно ей подумалось: может, давний, преследующий ее еще с детства
страх перед открытыми пространствами порожден всего лишь ее плохим
зрением? Может, она боялась окружающего мира лишь потому, что не могла
как следует его разглядеть?
Она спросила у Артура через голову Галахада - тот ел со здоровым
аппетитом юноши, все еще продолжающего расти:
- Ты попросил Кевина отобедать с нами?
- Да, но он передал, что не сможет прийти. Поскольку он не может
сейчас находиться на Авалоне, возможно, он как-то сам отмечает святой
праздник. Я приглашал также епископа Патриция, но он служит в храме
всенощную. Он будет ждать тебя к полуночи, Галахад.
- Мне кажется, что посвящение в рыцари чем-то сродни принятию
священнического обета, - звонко произнес Галахад. Как раз в этот момент
разговоры среди гостей утихли, и голос юноши разнесся по всему залу. - И
тот и другой клянутся служить людям и Богу, и поступать по
справедливости...
- Что-то в этом роде чувствовал и я, - сказал Гарет. - Дай тебе Бог
всегда так думать, парень.
- Я всегда хотел, чтобы мои соратники были преданы справедливости, -
сказал Артур. - Я не требую от них благочестивости, но надеюсь, что они
всегда будут благородны.
- Возможно, - сказал Ланселет, обращаясь к Артуру, - нынешним юношам
предстоит жить в мире, где легче будет вести себя благородно.
Гвенвифар показалось, будто в голосе его прозвучала печаль.
- Но ведь ты и так благороден, отец! - воскликнул Галахад. - Повсюду
твердят, что ты - величайший из рыцарей короля Артура.
Ланселет смущенно рассмеялся.
- Ну да - как тот герой саксов, что оторвал руку чудищу, выходившему
из озера. Мои слова и деяния превратили в песни, потому что истинная
история недостаточно интересна, чтоб рассказывать ее зимой у очага.
- Но ведь ты же вправду убил дракона - разве нет? - спросил Галахад.
- О, да! И это, пожалуй, была достаточно жуткая зверюга. Но твой дед
бился тогда рядом со мной и сделал не меньше меня, - отозвался Ланселет.
- Гвенвифар, госпожа моя, нигде нас не угощают так хорошо, как у тебя за
столом...
- Даже слишком хорошо, - заметил Артур, похлопав себя по животу. -
Если бы подобные празднества случались почаще, я бы растолстел, словно
какой-нибудь король саксов, поглощающий пиво без меры. А завтра
Пятидесятница и очередной пир, на котором будет еще больше гостей -
просто не представляю, как моя леди справляется со всем этим!
Гвенвифар невольно почувствовала себя польщенной.
- Я и вправду могу гордит